1
00:00:00,680 --> 00:00:02,160
V předchozích dílech Farscape:

2
00:00:02,160 --> 00:00:04,600
Jsem Průzkumnice Neeyala.

3
00:00:04,720 --> 00:00:06,000
Technologie červích děr...

4
00:00:06,000 --> 00:00:07,720
získaná za obrovskou cenu...

5
00:00:07,800 --> 00:00:10,080
s nezměrným potenciálem.

6
00:00:10,760 --> 00:00:13,040
Moya byla vcucnuta červí dírou
a pak zase vyplivnuta.

7
00:00:13,040 --> 00:00:14,120
Co se stalo mezi tím?

8
00:00:14,120 --> 00:00:16,000
Nebyli jsme zraněni, pouze....

9
00:00:16,000 --> 00:00:17,200
- prozkoumáni. (nebo vyslechnuti)
- Kým?

10
00:00:17,280 --> 00:00:20,840
- Neeyalynými kamarády Průzkumníky?
- To... nemohu říct.

11
00:00:21,600 --> 00:00:22,080
Tres...

12
00:00:22,840 --> 00:00:23,360
dos...

13
00:00:24,120 --> 00:00:24,520
uno.

14
00:00:25,880 --> 00:00:27,040
Konečně jsem rozluštil červí díry.

15
00:00:27,080 --> 00:00:30,400
Dokázals to?
Všechny ty červí nesmysly, kterýma jsme prošli?

16
00:00:30,400 --> 00:00:32,240
Jo. Mohl bych tě dostat domů...

17
00:00:32,520 --> 00:00:35,200
kdybych věděl, kde to je... nebo kde jsme my.

18
00:00:37,600 --> 00:00:39,400
A nyní ve Farscape:

19
00:01:01,560 --> 00:01:02,840
Exist.

20
00:01:04,840 --> 00:01:09,400
Exist... ence. Existence. Existen..ee...

21
00:01:17,120 --> 00:01:18,560
Jak ti jde angličtina?

22
00:01:20,640 --> 00:01:23,240
Napřed jsou malé,
pak se zvětší a nakonec změní.

23
00:01:23,240 --> 00:01:26,520
Já nevím... 26 symbolů.
Mělo by to být lehké.

24
00:01:26,800 --> 00:01:29,120
No, vždyť sotva unikli vlastní gravitaci.

25
00:01:34,280 --> 00:01:36,160
Už je tam pěkně dlouho.

26
00:01:37,760 --> 00:01:41,400
Jo... vypadá to, že z nějakého důvodu
má rád zrovna tuhle červí díru.

27
00:01:43,520 --> 00:01:45,800
Právě se naučil mluvit
jazykem červích děr.

28
00:01:45,840 --> 00:01:46,840
Červí... díra.

29
00:01:47,440 --> 00:01:48,640
Červí... DÍRA.

30
00:01:49,840 --> 00:01:51,400
Pokud ho chceš zpátky...

31
00:01:52,440 --> 00:01:54,200
tak tohle není ten správný jazyk,
který se musíš naučit.

32
00:01:56,800 --> 00:01:58,960
Johne, jsi tam?
Jsme na bezpečné lince.

33
00:01:58,960 --> 00:01:59,880
Nějaký problém?

34
00:01:59,880 --> 00:02:03,360
Právě jsem chytil kořenářku, jak dává drogy...
do tvé kajuty.

35
00:02:03,360 --> 00:02:05,480
Říká, že ti pomáhají zapomenout na Aeryn.

36
00:02:05,920 --> 00:02:07,560
Jenom tlumí bolest.

37
00:02:08,720 --> 00:02:10,000
Fungují?

38
00:02:14,000 --> 00:02:15,960
Když zdvojnásobím dávku, jo.

39
00:02:15,960 --> 00:02:17,920
Kolik perspektivy jsi ztratil?

40
00:02:17,920 --> 00:02:21,480
Víš přece, že když bereš cokoliv, co ti tahle
čarodějnice dá, musíš si vzít jen poloviční dávku.

41
00:02:22,000 --> 00:02:22,840
D'Argo...

42
00:02:23,200 --> 00:02:25,440
není to tvoje věc,
takže na to zapomeň.

43
00:02:25,440 --> 00:02:28,120
Můžu připravit něco,
co tobě pomůže vzpomenout si...

44
00:02:29,040 --> 00:02:30,800
Oh! Bezcitný Luxane!

45
00:02:31,040 --> 00:02:32,160
Johne.

46
00:02:33,200 --> 00:02:35,360
Oh, Johne.
Musíš ji nechat jít.

47
00:02:39,720 --> 00:02:41,640
Je to mnohem složitější.

48
00:02:42,680 --> 00:02:43,960
Crichton, konec.

49
00:02:51,480 --> 00:02:53,640
Jak je na tom Moya?

50
00:02:53,640 --> 00:02:58,720
Teď, když ty nové filtry blokují okolní
elektrostatické rušení, je to mnohem lepší.

51
00:02:58,720 --> 00:02:59,880
Výborně!

52
00:02:59,880 --> 00:03:03,840
Další věc, co musíš udělat,
je zbavit se strachu z červích děr.

53
00:03:03,840 --> 00:03:09,200
I když to odporuje vší logice,
Crichton může nakonec přijít na to,
jak nás dostat z dosahu Dozorců navždy.

54
00:03:09,200 --> 00:03:11,360
Bez urážky...

55
00:03:11,360 --> 00:03:15,120
ale často se rozhodne pro akce,
které nás přímo dostanou...

56
00:03:15,120 --> 00:03:17,320
Teď ne, Pilot. Věř mi.

57
00:03:17,320 --> 00:03:21,880
Nedotáhl bych to na Dominara, kdybych
nedokázal vidět věci dřív, než se stanou.

58
00:03:21,880 --> 00:03:26,240
Byl jsi sesazen při převratu
vedeném vlastním bratrancem.

59
00:03:27,000 --> 00:03:29,440
Hmm. Prostě buď připravený.

60
00:03:29,920 --> 00:03:33,720
Nikdo z nich nebere tvá varování příliš vážně.

61
00:03:33,840 --> 00:03:35,280
Proč by měli?

62
00:03:35,280 --> 00:03:36,400
Oni...

63
00:03:36,920 --> 00:03:40,040
mají pouze velmi mlhavé povědomí
o Scarranských úmyslech...

64
00:03:44,000 --> 00:03:45,840
... na rozdíl od nás dvou.

65
00:03:52,200 --> 00:03:54,720
Pokud mám přijmout tvůj návrh...

66
00:03:54,800 --> 00:03:56,520
na spolupráci...

67
00:03:56,760 --> 00:04:00,800
jakou mám záruku,
že mi budeš hlídat záda?

68
00:04:01,080 --> 00:04:04,040
Kromě potěšení z toho plynoucí

69
00:04:07,680 --> 00:04:09,680
... se okamžitě...

70
00:04:09,920 --> 00:04:12,640
staneš pro mě tou nejdůležitější osobou.

71
00:04:14,200 --> 00:04:17,480
Nejdůležitější, kromě... Crichtona?

72
00:04:17,840 --> 00:04:19,720
Vždycky kromě Crichtona.

73
00:04:23,560 --> 00:04:24,840
Souhlas.

74
00:04:26,640 --> 00:04:27,800
Tři...

75
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
dva...

76
00:04:30,080 --> 00:04:31,320
jedna.

77
00:04:40,080 --> 00:04:42,720
Nejsi ty krásná věcička?

78
00:04:43,800 --> 00:04:46,000
Zatraceně! Mrkněte na tuhle kočku.

79
00:04:49,560 --> 00:04:52,160
Hej, Pilote.
Je na čase mě vyzvednout, myslím.

80
00:04:52,840 --> 00:04:53,480
Johne?

81
00:04:53,480 --> 00:04:55,240
Zapněte Dokovací Síť, radši rychle.

82
00:04:55,240 --> 00:04:56,160
Pilote?

83
00:04:57,000 --> 00:04:58,360
Pilote?

84
00:05:00,760 --> 00:05:01,560
Pilote!

85
00:05:02,400 --> 00:05:04,000
D'Argo... radši by sis měl s tou svou lodí...

86
00:05:04,000 --> 00:05:06,320
Pilote!

87
00:05:12,280 --> 00:05:13,280
... hodit.

88
00:06:25,080 --> 00:06:28,320
Unrealized reality (4x11)
Neuskutečněná skutečnost

89
00:06:33,040 --> 00:06:34,440
Kansas...

90
00:06:35,360 --> 00:06:36,920
V zimě.

91
00:06:39,960 --> 00:06:40,920
D'Argo...

92
00:06:41,800 --> 00:06:42,920
Pilote...

93
00:06:43,600 --> 00:06:47,440
Oh, do háje. Cítím se jako
v "Dobytí severního pólu".

