1
00:00:44,225 --> 00:00:48,025
PHANTOM LAWYER

2
00:00:50,049 --> 00:00:55,034
Všechny postavy, události a souvislosti v tomto dramatu jsou
smyšlené a jakákoli podobnost se skutečností je čistě náhodná.

3
00:00:56,056 --> 00:01:00,460
Mohl by jeden z těchto talismanů
patřit mému manželovi?

4
00:01:01,561 --> 00:01:06,507
Možná, ale pro jistotu
byste na ně neměla sahat.

5
00:01:06,775 --> 00:01:11,545
Protože zatím nevíme, jaká je mezi těmito
talismany a vaším synem souvislost.

6
00:01:11,821 --> 00:01:13,907
Ah, ano.

7
00:01:17,869 --> 00:01:19,037
Mimochodem,

8
00:01:19,120 --> 00:01:22,832
otče, co jste sem
vlastně přišel hledat?

9
00:01:22,916 --> 00:01:27,086
Ah, no, I Rang mi
dřív něco vyprávěl.

10
00:01:27,170 --> 00:01:29,697
<i>Jak jste toho ducha
začal vídat?</i>

11
00:01:30,465 --> 00:01:33,301
<i>Je tam takový stůl,
který šaman používal,</i>

12
00:01:33,384 --> 00:01:36,112
<i>a v jedné zásuvce jsem
našel starou kadidelnici.</i>

13
00:01:36,195 --> 00:01:39,323
Myslím, že právě díky ní
začal vidět duchy.

14
00:01:40,850 --> 00:01:42,376
Ale nenašel jsem ji.

15
00:01:49,150 --> 00:01:50,485
Tak co s tím?

16
00:01:51,903 --> 00:01:56,349
Budu muset najít toho šamana,
který tu kdysi vyvolával duchy.

17
00:02:15,927 --> 00:02:17,128
Ukažte.

18
00:02:27,981 --> 00:02:29,707
Zvládnul bych to sám.

19
00:02:29,791 --> 00:02:32,768
Lepší to udělat pořádně a
předejít případným problémům.

20
00:02:32,877 --> 00:02:34,236
Problémům?

21
00:02:34,320 --> 00:02:36,497
Později byste mohl mluvit jinak.

22
00:02:37,240 --> 00:02:39,242
Takový já nejsem.

........