1
00:00:07,420 --> 00:00:11,850
<i>♪ Nechápu, proč lásku vždy nahrazuje realita. ♪</i>
2
00:00:11,990 --> 00:00:18,170
<i>♪ Čekám na místě, kde jsi odešel, jako blázen. ♪</i>
3
00:00:18,960 --> 00:00:24,600
<i>♪ Nikdy bych nečekal, ♪</i>
4
00:00:24,690 --> 00:00:30,070
<i>♪ že opuštění je bolestivější než rozchod. ♪</i>
5
00:00:30,350 --> 00:00:35,760
<i>♪ Už nebudu důvodem, proč jsi šťastný nebo smutný. ♪</i>
6
00:00:35,930 --> 00:00:42,760
<i>♪ Rozloučil jsem se s tebou, ale nechci, abys odešel. ♪</i>
7
00:00:42,790 --> 00:00:47,160
<i>Fighting Mr. 2nd</i>
8
00:00:48,493 --> 00:00:51,422
<i>Když jsme byli mladí, byli jsme soutěživí
a měli jsme příliš vysoké sebevědomí.</i>
9
00:00:51,453 --> 00:00:53,820
<i>Nebyli jsme dost vyspělí,</i>
10
00:00:53,820 --> 00:00:55,550
<i>proto i malé odloučení...</i>
11
00:00:55,550 --> 00:00:57,890
<i>vedlo k nedorozuměním.</i>
12
00:00:57,890 --> 00:01:02,530
<i>Oba jsme byli nejistí.</i>
13
00:01:03,460 --> 00:01:09,620
<i>1. DÍL
Žije se mi bez tebe dobře, Abruti.</i>
14
00:01:11,350 --> 00:01:13,660
<i>(Technologie Hua Cing)</i>
15
00:01:13,970 --> 00:01:16,940
<i>Hrozí nám po té akvizici propuštění?</i>
16
00:01:17,896 --> 00:01:22,213
<i>V současné době je kvůli hospodářskému úpadku těžké najít práci.</i>
17
00:01:22,826 --> 00:01:25,126
<i>No tak, obětujte se někdo a odejděte!</i>
18
00:01:25,157 --> 00:01:27,032
<i>Udělejte dobrý skutek, ano?</i>
19
00:01:27,104 --> 00:01:29,872
<i>Bože, požádej o to šéfa našeho oddělení.</i>
20
00:01:30,086 --> 00:01:31,686
<i>Šéfe oddělení výzkumu a vývoje.</i>
21
00:01:31,720 --> 00:01:33,292
<i>Prosím, odpovězte.</i>
22
00:01:54,213 --> 00:01:55,713
Budeme mít schůzi.
23
00:01:55,744 --> 00:01:58,206
Ti, kteří mi neodevzdali
svou práci, budou propuštěni!
24
00:02:09,660 --> 00:02:11,013
Pane Yu.
25
........