94
00:06:47,720 --> 00:06:49,880
Už čekám jenom na Titanik.

95
00:06:50,720 --> 00:06:54,640
Doufám, že tahle věc zase neskončí tak,
že ze mě bude starý muž.

96
00:06:56,360 --> 00:06:58,560
Haló!

97
00:06:59,320 --> 00:07:00,680
Nanooku?

98
00:07:00,800 --> 00:07:02,200
Belzebube?
(nebo kdo to vládne tomu zmrzlému peklu v NWN?)

99
00:07:03,400 --> 00:07:07,160
Jo. Ať už to začne a máme to za sebou.

100
00:07:17,720 --> 00:07:19,360
Pěkné šaty.

101
00:07:19,800 --> 00:07:21,880
Pomáhají tě polidštit.

102
00:07:21,880 --> 00:07:25,000
Je pak pro mě snazší
sympatizovat s tvými problémy.

103
00:07:26,560 --> 00:07:27,560
Čas...

104
00:07:30,000 --> 00:07:31,120
Čas...

105
00:07:31,120 --> 00:07:32,200
...vypršel?

106
00:07:32,840 --> 00:07:33,920
Čas...

107
00:07:33,920 --> 00:07:35,000
...letí.

108
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Čas...

109
00:07:36,000 --> 00:07:37,640
- ... na pivo.*
- Čas...

110
00:07:37,640 --> 00:07:39,200
...všechno zahojí.*

111
00:07:39,200 --> 00:07:41,400
- Čas...
- Smaže lesk všech krás.*

112
00:07:41,400 --> 00:07:42,880
- Čas...
- Vypršel!

113
00:07:46,520 --> 00:07:47,480
Čas...

114
00:07:49,120 --> 00:07:52,560
Buď přestaň mířit zbraněmi na lidi,
nebo si pořiď větší zbraň.

115
00:07:55,640 --> 00:07:56,880
Čas je...?

116
00:08:00,720 --> 00:08:01,880
Nekonečný.

117
00:08:03,840 --> 00:08:05,240
Relativní.

118
00:08:08,240 --> 00:08:11,920
Jsi docela jednoduchý organismus
na to, jaké máš vědomosti.

119
00:08:11,920 --> 00:08:14,040
To říkáš jenom proto, že mě neznáš.

120
00:08:15,320 --> 00:08:19,200
Čas je bezvýznamný,
a přesto je to to jediné, co existuje.

121
00:08:19,480 --> 00:08:21,160
Mluvíš jak vědma z Matrixu...

122
00:08:21,520 --> 00:08:23,000
- Jmenuju se Joh...
- Ano.

123
00:08:23,320 --> 00:08:26,080
- A tvoje jméno...?
- Není pro toto setkání důležité.

124
00:08:26,080 --> 00:08:27,680
Přesně.

125
00:08:28,280 --> 00:08:31,040
Miluju způsob, jakým na to jdeš. Einsteine.

126
00:08:31,680 --> 00:08:33,640
Takže, nech mě zeptat se ...

127
00:08:33,640 --> 00:08:37,040
aniž by to bylo pro mě důležité...
proč jsem, proč jsme...

128
00:08:37,480 --> 00:08:38,440
tady?

129
00:08:38,440 --> 00:08:42,600
Ty jsi zde, abys byl zničen.
Já jsem zde, abych to provedl.

130
00:08:51,920 --> 00:08:53,840
Ó můj bože.

131
00:08:57,720 --> 00:08:59,400
Den jedna.

132
00:09:06,400 --> 00:09:07,960
Jaxe vede?

133
00:09:09,080 --> 00:09:11,440
Jmenuju se John. John Cri...

134
00:09:14,080 --> 00:09:16,880
Musíš počkat na jazykové mikroby, chlapče.

135
00:09:17,120 --> 00:09:20,800
... odpověz mu rychle.
Víš, jací můžou Luxani být.

136
00:09:20,800 --> 00:09:24,280
- Oh, se vsaď!
- Tvoje loď, co je zač?

137
00:09:24,360 --> 00:09:29,200
Je to... čtyřválec.
S plastovým Ježíšem na palubní desce.

138
00:09:32,760 --> 00:09:35,800
Pilote!
Požaduju, abys mi dal řízení, hned!

139
00:09:35,840 --> 00:09:37,160
Nemůžu nic dělat.

140
00:09:37,160 --> 00:09:38,920
Ne s tím kontrolním obojkem.

141
00:09:38,920 --> 00:09:41,520
Hej! Proč nezkusíš vyrvat
ten ovládací panel?

142
00:09:42,200 --> 00:09:45,160
Moya ten útok o moc déle nevydrží.

143
00:09:46,400 --> 00:09:49,600
A tady je Rygel! Nazdar, Sparky!

144
00:09:50,320 --> 00:09:53,080
Vzali tě na palubu, co?

145
00:09:53,080 --> 00:09:54,680
Neboj se.
Já tě ochráním.

146
00:09:54,680 --> 00:09:57,600
Já se o tebe postarám teď,
ty o mě zase později.

147
00:09:57,600 --> 00:10:00,880
Bez urážky, Pohanko,
ale ty by ses nepostaral ani o křečka.

148
00:10:01,400 --> 00:10:03,000
Proč to nepopoženeme?

149
00:10:03,720 --> 00:10:08,040
Co se to s váma děje, lidi?!
Jazyk.

150
00:10:08,560 --> 00:10:09,400
Díky.

151
00:10:11,200 --> 00:10:12,800
Díky za vzpomínky.

152
00:10:22,040 --> 00:10:25,600
- Kde je zbytek mého obleku?
- Tato atmosféra tě udrží naživu.

153
00:10:27,400 --> 00:10:29,360
Prostor a čas jsou propojeny.

154
00:10:29,360 --> 00:10:33,240
Pro určení každé události je potřebný
soubor souřadnic prostoru i času.

155
00:10:33,400 --> 00:10:37,680
Všechno se děje... v čase... a místě.

156
00:10:38,160 --> 00:10:39,400
Relativita.

157
00:10:40,120 --> 00:10:42,800
Pohyb určitou rychlostí prostorem...

158
00:10:42,800 --> 00:10:45,760
se stává pohybem v čase.

159
00:10:46,240 --> 00:10:49,480
Zase Einstein. 1905.
Publikovals něco od té doby?

160
00:10:49,480 --> 00:10:51,520
Červí díry přemosťují časoprostor...

161
00:10:51,600 --> 00:10:54,880
a vytváří unikátní schopnost navigace.

162
00:10:54,880 --> 00:10:56,400
Jo, červí díry.

163
00:10:56,840 --> 00:10:59,840
- Tam jsem byl, to znám.
- Mnohokrát, jak to vypadá.

164
00:10:59,840 --> 00:11:05,160
A teď se neomylně postavíš před ústí
jedné z nich těsně před otevřením.

165
00:11:05,400 --> 00:11:08,040
Jakto, že máš takové znalosti?

166
00:11:08,040 --> 00:11:09,240
Smůla.

167
00:11:10,400 --> 00:11:11,720
Velká smůla.

168
00:11:12,680 --> 00:11:14,600
To je dlouhý příběh.
Možná později.

169
00:11:14,680 --> 00:11:16,920
Ta nevědomá znalost, kterou jsme ti dali...

170
00:11:16,920 --> 00:11:18,200
tě povede.

171
00:11:18,920 --> 00:11:19,720
Ne!

172
00:11:20,520 --> 00:11:22,480
Už jsi byl na správné cestě.

173
00:11:22,480 --> 00:11:23,800
Vypadni z mé hlavy!

174
00:11:24,400 --> 00:11:25,520
Čas?

175
00:11:27,200 --> 00:11:28,520
Pradávní?

176
00:11:29,600 --> 00:11:30,600
Jo.

177
00:11:30,680 --> 00:11:32,280
Nikdy jsem nepotkala...

178
00:11:32,280 --> 00:11:34,160
jiného muže, který by se...

179
00:11:34,160 --> 00:11:35,960
víc vyznal ve svých pocitech.

180
00:11:35,960 --> 00:11:37,920
Skutečně veselá kopa.

181
00:11:37,920 --> 00:11:39,560
A nemohli jste, než ho milovat.

182
00:11:39,560 --> 00:11:42,280
Typ člověka, který by dokončil
hru i se zlomenou nohou.

183
00:11:42,280 --> 00:11:46,520
Vytáhl mě z bahna... a dohodil mi práci,
o které jsem vždycky snil...

184
00:11:46,520 --> 00:11:47,920
práci na projektu Farscape.

185
00:11:47,920 --> 00:11:51,040
Stephen Hawking je génius,
ale John je...

186
00:11:51,520 --> 00:11:55,360
blíž k tomu konci spektra, kde jsme my ostatní.

187
00:11:55,360 --> 00:11:57,800
O cokoli by se rozdělil s ostatními.

