1
00:00:15,320 --> 00:00:19,320
Česká televize uvádí
francouzský dokumentární film

2
00:00:19,320 --> 00:00:24,000
BELMONDO O BELMONDOVI

3
00:00:32,440 --> 00:00:36,280
-Nemine den, aby se mě
někdo nezeptal, jak se má táta.

4
00:00:36,280 --> 00:00:39,800
To mě přivedlo na myšlenku
natočit film

5
00:00:39,800 --> 00:00:43,560
o známých i méně známých
okamžicích jeho života.

6
00:00:43,560 --> 00:00:47,120
Několik měsíců
jsme cestovali po místech,

7
00:00:47,120 --> 00:00:50,600
kde natáčel
a která si přál znovu vidět.

8
00:00:56,200 --> 00:00:59,040
Nejdřív jsme zamířili do Itálie.

9
00:00:59,040 --> 00:01:03,520
Sem podnikl svou první cestu
po boku Jean-Pierra Mariella.

10
00:01:03,520 --> 00:01:07,880
Zlatá éra italského filmu
a římského "Sladkého života".

11
00:02:30,480 --> 00:02:34,200
-Dokument Belmondo. Čtyři poprvé.

12
00:02:42,680 --> 00:02:45,960
-Jsme v ateliérech Cinecitta.
-No jo.

13
00:02:45,960 --> 00:02:50,440
-Jak dlouho jsi tu nebyl?
-Jak dlouho? Asi 50 let.

14
00:02:50,440 --> 00:02:53,760
-Tehdy ses najednou ocitl
vedle De Sicy

15
00:02:53,760 --> 00:02:56,680
a v náruči Sophie Lorenové.

16
00:02:56,680 --> 00:03:00,080
-To byl sen.
Natáčeli jsme Horalku.

17
00:03:00,080 --> 00:03:03,520
Nabídky k filmování
se mi jen hrnuly.

18
00:03:04,080 --> 00:03:06,720
Překvapilo mě to.

19
00:03:06,720 --> 00:03:09,920
Ten rok jsem natočil spoustu filmů,

20
00:03:09,920 --> 00:03:14,360
protože jsem si říkal,
že ten zájem nemůže trvat věčně.

21
00:03:14,920 --> 00:03:17,840
-A tak jsi bral všechno.
-Úplně všechno.

22
........