1
00:00:05,255 --> 00:00:08,884
<i>V 40. rokoch 20. storočia</i>
<i>čítal počas svojej liečby tuberkulózy</i>
2
00:00:08,967 --> 00:00:13,180
<i>biochemik Karl Link</i>
<i>knihu o regulácii hlodavcov.</i>
3
00:00:13,263 --> 00:00:15,182
<i>Sľubujem, že tento príbeh má pointu.</i>
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,476
Som oficiálne týždeň po odobratí vajíčok
5
00:00:17,559 --> 00:00:19,478
a zohnala som nám izbu v Drakemore.
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,021
Páni.
7
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
Príliš trúfalé?
8
00:00:23,357 --> 00:00:26,360
Nie. Ale nie je to tam drahé?
9
00:00:26,443 --> 00:00:31,031
Našla som zľavu na internete.
Ku mne nemôžeme. Max bude hrať kanastu.
10
00:00:31,531 --> 00:00:33,367
Mohli sme ísť ku mne.
11
00:00:34,243 --> 00:00:39,122
Myslela som, že by sme si mohli niečo
objednať a relaxovať. Čím myslím…
12
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
Rozumiem.
13
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
Uvidíme sa tu, keď sa zotmie.
14
00:00:50,050 --> 00:00:53,929
<i>Karl vytvoril jed na potkany</i>
<i>z antikoagulátu, ktorý objavil</i>
15
00:00:54,012 --> 00:00:57,349
<i>pri neúspešných pokusoch</i>
<i>liečiť choré kravy.</i>
16
00:00:57,432 --> 00:01:02,062
Bleomycín. Daktínomycín. Bola som blízko.
17
00:01:02,145 --> 00:01:05,232
- To teda vôbec.
- Obe končia na „-mycín“.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,526
- Kedy máš skúšku?
- Zajtra.
19
00:01:07,609 --> 00:01:08,694
Chceš ma skúšať?
20
00:01:08,777 --> 00:01:12,155
Rád, no musím dokončiť prihlášku
na miesto plastického chirurga.
21
00:01:12,739 --> 00:01:14,741
Budeme navždy rezidenti, však?
22
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
Hovor za seba.
23
00:01:15,909 --> 00:01:18,870
Chcem z tohto pekla von
........