188
00:11:57,920 --> 00:12:00,040
Nedokážu bez něj být.

189
00:12:00,440 --> 00:12:01,320
Sorry.

190
00:12:01,320 --> 00:12:03,160
Oh, byl tak dobrý v posteli.

191
00:12:07,440 --> 00:12:10,280
Červí díry jsou jediné věci, které
procházejí oběma našimi světy,

192
00:12:10,280 --> 00:12:12,880
jež existují blízko sebe,
ale nikde se neprolínají.

193
00:12:13,000 --> 00:12:17,680
Násilné protržení jedné z nich by dovolilo
nepřijatelný průnik hmoty...

194
00:12:17,680 --> 00:12:20,120
z vašeho světa do našeho.

195
00:12:20,120 --> 00:12:21,600
A kdo by tohle chtěl udělat?

196
00:12:21,600 --> 00:12:24,760
Život ve vašem světe je mnohem
agresivnější než ten náš.

197
00:12:24,760 --> 00:12:25,960
Možná.

198
00:12:26,120 --> 00:12:29,280
Proč tohle téma neodložíme?
Radši mi řekni o Pradávných.

199
00:12:29,600 --> 00:12:31,280
Členové mého druhu...

200
00:12:31,280 --> 00:12:34,400
upravení tak, aby mohli žít ve vašem světě.

201
00:12:36,400 --> 00:12:39,560
Oni jsou tu, aby nás špehovali?
Tajní...

202
00:12:39,760 --> 00:12:42,320
Zaznamenávat, hlásit a ovlivňovat.

203
00:12:42,320 --> 00:12:47,000
Když zmizeli, rozhodli jsme se zjistit úroveň
vědomostí o červích dírách ve tvém světě.

204
00:12:52,560 --> 00:12:54,840
Vcucl jsi Moyu do červí díry.

205
00:12:54,920 --> 00:12:57,960
Byl jsem... překvapen, když se objevil Leviatan.

206
00:12:57,960 --> 00:13:00,320
Očekával jsem plavidlo Průzkumníků.

207
00:13:00,320 --> 00:13:04,800
Právě jsem umístila naši bóji
do Leviatanovy konstrukce.

208
00:13:05,120 --> 00:13:08,360
Ti, které jsem vyslechl...
o červích dírách nic nevěděli.

209
00:13:08,360 --> 00:13:10,880
Nicméně se opakovaně zmiňovali o tobě.

210
00:13:11,120 --> 00:13:13,800
On ví.
Crichton... ví...

211
00:13:13,920 --> 00:13:18,080
Červí díry... jsou... jeho posedlostí.

212
00:13:19,200 --> 00:13:21,440
Nechals je jít, aby mě našli.

213
00:13:21,440 --> 00:13:23,960
Tvé znalosti červích děr jsou na někoho
z tvého světa opravdu výjimečné.

214
00:13:23,960 --> 00:13:24,840
Díky.

215
00:13:24,840 --> 00:13:28,320
A tvé mnohé cesty červími děrami...
znepokojivé.

216
00:13:28,560 --> 00:13:33,520
Ale teď, když jsem nahlédl do tvé mysli, jsem si vědom,
že tě to činí cílem mnohem agresivnějších ras.

217
00:13:33,640 --> 00:13:36,840
Nebezpečí... se kterým je třeba se vypořádat.

218
00:13:36,840 --> 00:13:38,440
Drž se, sakra, ode mě dál.

219
00:13:44,280 --> 00:13:45,280
D'Argo?

220
00:13:45,640 --> 00:13:46,680
Pilote?

221
00:13:47,160 --> 00:13:48,040
Aeryn?

222
00:13:48,040 --> 00:13:49,640
Pipko?... Aeryn.

223
00:13:49,640 --> 00:13:50,720
Jsi to ty.

224
00:13:51,320 --> 00:13:53,880
Ahh... Co se tady, sakra, děje?

225
00:13:53,880 --> 00:13:55,440
Je to v háji.
Úplně v řiti.

226
00:13:55,440 --> 00:13:57,160
To je ten celý plán, se kterým jsi přišel.

227
00:13:57,160 --> 00:13:58,440
Co ostatní?

228
00:13:58,880 --> 00:13:59,840
Mrtví.

229
00:13:59,840 --> 00:14:01,320
Sheyangové je dostali.

230
00:14:01,400 --> 00:14:02,920
Jsme jediní, co zbyli.

231
00:14:03,000 --> 00:14:05,240
Tohle není vtipné! Tady jsme skončili!

232
00:14:05,240 --> 00:14:07,440
Skončili jsme, správně.
Všecko je v háji a my jsme na řadě.

233
00:14:07,440 --> 00:14:11,080
OK, když to musí být takhle...
co transporty, můj modul?

234
00:14:13,600 --> 00:14:14,760
Údržba.

235
00:14:14,760 --> 00:14:17,120
Je... uh... je tam jako v peci.

236
00:14:18,480 --> 00:14:19,800
Skafandry?

237
00:14:20,440 --> 00:14:23,520
Tohle patro je to jediné, které není
zamořené jedovatýma sračkama.

238
00:14:31,120 --> 00:14:32,680
Ale no tak. Jen jednou.

239
00:14:32,680 --> 00:14:35,960
Ty a já, jak jsme to měli udělat
už na začátku.

240
00:14:35,960 --> 00:14:38,160
Pipko, nech toho.
Prostě odsud vypadněme.

241
00:14:39,000 --> 00:14:40,880
No tak, Crichton.
Umřeme tu.

242
00:14:40,880 --> 00:14:43,080
Chci prostě umřít při něčem zábavném.

243
00:14:43,080 --> 00:14:44,200
Při něčem, co mám ráda...

244
00:14:44,200 --> 00:14:45,640
Při čem se cítím...

245
00:14:45,960 --> 00:14:46,960
... dobře.

246
00:14:47,280 --> 00:14:48,960
Tvůj plán nefungoval.

247
00:14:49,480 --> 00:14:51,160
Tohle je můj.

248
00:14:52,040 --> 00:14:53,040
Ne!

249
00:14:56,120 --> 00:14:57,800
Působivé.

250
00:14:58,040 --> 00:15:00,960
Chlape, to ti musím nechat.
Děláš skvělé... fakt skvělé iluze.

251
00:15:01,080 --> 00:15:03,760
Teď už vím...
jak Copperfield dostal Schifferovou.

252
00:15:04,360 --> 00:15:06,760
Co, co jsi zažil, bylo skutečné.

253
00:15:06,760 --> 00:15:08,360
No, cítil jsem se skutečně.

254
00:15:09,000 --> 00:15:10,560
Skutečné.

255
00:15:10,640 --> 00:15:14,520
Skutečné jako... suchá voda?
Jako vidět bez očí?

256
00:15:25,240 --> 00:15:26,520
Čas.

257
00:15:27,040 --> 00:15:28,400
Červí díry.

258
00:15:29,320 --> 00:15:31,840
Schopnost porozumět událostem.

259
00:15:34,160 --> 00:15:36,400
Už jen kvůli tomuhle bych tě měl zabít.

260
00:15:45,680 --> 00:15:48,040
Jako Pa'u jsem obvykle učitelka.

261
00:15:48,200 --> 00:15:49,640
Ale s Johnem, já...

262
00:15:49,920 --> 00:15:51,680
naučila jsem se stejně tolik,
co jsem naučila jeho.

263
00:15:51,680 --> 00:15:54,560
Kdykoli se mě dotkl, byla v tom skoro...

264
00:15:56,440 --> 00:15:58,240
...elektrická starost.

265
00:15:58,240 --> 00:15:59,640
John Crichton...

266
00:16:00,680 --> 00:16:02,120
ze mě udělal lepšího kapitána...

267
00:16:02,120 --> 00:16:04,960
Cítil jsem... čistotu ducha...

268
00:16:04,960 --> 00:16:06,000
... lepšího vůdce...

269
00:16:06,000 --> 00:16:07,400
... čistotu duše.

270
00:16:07,960 --> 00:16:09,080
... lepšího člověka.

271
00:16:10,120 --> 00:16:12,640
A to mám věřit jenom tvému slovu?

272
00:16:12,920 --> 00:16:15,880
Tyhle vlasy by mohly být stejný podvrh
jako tenhle ledovec, tenhle...

273
00:16:16,160 --> 00:16:17,320
svět...

274
00:16:17,720 --> 00:16:18,800
ty.

275
00:16:21,120 --> 00:16:24,680
Ty vlasy reprezentují možný výsledek
neuskutečněné reality.

276
00:16:24,680 --> 00:16:27,440
Když přišel, musela jsem zakrýt všechna zrcadla,

277
00:16:27,440 --> 00:16:30,320
aby se aspoň chvilku díval na mě.

278
00:16:30,320 --> 00:16:32,720
Můj otec a Johnova matka jsou sourozenci...

