1
00:01:11,420 --> 00:01:13,420
Drahý bratře.

2
00:01:18,421 --> 00:01:20,421
4. července 2003

3
00:01:23,422 --> 00:01:27,422
Süleymany, Severní Irák.
Když jsem byl se svými deseti vojáky

4
00:01:28,423 --> 00:01:31,423
ve službě kvůli
bezpečí v oblasti...

5
00:01:33,424 --> 00:01:38,424
Američané, se kterými jsme pili
kafe a bojovali

6
00:01:39,425 --> 00:01:42,425
přepadli naši osadu

7
00:01:42,426 --> 00:01:45,426
a mířili na nás zbraněmi

8
00:02:25,427 --> 00:02:28,427
Dostali jsme rozkaz, nepouštět se
v žádném případě do boje.

9
00:02:28,428 --> 00:02:30,428
Dej to sem!

10
00:02:32,429 --> 00:02:34,429
To jsem já, pane.

11
00:02:35,430 --> 00:02:39,430
Jsme dostatečně vyzbrojeni.
Na střeše je kulomet.

12
00:02:40,431 --> 00:02:44,431
Zničili jsme dost sil, 100
amerických a 60 zdejších vojáků.

13
00:02:45,432 --> 00:02:48,332
Co provádíte, že nejsou žádné prohlídky?
Nabídli jsme vám čaj...

14
00:02:48,433 --> 00:02:52,333
...a vy na nás míříte zbraní.
Tím neurážíte nás,...

15
00:02:52,434 --> 00:02:55,434
...ale celou tureckou národnost.

16
00:02:56,435 --> 00:02:59,435
Přikazujete mně a mým lidem
zemřít.

17
00:03:07,436 --> 00:03:10,436
Řekl jsem, že nám poroučíte
zdechnout.

18
00:03:33,437 --> 00:03:35,437
Slož svoji zbraň, vojáku.

19
00:03:36,838 --> 00:03:38,438
Pane...

20
00:03:39,439 --> 00:03:42,439
To byl rozkaz.
Dej tu zbraň dolu!

21
00:03:50,440 --> 00:03:53,440
Hledejte, co je libo,
ale pak vypadněte!

22
00:04:23,441 --> 00:04:25,441
Kuřácká místnost.
Tady si zapalujeme.
........