1
00:00:01,600 --> 00:00:07,600
Ne! Poručíku, vy Poirotovi lžete!
Tvrdíte, že jste byl o půlnoci
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,840
v kasárnách, ale Poirot dokázal,
že to není pravda!
3
00:00:10,840 --> 00:00:14,000
Ve čtvrt na jednu jste byl viděn
o 4 kilometry dále s ženou,
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,640
která zemřela!
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,920
Generále, není to vražda,
jak tvrdí palestinská policie,
6
00:00:18,920 --> 00:00:22,480
nicméně se domnívám, že poručík
lhal o místě svého pobytu
7
00:00:22,480 --> 00:00:26,880
zpočátku z paniky, a posléze tím,
že se této lži držel,
8
00:00:26,880 --> 00:00:31,720
že ji ještě podporoval, další lží
za lží, během týdnů podvádění,
9
00:00:31,720 --> 00:00:37,120
uvalil podezření a také hlubokou
hanbu sám na sebe, na svůj pluk
10
00:00:37,120 --> 00:00:42,880
a na svoji ženu. Generále,
vaz té ženě nesrazila lidská ruka,
11
00:00:42,880 --> 00:00:44,560
ale pád.
12
00:00:44,560 --> 00:00:52,400
Jak vidíte zde, je její krk zlomený
ne na jednom, ale na dvou místech.
13
00:00:54,320 --> 00:00:59,080
Česká televize
uvádí britský cyklus
14
00:01:04,920 --> 00:01:10,480
Hercule Poirot
15
00:01:11,880 --> 00:01:18,160
Můj velící důstojník mě požádal,
monsieure, abych, než se s vámi
16
00:01:18,160 --> 00:01:21,680
v Istanbulu rozloučím,
vám jeho jménem znovu poděkoval
17
00:01:21,680 --> 00:01:30,440
za vyřešení nesnáze v našem pluku.
Pokud smím mluvit otevřeně, pane,
18
00:01:30,440 --> 00:01:34,160
zdá se mi nespravedlivé,
že poručík Moris tak draze zaplatil
19
00:01:34,160 --> 00:01:39,080
za jedinou chybu.
Byl to dobrý chlap,
20
00:01:39,080 --> 00:01:44,600
který se jen připletl k nehodě.
Nespravedlivé?
21
00:01:44,600 --> 00:01:49,440
Zkrátka se zmýlil v úsudku.
........