279
00:16:32,720 --> 00:16:34,680
Crichton zvoral obrannou kličku!
(zákrok v am. fotbale)

280
00:16:34,680 --> 00:16:37,360
Moje tříletá neteř by toho
chlápka dokázala nachytat!

281
00:16:37,360 --> 00:16:40,080
Tátovi to moc ublížilo,
protože měl rodinu tak rád...

282
00:16:40,240 --> 00:16:43,600
Měli jsme zakázáno se s ním stýkat
už když mu bylo patnáct.

283
00:16:43,600 --> 00:16:45,680
Víte, proč je mrtvý?
Umíněnec.

284
00:16:45,680 --> 00:16:48,640
Ve skutečnosti po mě několikrát vyjel.

285
00:16:48,720 --> 00:16:50,920
Nebyli jsme připraveni na zkoušku
ve vesmíru. Ne doopravdy.

286
00:16:50,920 --> 00:16:54,520
Jako kdybych měla spát s chlápkem,
co má pouze jeden titul.

287
00:16:54,520 --> 00:16:57,720
Byl to držgrešle,
hnusný opilec a ubožák.

288
00:16:57,720 --> 00:17:02,720
Když řeknu "rouhač"... Nemyslím jeho
postoj k bohu. Myslím...

289
00:17:02,720 --> 00:17:04,920
jeho postoj k životu.

290
00:17:04,920 --> 00:17:07,360
Byl to špinavý mizera.

291
00:17:09,960 --> 00:17:12,560
Zatraceně. Vždycky jsem věděl,
že mě neměl rád Reverend Miller, ale...

292
00:17:13,120 --> 00:17:15,800
Caroline, to je... to je tak trochu šok.

293
00:17:15,800 --> 00:17:20,520
U této červí díry jsi strávil tolik času, že jsem tě
byl schopný nalézt. Proč tě tak fascinovala?

294
00:17:21,800 --> 00:17:23,040
Já nevím.

295
00:17:24,120 --> 00:17:25,840
Něco mě k ní táhlo.

296
00:17:25,840 --> 00:17:27,400
Je součástí rozsáhlého systému.

297
00:17:27,400 --> 00:17:31,600
Jedna z obrovského množství, které prostupují
prostorem a časem tvého světa.

298
00:17:31,600 --> 00:17:32,920
Řekni mi o...

299
00:17:33,120 --> 00:17:34,680
neuskutečněných realitách.

300
00:17:36,320 --> 00:17:40,120
Ale ne. Tohle je ten sen,
ve kterém se vzbudím v cele...

301
00:17:40,120 --> 00:17:41,600
nahý.

302
00:17:45,080 --> 00:17:47,960
Díky bohu za maličkosti.

303
00:17:47,960 --> 00:17:49,280
Jedna ze dvou.

304
00:17:51,360 --> 00:17:52,920
Takže jsi zase vyhrál.

305
00:17:53,400 --> 00:17:54,800
Dvě ze tří.

306
00:18:01,920 --> 00:18:03,560
Důstojnice Aeryn Sun...

307
00:18:04,800 --> 00:18:08,920
Zvláštní jednotka Dozorců,
jednotka Icarion, regiment Pleisar.

308
00:18:09,840 --> 00:18:11,960
Jmenuji se Jose Jimenez.

309
00:18:13,200 --> 00:18:15,080
Musíme toho hodně dohnat.

310
00:18:27,920 --> 00:18:29,520
Docela dobrý, co?

311
00:18:30,280 --> 00:18:32,000
Učili mě ti nejlepší...

312
00:18:32,720 --> 00:18:33,960
ty.

313
00:18:39,720 --> 00:18:41,800
Proč nemáš uniformu?

314
00:18:43,720 --> 00:18:45,120
Jaká je tvoje hodnost...

315
00:18:46,200 --> 00:18:47,640
a regiment?

316
00:19:03,280 --> 00:19:05,200
Kotě, dostalas mě už na ahoj.

317
00:19:05,400 --> 00:19:06,440
Hodnost...

318
00:19:06,440 --> 00:19:07,720
a regiment...

319
00:19:07,720 --> 00:19:09,120
Hned.

320
00:19:09,120 --> 00:19:10,360
A jakto...

321
00:19:10,440 --> 00:19:12,320
že znáš moje jméno?

322
00:19:12,320 --> 00:19:14,400
Spíš by ses měla zeptat...

323
00:19:14,480 --> 00:19:19,320
jak vím, že máš roztomilé
mateřské znaménko na kyčli.

324
00:19:23,000 --> 00:19:26,200
Každý systém červích děr má miliony východů,

325
00:19:26,600 --> 00:19:30,760
každý do určitého místa a času.
Cestuj z bodu A do bodu B...

326
00:19:30,760 --> 00:19:32,560
A když se pokusíš vrátit zpět,

327
00:19:32,560 --> 00:19:35,640
můžeš do bodu A dorazit
okamžitě potom, cos jej opustil, nebo...

328
00:19:35,720 --> 00:19:41,560
o cyklus později nebo o cyklus dřív nebo
o deset... desetitisíce, miliony kombinací.

329
00:19:42,040 --> 00:19:43,240
Tajemství spočívá...

330
00:19:43,400 --> 00:19:45,160
v pochopení času.

331
00:19:46,160 --> 00:19:48,840
Ne ani tak pochopení jako spíš braní v potaz.

332
00:19:48,840 --> 00:19:51,360
Nezkušený cestovatel vytváří...

333
00:19:51,360 --> 00:19:53,520
neuskutečněné reality.

334
00:20:00,800 --> 00:20:02,960
Takže to, cos mi ukázal, nebylo skutečné.

335
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
Kdybych tě nepřitáhl zpátky,

336
00:20:04,960 --> 00:20:08,440
odkudkoli, kdes to byl,
stalo by se to místo od té chvíle tvou realitou.

337
00:20:10,160 --> 00:20:11,480
To se nepočítá. (?)

338
00:20:11,480 --> 00:20:15,360
Říkáš, že jsou tu miliony mých já,
žijících miliony patetických životů?

339
00:20:15,360 --> 00:20:17,480
Jen jedno tvé já s miliony možných realit,

340
00:20:17,480 --> 00:20:20,600
které záleží na tom,
kde a kdy se vynoříš ze systému...

341
00:20:22,280 --> 00:20:23,960
... pokud se vynoříš.

342
00:20:28,080 --> 00:20:29,120
Čas.

343
00:20:30,240 --> 00:20:32,600
Cesta dopředu není problém, že?

344
00:20:32,640 --> 00:20:34,000
Ale cesta zpátky...

345
00:20:34,000 --> 00:20:35,840
to může být problém.

346
00:20:38,160 --> 00:20:41,840
Pokud se cestovatel objeví dřív
v časové ose své vlastní existence,

347
00:20:41,840 --> 00:20:44,200
bude jako kámen...

348
00:20:45,080 --> 00:20:48,040
hozený do klidné vody.

349
00:20:49,680 --> 00:20:53,720
A vlny, které vytvoří, se časem
dostanou ke vzdáleným břehům...

350
00:20:53,720 --> 00:20:56,360
a ovlivní všechny události na své cestě.

351
00:20:56,360 --> 00:20:59,320
A tví Pradávní mi dali právě tolik
vědomostí, abych se stal nebezpečným.

352
00:20:59,320 --> 00:21:00,800
Bez této znalosti...

353
00:21:00,800 --> 00:21:05,400
je pravděpodobnost toho, že se
někdo objeví v místě, kde byl předtím,

354
00:21:05,400 --> 00:21:09,000
tak malá, že je matematicky bezvýznamná.

355
00:21:09,480 --> 00:21:11,800
Tak proč už nejsem mrtvý?

356
00:21:12,840 --> 00:21:15,040
Věřím tomu, kdo věřil tobě.

357
00:21:15,360 --> 00:21:19,440
Ale musím porozumět tomu,
proč ti ty schopnosti dal.

358
00:21:22,840 --> 00:21:24,920
Bojíš se těch znalostí?

359
00:21:26,240 --> 00:21:27,400
Ne.

360
00:21:32,960 --> 00:21:34,680
Pořád je čas.

361
00:21:49,000 --> 00:21:50,480
Půjdeme, pane?

362
00:21:57,240 --> 00:21:59,920
Scarranský špion, jak jste rozkázal.

363
00:22:04,360 --> 00:22:05,880
Pusťte ji.

364
00:22:05,880 --> 00:22:06,880
Pane?

365
00:22:07,280 --> 00:22:09,000
Pusťte... ji.

366
00:22:09,000 --> 00:22:11,840
- Potom, co se stalo, je to...
- Zpochybňujete mé rozkazy?

367
00:22:11,840 --> 00:22:13,240
Rozvažte špeha.

368
00:22:16,600 --> 00:22:18,080
Teď se dívej.

