1
00:04:29,704 --> 00:04:31,539
PODLE ROMÁNU
2
00:04:31,622 --> 00:04:33,207
DUMASŮV KLUB
3
00:04:34,083 --> 00:04:36,502
ARTURA PEREZE-REVERTEA
4
00:05:44,528 --> 00:05:48,616
To je působivá sbírka.
Máte tu několik velmi vzácných vydání.
5
00:05:49,617 --> 00:05:53,287
- Určitě je chcete prodat všechny?
- Otci k ničemu nejsou. Už ne.
6
00:05:53,746 --> 00:05:55,998
Ne, co je na tom takto.
7
00:05:56,165 --> 00:06:00,169
Ta knihovna pro něj byla celý svět.
Teď je z ní jen bolestná vzpomínka.
8
00:06:00,586 --> 00:06:01,754
Nesmírně bolestná.
9
00:06:04,131 --> 00:06:05,174
Rozumím.
10
00:06:07,051 --> 00:06:08,177
Nuže,
11
00:06:08,552 --> 00:06:13,641
zcela hrubým
předběžným odhadem tu máte sbírku
12
00:06:14,767 --> 00:06:17,686
- …v hodnotě takových 600000 dolarů.
- Šesti set?
13
00:06:18,187 --> 00:06:19,647
Ano, tak přibližně.
14
00:06:20,856 --> 00:06:24,693
Vybral jsem jeden či dva svazky,
co si zaslouží zvláštní pozornost.
15
00:06:24,777 --> 00:06:27,530
Důležitý je například tento <i>Persiles</i>.
16
00:06:28,030 --> 00:06:30,991
Toho bych se nevzdával.
Ten neztratí hodnotu nikdy.
17
00:06:31,116 --> 00:06:32,910
- Je to dobrá investice.
- Je hodnotný?
18
00:06:32,993 --> 00:06:34,036
Velmi hodnotný.
19
00:06:35,162 --> 00:06:38,165
Co se týká této
<i>Hipemortomachia di Políphilo</i>
20
00:06:38,958 --> 00:06:41,794
od Colonny z roku 1545 z Benátek,
21
00:06:42,753 --> 00:06:44,880
na tu vám rozhodně kupce seženu.
22
00:06:44,964 --> 00:06:48,217
Toho zbytku bych se ale
za méně než 500000 nevzdával.
23
00:06:48,634 --> 00:06:49,802
........