1
00:00:12,560 --> 00:00:15,820
<i>(Yoon Jisung)</i>
2
00:00:15,820 --> 00:00:19,300
<i>(Jeong Ri-u)</i>
3
00:00:36,040 --> 00:00:41,520
<i>Thundercloud Rainstorm</i>
4
00:00:44,169 --> 00:00:45,976
Jinými slovy,
5
00:00:46,226 --> 00:00:49,036
je z vašeho sirotčince, že?
6
00:00:53,503 --> 00:00:55,402
Ví o tom také?
7
00:00:55,433 --> 00:00:56,433
Ano.
8
00:00:56,464 --> 00:01:00,756
Sirotčinec opustil, když mu bylo šest,
takže by si na to měl pamatovat.
9
00:01:00,787 --> 00:01:06,033
Byl jeden dobrodinec, který sponzoroval
děti adoptované v zahraničí.
10
00:01:06,203 --> 00:01:08,527
Jméno sponzora je...
11
00:01:08,558 --> 00:01:11,526
Ano, znám ho.
12
00:01:11,887 --> 00:01:13,819
Je to můj strýc.
13
00:01:16,156 --> 00:01:20,043
Ale proč můj strýc adoptoval Ilja?
14
00:01:20,543 --> 00:01:25,109
Děti, které si neuvědomují, že byly
opuštěny, přijímají adopci snadno,
15
00:01:25,140 --> 00:01:27,940
ale v jeho věku mají
tendenci se jí bránit.
16
00:01:27,978 --> 00:01:31,664
Lee Iljo byl nejstarší dítě
v tomto sirotčinci.
17
00:01:31,695 --> 00:01:36,438
Myslím, že právě proto se ho
sponzor rozhodl adoptovat.
18
00:01:36,578 --> 00:01:42,410
Ale slyšela jsem, že manželka nesouhlasila,
takže nestihli dokončit úřední kroky.
19
00:01:45,636 --> 00:01:47,323
Vážně...
20
00:01:49,910 --> 00:01:51,350
Dobře.
21
00:01:52,253 --> 00:01:54,043
Děkuju.
22
00:02:11,686 --> 00:02:13,566
<i>Jeonghane...</i>
23
00:02:13,597 --> 00:02:16,293
<i>Je tu něco, co jsem ti neřekl.</i>
24
........