369
00:22:18,720 --> 00:22:20,320
A uč se.

370
00:22:25,160 --> 00:22:26,520
Buď klidná...

371
00:22:27,120 --> 00:22:29,240
a nikomu nebude ublíženo.

372
00:22:29,240 --> 00:22:32,040
A co ti, kterým se už ublížilo?

373
00:22:32,040 --> 00:22:35,480
Někdo, někdy, musí tohle šílenství ukončit.

374
00:22:39,760 --> 00:22:43,160
Nikdy ti neřeknu, co chceš vědět.

375
00:22:43,720 --> 00:22:48,000
Upřímně, má drahá, je mi to fuk.
Pouze se snažím tě udržet naživu.

376
00:22:50,760 --> 00:22:51,760
Díky.

377
00:22:53,000 --> 00:22:54,360
Stráže! Zastavte ji.

378
00:22:57,000 --> 00:22:58,640
Kapitáne! Zůstaňte dole!

379
00:23:29,640 --> 00:23:34,200
Slabý... druh.

380
00:23:54,360 --> 00:23:55,960
To jsem nebyl já.

381
00:23:56,600 --> 00:23:57,720
To nejsem já.

382
00:23:57,720 --> 00:24:00,560
Kdokoli to byl, byl bys to ty...
Mohl bys to být ty.

383
00:24:00,720 --> 00:24:02,640
Proto je naše ostražitost tak velká.

384
00:24:02,640 --> 00:24:05,120
Proto musí být schopnost navigovat
skrz červí díry potlačena.

385
00:24:05,200 --> 00:24:07,000
A proto mi děláš starosti.

386
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
Chceš, abych ty znalosti neměl?

387
00:24:09,080 --> 00:24:10,720
Tak si je vem z mé hlavy.

388
00:24:16,600 --> 00:24:18,600
Jsem celkem překvapený, že to fungovalo.

389
00:24:19,240 --> 00:24:20,320
Promiň.

390
00:24:22,000 --> 00:24:23,920
Tohle taky nejsem já.

391
00:24:31,200 --> 00:24:34,480
Moje schopnost udržovat toto
prostředí se oslabuje.

392
00:24:35,480 --> 00:24:38,040
Prostě si vem to, co mi Pradávní dali do hlavy.

393
00:24:38,040 --> 00:24:39,080
Nemožné...

394
00:24:39,080 --> 00:24:42,760
nepraktické a možná nerozumné.
Co chceš od červích děr?

395
00:24:43,000 --> 00:24:44,400
Pro začátek...

396
00:24:45,360 --> 00:24:46,680
se vrátit domů.

397
00:24:47,680 --> 00:24:50,240
Místo, odkud pocházíš, je také místo,
kde můžeš nadělat nejvíc škody.

398
00:24:51,120 --> 00:24:52,840
Oh, Bože.

399
00:24:52,840 --> 00:24:53,800
Johne!

400
00:24:54,280 --> 00:24:56,760
Nikdy není svým přítelkyním věrný.

401
00:24:57,720 --> 00:25:02,680
Řekl mi naprosto jasně, že jeho práce
je pro něj důležitější než já.

402
00:25:03,880 --> 00:25:05,880
Ženy, pití...

403
00:25:06,320 --> 00:25:08,520
Jo... došlo mi to.

404
00:25:08,760 --> 00:25:09,640
... drogy.

405
00:25:09,640 --> 00:25:11,640
Došlo ti to, ano, ale chápeš riziko?

406
00:25:11,640 --> 00:25:12,920
Lidé, které neznáš

407
00:25:12,920 --> 00:25:15,000
se nezvratně změní
vhozením jediného kamene!

408
00:25:15,000 --> 00:25:17,680
- Na tak mě strč zpátky do červí díry.
- To nemůžu.

409
00:25:17,680 --> 00:25:19,480
Proč ne?
Udělals to s Moyou a Pilotem.

410
00:25:19,480 --> 00:25:22,240
Pohon. Ty jsi první, kdo sem byl
přiveden bez dopravního prostředku.

411
00:25:22,240 --> 00:25:24,640
Tak jak se mám, sakra,
dostat z tohohle šutru?

412
00:25:24,720 --> 00:25:27,120
- Červí dírou.
- A s jakým pohonem?

413
00:25:27,120 --> 00:25:29,680
S ohněm, co mi zapálíš za prdelí?

414
00:25:29,680 --> 00:25:30,840
Ty...

415
00:25:30,840 --> 00:25:32,080
máš...

416
00:25:32,080 --> 00:25:33,360
potřebné znalosti!

417
00:25:39,880 --> 00:25:41,320
Mám málo času.

418
00:25:41,520 --> 00:25:43,880
Od okamžiku, kdy ti Pradávní
implantovali ty znalosti,

419
00:25:43,920 --> 00:25:45,600
existuješ proto, abys sloužil většímu...

420
00:25:45,600 --> 00:25:46,760
Ne!

421
00:25:47,080 --> 00:25:47,960
Ne.

422
00:25:48,640 --> 00:25:50,120
To chceš ty!

423
00:25:51,520 --> 00:25:53,400
Jmenuju se John Crichton.

424
00:25:53,520 --> 00:25:55,240
Nejsem tvoje figurka.

425
00:25:57,880 --> 00:26:00,720
Tak potom... pokračujme.

426
00:26:11,680 --> 00:26:12,760
John Crichton?

427
00:26:13,760 --> 00:26:14,680
Arogantní.

428
00:26:14,680 --> 00:26:15,600
Impulzivní.

429
00:26:15,600 --> 00:26:16,680
Sebestředný.

430
00:26:16,680 --> 00:26:17,480
Šílený.

431
00:26:17,480 --> 00:26:18,280
Ignorant.

432
00:26:18,680 --> 00:26:20,640
To mi povídejte.
Ten chlap byl idiot.

433
00:26:20,680 --> 00:26:23,880
Jednou jsem sdílela...
s tím "čoověkem" jednotu

434
00:26:24,160 --> 00:26:25,720
a ta vzpomínka mě stále děsí.

435
00:26:25,720 --> 00:26:27,920
"Ani o krok blíž."
To je John Crichton.

436
00:26:28,160 --> 00:26:29,560
Jsem rád, že je mrtvý.

437
00:26:31,480 --> 00:26:35,240
Proč prostě nechytit každého, kdo
vleze do červí díry, a neskoncovat s ním?

438
00:26:35,600 --> 00:26:38,880
Už jen energie vynaložená na setkání
s tebou byla obrovská. My..

439
00:26:38,880 --> 00:26:42,320
nemůžeme ve tvém světě fungovat
o nic víc, než ty v našem.

440
00:26:42,320 --> 00:26:44,600
Což je důvod, proč pro nás byli
Pradávní tak důležití.

441
00:26:44,600 --> 00:26:47,320
Tak upravte víc svých
vlastních lidí a vyšlete je.

442
00:26:47,680 --> 00:26:48,880
Na tom...

443
00:26:49,000 --> 00:26:52,920
už se pracuje,
ale vyžaduje to hodně času na přeměnu.

444
00:26:53,560 --> 00:26:56,440
Skutečně sis vybral zabránit...

445
00:26:56,560 --> 00:26:59,480
agresivním druhům v získání těch znalostí?

446
00:26:59,480 --> 00:27:00,880
Jako kariéru?

447
00:27:02,040 --> 00:27:03,000
Ne.

448
00:27:03,000 --> 00:27:04,560
Máme málo času.

449
00:27:04,760 --> 00:27:07,920
A ještě musíš být mnohému vystaven.

450
00:27:10,000 --> 00:27:11,480
Co se děje?

451
00:27:13,080 --> 00:27:14,600
Musím se brzo...

452
00:27:14,760 --> 00:27:16,720
vrátit do svého světa.

453
00:27:18,720 --> 00:27:20,520
Co se stane se mnou?

454
00:27:22,440 --> 00:27:24,600
Pokud ses naučil dost, abys přežil,

455
00:27:24,760 --> 00:27:29,760
budeš vrácen do červí díry.
Teď mi věnuj pozornost... poslouchej.

456
00:27:30,560 --> 00:27:32,040
Pozorně.

457
00:27:33,680 --> 00:27:35,440
Od každého vstupního bodu...

458
00:27:35,440 --> 00:27:38,440
se červí díra větví do mnoha ramen.

459
00:27:39,120 --> 00:27:43,560
Dělení pokračuje, dokud se nakonec...

460
00:27:43,560 --> 00:27:45,920
... nevrátíš zpět do normálního časoprostoru.

461
00:27:45,920 --> 00:27:49,240
Cesta může být náhodná...
nebo s cílem.

462
00:27:49,240 --> 00:27:51,000
Klíčem je místo, kam míříš.

463
00:27:51,000 --> 00:27:53,240
Každý výstup má odlišnou
časoprostorovou signaturu.

464
00:27:53,240 --> 00:27:57,120
Jediné výstupy, ke kterým můžeš
cíleně zamířit, jsou ty, které už znáš.

465
00:27:57,840 --> 00:28:00,760
Čím víc cestuješ, tím víc signatur poznáváš.

466
00:28:00,760 --> 00:28:04,520
Naši Pradávní ti dali schopnost
rozpoznat tyto malé rozdíly.

467
00:28:04,520 --> 00:28:08,400
A protože každý výstup je obklopen jemu
podobnými... neuskutečněnými realitami...

468
00:28:08,520 --> 00:28:10,200
... čím víc se mu přibližuješ,

469
00:28:10,200 --> 00:28:12,720
tím víc musíš udržovat absolutně
přesné zaměření.

470
00:28:12,720 --> 00:28:20,200
A nikdy se nevracej na známé místo...
předtím, než jsi ho naposled opustil.

471
00:28:20,200 --> 00:28:22,240
... předtím, než jsi ho naposled opustil.

472
00:28:22,240 --> 00:28:23,680
Tvá další cesta...

473
00:28:23,800 --> 00:28:26,480
by mohla skončit
v trvalé neuskutečněné realitě.

474
00:28:26,480 --> 00:28:29,200
... v trvalé neuskutečněné realitě.

475
00:28:30,920 --> 00:28:33,160
Ta... tady.

476
00:28:34,640 --> 00:28:35,920
Hotdog?

477
00:28:37,600 --> 00:28:38,680
Rychle.

478
00:28:38,680 --> 00:28:39,720
Hotdog?

479
00:28:39,720 --> 00:28:40,960
Uč se...

480
00:28:40,960 --> 00:28:41,960
dívej se...

481
00:28:41,960 --> 00:28:43,080
pociťuj.

482
00:28:46,600 --> 00:28:49,000
Přinesl jsi hořčici a cibuli?

483
00:28:49,320 --> 00:28:51,240
Uh... jo.

484
00:28:52,480 --> 00:28:54,320
Jsem rád, žes to zvládl, synu.

485
00:28:54,480 --> 00:28:56,320
No, nemůžu zůstat dlouho.

486
00:28:57,120 --> 00:28:58,960
Musím se vrátit zpátky do práce.

487
00:28:58,960 --> 00:29:01,000
Doufal jsem, že si promluvíme.

488
00:29:01,680 --> 00:29:02,880
Hotdog?

489
00:29:04,640 --> 00:29:05,680
Jo.

490
00:29:06,560 --> 00:29:08,880
Vždycky jsem měl rád tvoje hotdogy.

491
00:29:09,200 --> 00:29:12,360
Taky opečenou kukuřici, melouny...
Všechny byly tvé oblíbené.

492
00:29:14,880 --> 00:29:16,080
Takže...

493
00:29:16,680 --> 00:29:18,920
o čem jsi chtěl mluvit?

494
00:29:19,840 --> 00:29:20,880
O tobě.

495
00:29:21,760 --> 00:29:24,200
Rozhovor, který jsme měli vést už dávno.

496
00:29:24,480 --> 00:29:27,640
Nemyslím, že jsem ještě panic... tati.

497
00:29:27,640 --> 00:29:29,680
Tohle nepřemůžeš.

498
00:29:29,920 --> 00:29:32,680
A já nesnáším, když vidím,
jak plýtváš energií na nemožné.

499
00:29:32,920 --> 00:29:35,320
Nemožné je denní součástí mého života.

500
00:29:36,960 --> 00:29:41,080
Pamatuješ, jací jsme byli, stovky let
předtím, než nás dobyli Scarrani?

501
00:29:41,360 --> 00:29:42,760
Slabé geny...

502
00:29:43,480 --> 00:29:45,600
nemoci... smrt.

503
00:29:46,760 --> 00:29:51,440
Myslím, že naše zdraví a dlouhověkost více než
vyvažují osobní svobodu, ty ne, synu?

504
00:29:51,920 --> 00:29:53,200
Ne.

505
00:29:54,880 --> 00:29:56,480
Ty se nikdy nezměníš.

506
00:29:56,920 --> 00:29:58,520
Ale jsi mladý.

507
00:29:59,000 --> 00:30:00,640
Nikdy jsem ti to neřekl,

508
00:30:00,920 --> 00:30:02,520
ale když jsem já byl mladý,

509
00:30:03,240 --> 00:30:05,120
taky jsem chtěl letět.

510
00:30:05,240 --> 00:30:06,520
Vesmír.

511
00:30:06,960 --> 00:30:08,200
Sen.

512
00:30:09,120 --> 00:30:10,920
Ale nemělo to být.

513
00:30:11,440 --> 00:30:13,760
A ani tobě se to nesplní.

514
00:30:14,440 --> 00:30:16,360
S tím se nesmířím.

515
00:30:16,680 --> 00:30:18,280
S ničím.

516
00:30:18,280 --> 00:30:21,080
Vím, že pro tebe nejsem hrdina, synu.

517
00:30:21,360 --> 00:30:23,440
Ale pokud to něco znamená,

518
00:30:24,240 --> 00:30:26,880
pořád bych se chtěl projít po Měsíci.

519
00:30:30,040 --> 00:30:32,560
Toto místo se rozpadá.

520
00:30:34,320 --> 00:30:36,720
Nenech mě zase jít.
Musíš...

521
00:30:37,080 --> 00:30:41,440
musíš mě vrátit zpátky do mého času, mého místa,
prostě mě vrať tam, kdes mě našel.

522
00:30:41,440 --> 00:30:43,560
To můžeš udělat sám.

523
00:30:47,360 --> 00:30:48,480
Já ...

524
00:30:49,720 --> 00:30:51,160
ničemu z toho nerozumím.

525
00:30:51,160 --> 00:30:53,760
Není čemu rozumět.
Toto není věda, Johne.

526
00:30:53,760 --> 00:30:55,040
To je umění.

527
00:30:55,040 --> 00:30:56,560
Tys mě ale z Umění vyrazila.

528
00:30:56,800 --> 00:31:00,760
A to nemluvím o třetím stupni angličtiny.
A pořád ještě neumím správně používat čárku!

529
00:31:00,760 --> 00:31:05,760
Tys nezapomněl "a", Johny.
Napsal jsi referát o Markovi 'Twinovi'.

530
00:31:05,760 --> 00:31:07,600
Vy mě slyšíte.

531
00:31:08,840 --> 00:31:10,120
Jak se dostanu zpátky na Moyu?

532
00:31:10,120 --> 00:31:13,560
Soustřeď se na časoprostorovou signaturu
místa, kdes vstoupil do červí díry.

533
00:31:13,560 --> 00:31:17,600
Každý systém je jako labyrint,
který se ztrácí sám v sobě.

534
00:31:17,600 --> 00:31:19,120
Soustřeď se. Vrať se na Moyu.

535
00:31:19,120 --> 00:31:21,360
Potom, cos ji opustil.

536
00:31:22,120 --> 00:31:24,320
Co když to podělám?
Co když se tam dostanu předtím?

537
00:31:24,320 --> 00:31:26,880
- Bojíš se, kámo?
- Ano. Ne. Možná.

538
00:31:26,880 --> 00:31:30,840
Pokud se na loď vrátíš předtím, než jsi ji
opustil, kámen dopadne blízko tebe.

539
00:31:30,920 --> 00:31:32,400
Ignoruj vlny.

540
00:31:32,400 --> 00:31:34,560
Sprav první věc, která je špatně.

541
00:31:34,720 --> 00:31:37,400
Spravit první věc.
C... co... co s těma vlnama?

542
00:31:37,400 --> 00:31:42,200
Pružnost času dovoluje neuskutečněným
realitám zůstat tak, jak jsou

543
00:31:42,200 --> 00:31:44,440
Události dostatečně podobné původním...

544
00:31:44,440 --> 00:31:47,880
... mají způsob, jak se přeměnit
pro dosažení známých výsledků.

545
00:31:48,040 --> 00:31:49,760
Když se dost shodují s původními,

546
00:31:49,920 --> 00:31:52,320
události mají způsob, jak se přeměnit.

547
00:31:52,800 --> 00:31:54,400
Harvey to věděl.

548
00:31:55,920 --> 00:31:57,120
Harvey to věděl.

549
00:31:58,440 --> 00:32:00,320
Harvey to věděl!

550
00:32:01,240 --> 00:32:02,840
Scorpius to věděl.

551
00:32:03,240 --> 00:32:04,320
Jak?

552
00:32:13,960 --> 00:32:15,200
Jak!?

553
00:32:19,160 --> 00:32:21,560
Myslím, měl jsem ho rád, ale byl, ehm...

554
00:32:21,560 --> 00:32:22,520
…drzý.

555
00:32:22,520 --> 00:32:23,480
…sobecký.

556
00:32:23,480 --> 00:32:24,280
…soutěživý.

557
00:32:24,280 --> 00:32:25,320
…posedlý.

558
00:32:25,320 --> 00:32:26,680
…nestoudný.

559
00:32:26,680 --> 00:32:27,840
…nesnesitelný.

560
00:32:28,600 --> 00:32:31,080
Hej, myslím, že bysme měli utíkat.

561
00:32:32,400 --> 00:32:35,080
- Chceš utíkat? Utíkejme!
- Chiano!

562
00:32:36,240 --> 00:32:38,080
- Měli jsme utéct.
- Chiano.

563
00:32:38,080 --> 00:32:40,080
- Už jdu!
- Cos našla?

564
00:32:40,080 --> 00:32:42,080
Jenom tyhle. Sotva nabité.

565
00:32:42,080 --> 00:32:43,400
Jsou pryč!

566
00:32:43,640 --> 00:32:47,400
Moje láska, tvoje láska, moje láska,
tvoje láska... naše lásky! Pryč!

567
00:32:47,840 --> 00:32:49,320
Sebevražda!

568
00:32:49,320 --> 00:32:50,960
Sebevražda, a jsou pryč!

569
00:32:50,960 --> 00:32:53,520
Snažím se uzavřít mír s Dozorci.
Co děláte vy?

570
00:32:53,520 --> 00:32:55,400
Nastavte kurz.

571
00:32:55,640 --> 00:32:57,600
Kurz. Kurz... ano, ano!

572
00:32:57,760 --> 00:32:59,440
Měli byste něco sníst…

573
00:33:01,200 --> 00:33:02,760
než umřete.

574
00:33:03,680 --> 00:33:04,840
John Crichton?

575
00:33:05,440 --> 00:33:06,600
Crichton…

576
00:33:07,160 --> 00:33:09,440
Ne. Není ve vesmírném programu.

577
00:33:09,520 --> 00:33:11,080
Brýle?

578
00:33:11,440 --> 00:33:12,520
Účetní.

579
00:33:13,160 --> 00:33:16,760
Víte, naše rodiny si nebyly blízké,
takže myslím, že jsem ho viděla jen jednou.

580
00:33:16,760 --> 00:33:19,240
Mohla bych ho najít v adresáři.

581
00:33:20,000 --> 00:33:21,560
Jste si jistý, že ho znám?

582
00:33:21,880 --> 00:33:23,280
Možná odešel do států?

583
00:33:23,760 --> 00:33:25,200
V každém vstupním bodě...

584
00:33:25,200 --> 00:33:27,680
se červí díra větví do mnoha ramen...

585
00:33:27,680 --> 00:33:31,800
Dělení pokračuje, dokud se nakonec
nevrátíš zpět do normálního časoprostoru.

586
00:33:31,800 --> 00:33:34,280
Cesta může být náhodná,
nebo s cílem.

587
00:33:34,280 --> 00:33:36,040
...nakonec se vrátíš...
zpět do normálního časoprostoru.

588
00:33:36,040 --> 00:33:40,640
Klíčem je místo, kam míříš.

589
00:33:42,000 --> 00:33:45,120
Pilote, požaduju, abys okamžitě třeskl!

590
00:33:45,120 --> 00:33:48,120
Třesk? Zhaan a Aeryn jsou
tam venku s vlajkou příměří.

591
00:33:48,240 --> 00:33:50,040
D'Argo se probral k vědomí.

592
00:33:50,120 --> 00:33:52,040
On a Crichton chtějí odejít.

593
00:33:52,040 --> 00:33:55,200
Ne! Ne! Jsou mírumilovní! Prosím.

594
00:33:55,200 --> 00:33:56,200
Ne!

595
00:33:56,200 --> 00:33:59,920
Nemůžeme odejít.
Má paní, má láska, můj život!

596
00:34:00,000 --> 00:34:05,160
Transport je naložený zásobami,,
ale čekají tam Maraudery,
aby nás sestřelili! Nemůžeme utéct!

597
00:34:05,240 --> 00:34:06,400
Jsme tu v pasti?

598
00:34:06,440 --> 00:34:09,560
To je význam slov "nemůžeme utéct".
Běž pomoct Starkovi zhluboka dýchat.

599
00:34:09,560 --> 00:34:11,360
No, kdybyste nechali vyjednávat mě...

600
00:34:11,520 --> 00:34:14,120
- Nechceme vám ublížit.
- Ne!

601
00:34:14,360 --> 00:34:16,200
Hm. No, mohla bych něco upéct.

602
00:34:17,160 --> 00:34:19,800
A protože každý výstup je obklopen
jemu podobnými...

603
00:34:19,840 --> 00:34:21,600
…neuskutečněnými realitami…

604
00:34:21,600 --> 00:34:22,920
... čím víc se mu přibližuješ...

605
00:34:22,920 --> 00:34:24,000
...tím víc musíš udržovat absolutně...

606
00:34:24,000 --> 00:34:26,120
... čím víc se mu přibližuješ,
tím víc musíš udržovat absolutně...

607
00:34:26,120 --> 00:34:29,360
přesné zaměření.

608
00:34:29,360 --> 00:34:31,520
Pilote, kde jsi, ty čtyřruké hovado!

609
00:34:31,520 --> 00:34:36,000
Právě teď nemůže Moya třesknout
ani na délku té tvé malé ručičky!

610
00:34:36,000 --> 00:34:37,840
- Tahle má malá ručička...
- Je krátká,

611
00:34:37,840 --> 00:34:42,360
stejně jako naše schopnost manévrovat,
zrychlit, nebo se bránit!

612
00:34:42,360 --> 00:34:43,680
Proč nic nefunguje?!

613
00:34:43,760 --> 00:34:45,720
Protože, ty děvko jedna,

614
00:34:45,720 --> 00:34:50,920
kvůli všem JEHO podělaným
experimentům s červími dírami...

615
00:34:50,920 --> 00:34:53,080
...a nikdy se nevracej na známé místo...

616
00:34:53,080 --> 00:35:01,360
...předtím, než jsi ho naposled... opustil....

617
00:35:06,800 --> 00:35:10,160
Tak proč nám teď nepomůžeš, Crichtone?

618
00:35:11,400 --> 00:35:16,040
Protože, jako všichni ostatní...
já už tu nechci být.

619
00:35:18,600 --> 00:35:20,640
- Musíš spravit, cos napáchal!
- Ale…

620
00:35:20,640 --> 00:35:22,840
Spravit to? Nevidíš, že je rozrušený?

621
00:35:22,840 --> 00:35:24,000
Ne.

622
00:35:24,000 --> 00:35:25,640
Kšá. Běž.

623
00:35:27,440 --> 00:35:28,520
Toto…

624
00:35:29,200 --> 00:35:32,640
toto tě osvobodí…
ode všech myšlenek na tvou vyvolenou.

625
00:35:33,560 --> 00:35:36,880
Ne, ne, ne. Upřímně, ona-ona už
není v mé mysli, Babko.

626
00:35:36,880 --> 00:35:39,600
Tak velká, tak hezká…

627
00:35:40,720 --> 00:35:42,240
…tak modrá.

628
00:35:42,880 --> 00:35:44,440
- Aeryn!
- Modrá?

629
00:35:44,440 --> 00:35:45,960
Vrať se ke mně!

630
00:35:46,080 --> 00:35:47,440
Jsi moc hezká.

631
00:35:48,680 --> 00:35:49,760
Sprav to!

632
00:35:50,360 --> 00:35:51,920
Ano, sprav to!

633
00:35:52,160 --> 00:35:54,640
Měl sis vážně vybrat radši mě...
než Zhaan.

634
00:35:54,640 --> 00:35:56,800
Rozhodně, příště, až se přestěhuju.

635
00:35:56,800 --> 00:35:58,840
Ty sračky se ještě zhoršují, magoři!

636
00:35:58,840 --> 00:36:01,000
Dobře, Einsteine, můžeš kdykoliv.

637
00:36:03,600 --> 00:36:05,000
Nic jsme neudělali...

638
00:36:05,000 --> 00:36:07,480
- Einsteine…
- Oprav Třesk, ty ničemo!

639
00:36:18,320 --> 00:36:19,840
Sklapni!

640
00:36:22,680 --> 00:36:26,400
Craisi, ty podělaný šmejde, měli jsme dohodu!

641
00:36:26,400 --> 00:36:29,760
- Dohodu! Chtěl jsi nás prodat!
- To se vsaď, ty posraná tykadlová hlavo!

642
00:36:29,760 --> 00:36:33,680
- Každý Hynerian za sebe!
- Rozstřílí nás na kusy!

643
00:36:33,680 --> 00:36:35,680
Tudy, odjistit zbraně.

644
00:36:35,680 --> 00:36:38,200
Dozorci se nalodili!

645
00:36:39,520 --> 00:36:42,560
Oh, pokud přichází společnost,
mohla bych upéct nějaké koláčky.

646
00:36:43,840 --> 00:36:47,320
- Pojďme zabít nějaké Dozorce!
- Chiano! Zůstaň na svém stanovišti!

647
00:36:47,320 --> 00:36:48,000
Ne!

648
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Třesk, připravit manuální aktivaci.

649
00:36:50,320 --> 00:36:51,520
Jdu na to.

650
00:36:52,640 --> 00:36:55,560
No… fajn. Fajn, já končím!

651
00:36:55,560 --> 00:36:57,000
Zůstaň na svém místě, Chiano!

652
00:36:57,000 --> 00:37:00,640
Víš, jako kapitán jsi ještě horší
než v posteli.

653
00:37:01,760 --> 00:37:02,800
To fakt pomohlo.

654
00:37:02,800 --> 00:37:05,680
- Dokážeš spravit Třesk?
- Nemyslím. Co tvoje loď?

655
00:37:05,680 --> 00:37:07,280
- Jaká loď?
- Lo'la.

656
00:37:07,880 --> 00:37:09,560
Lo'la byla moje žena.

657
00:37:09,560 --> 00:37:13,200
- Vysmíváš se mi na prahu smrti?
- Nikdy, Malej Velikáne, nikdy.

658
00:37:13,200 --> 00:37:18,000
Um. Omluvte mě, ale nějak se třese!
Umírá!

659
00:37:18,000 --> 00:37:19,680
- To se stává, když jsem ve stresu.
- Starku!

660
00:37:20,400 --> 00:37:21,800
Dej se do kopy.

661
00:37:22,240 --> 00:37:23,880
Pošli ji na lepší místo.

662
00:37:24,400 --> 00:37:26,640
Oh, prosím. Nechci umřít.
Nechci takhle skončit.

663
00:37:26,640 --> 00:37:28,000
Uzdrav její bolest.

664
00:37:28,000 --> 00:37:29,840
Chcete boj, budete mít boj.

665
00:37:30,520 --> 00:37:33,680
Dělejte, co chcete,
ale já už nikdy nebudu vězeň!

666
00:37:36,240 --> 00:37:38,200
Aah! Krvácím!

667
00:37:38,200 --> 00:37:40,960
Podívejte na mě!
Já krvácím, já…

668
00:37:41,640 --> 00:37:42,720
Uklidni se.

669
00:37:42,720 --> 00:37:43,800
Jsou na palubě!

670
00:37:43,800 --> 00:37:46,120
Dáme jim, co chtějí!
Všecko, co chtějí!

671
00:37:46,120 --> 00:37:47,760
Neberte vězně.

672
00:37:47,760 --> 00:37:49,400
Mrtví nemůžou zemřít!

673
00:37:49,400 --> 00:37:51,240
Tělesná iluze.

674
00:37:51,640 --> 00:37:53,800
Návrat. Obnovení.

675
00:37:53,800 --> 00:37:59,040
- Ty! Ty mě střel! Střílej, hned!
- Vrátíš se zpátky, Starku?

676
00:37:59,480 --> 00:38:00,840
Vždycky.

677
00:38:00,840 --> 00:38:04,240
- Ne, ne, ne, ne, ne. Co to děláš?
- Dávám jí druhou šanci.

678
00:38:07,840 --> 00:38:09,920
- Střílejte bez varování.
- Ano, pane!

679
00:38:10,600 --> 00:38:12,400
Střílej!

680
00:38:21,560 --> 00:38:23,760
Vrah mého bratra.

681
00:38:24,720 --> 00:38:26,560
Jsi mrtvý, Crichtone.

682
00:38:26,560 --> 00:38:27,880
Kapitáne Craisi,

683
00:38:28,000 --> 00:38:31,760
jsem Dominar Rygel Šestnáctý,
věřím, že dodržíte...

684
00:38:33,560 --> 00:38:36,360
To, co jsi prožil, bylo skutečné…

685
00:38:37,640 --> 00:38:39,760
Bojíš se, kámo…?

686
00:38:40,200 --> 00:38:44,360
... kdekoli jsi to byl,
stalo by se to místo od té chvíle tvou realitou.

687
00:38:45,240 --> 00:38:47,960
Bojíš se těch znalostí?

688
00:38:53,280 --> 00:38:55,200
Velmi dobře, soudruhu.

689
00:38:57,080 --> 00:38:58,320
Velmi dobře.

690
00:38:59,160 --> 00:39:00,560
Tvá další cesta…

691
00:39:00,680 --> 00:39:02,240
by mohla vést…

692
00:39:02,240 --> 00:39:07,200
do trvalé…

693
00:39:07,200 --> 00:39:10,560
…do trvalé neuskutečněné reality.

694
00:39:12,600 --> 00:39:16,120
Málem… jsem tě nedostal zpátky.

695
00:39:16,720 --> 00:39:18,320
Jo, všiml jsem si.

696
00:39:19,800 --> 00:39:21,960
Dochází nám místo.

697
00:39:22,320 --> 00:39:25,080
Tato konstrukce... se rozpadá.

698
00:39:26,440 --> 00:39:27,680
Příště…

699
00:39:28,040 --> 00:39:29,280
tvá realita…

700
00:39:30,320 --> 00:39:31,680
navždy.

701
00:39:31,680 --> 00:39:34,320
Žádné příště. Nech mě tu.

702
00:39:35,560 --> 00:39:36,920
Umřít?

703
00:39:37,240 --> 00:39:38,360
Proč?

704
00:39:38,480 --> 00:39:39,920
Příliš riskantní.

705
00:39:40,160 --> 00:39:41,280
Všecko.

706
00:39:42,560 --> 00:39:44,360
Bude nejlepší mě tu nechat.

707
00:39:45,880 --> 00:39:48,880
Najednou se začínáš bát?

708
00:39:53,320 --> 00:39:54,560
Ano.

709
00:39:55,120 --> 00:39:57,920
Škod, které bych mohl napáchat, ano.

710
00:39:59,640 --> 00:40:00,920
Strach...

711
00:40:01,600 --> 00:40:04,840
strach je správná odpověď.

712
00:40:19,120 --> 00:40:20,640
Nemůžu to udělat.

713
00:40:21,200 --> 00:40:22,520
Radši bys zemřel?

714
00:40:22,520 --> 00:40:26,080
To ani ne, ale mám rád své dětství
a nechci to pomotat.

715
00:40:26,200 --> 00:40:28,440
Pokud se agresivní druhy zmocní červích děr...

716
00:40:28,440 --> 00:40:31,760
následky pro oba naše světy
budou nepředstavitelné.

717
00:40:34,680 --> 00:40:36,200
Ah, do prdele.

718
00:40:36,640 --> 00:40:42,280
Ale já nejsem Kirk, Spock, Luke, Buck,
Flash, nebo Arthur sakra Dent.

719
00:40:42,280 --> 00:40:44,520
Jsme Dorotka Gayle z Kansasu,

720
00:40:44,520 --> 00:40:46,480
a ty budeš muset najmout víc Pradávných.

721
00:40:46,480 --> 00:40:49,920
Tak se prostě rozhodni zemřít předtím,
než dorazíš ke svému cíli.

722
00:40:50,680 --> 00:40:51,800
Moya…

723
00:40:52,760 --> 00:40:53,920
potom…

724
00:40:54,080 --> 00:40:57,480
Její časoprostorová signatura bude povědomá.

725
00:40:58,360 --> 00:40:59,600
Mocný.

726
00:40:59,600 --> 00:41:00,920
Moya.

727
00:41:01,440 --> 00:41:03,840
Strach je tvou předností.

728
00:41:04,520 --> 00:41:05,840
Cítíš Sílu.

729
00:41:05,840 --> 00:41:07,280
Nalaď se.

730
00:41:07,640 --> 00:41:09,720
Zůstaň soustředěný.

731
00:41:09,720 --> 00:41:11,160
Soustřeď se.

732
00:41:11,160 --> 00:41:12,600
Soulad.

733
00:41:15,440 --> 00:41:17,120
Až tohle skončí...

734
00:41:17,240 --> 00:41:20,160
vyndáš ty věci z mé hlavy.

735
00:41:20,440 --> 00:41:21,760
Jednou...

736
00:41:22,040 --> 00:41:23,840
pokud přežiješ.

737
00:41:25,320 --> 00:41:26,560
…potom…

738
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
Víš teď, co to je?

739
00:41:46,000 --> 00:41:47,760
Čas.

740
00:42:09,280 --> 00:42:10,400
D'Argo?

741
00:42:10,840 --> 00:42:12,360
Pilote?

742
00:43:04,400 --> 00:43:10,400
Přeložil: John Skylark
ZZorg@seznam.cz

743
00:43:10,400 --> 00:43:20,400
* Tímto se omlouvám za některé velmi "volné" překlady,
ale něco se prostě přeložit nedá - viz www.crichtonisms.com





































































































........