1
00:00:42,042 --> 00:00:46,963
KDYŽ ZAZVONÍ TELEFON
2
00:01:04,230 --> 00:01:05,106
Ne.
3
00:01:05,190 --> 00:01:06,024
Chyťte ho!
4
00:01:09,486 --> 00:01:10,320
Ne.
5
00:01:26,836 --> 00:01:29,172
Ne…
6
00:01:29,255 --> 00:01:30,757
Ale ne.
7
00:01:30,840 --> 00:01:32,091
Co mám dělat?
8
00:02:07,127 --> 00:02:08,336
Haló?
9
00:02:10,130 --> 00:02:10,964
Co?
10
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
Kulturní nadace Barun…
11
00:02:13,007 --> 00:02:14,300
Tys to taky nevěděla?
12
00:02:14,384 --> 00:02:15,552
<i>Ne, nevěděla.</i>
13
00:02:15,635 --> 00:02:17,011
Kde se to koná?
14
00:02:17,095 --> 00:02:18,263
Už jedu.
15
00:02:18,346 --> 00:02:21,057
Ne, nechoď sem. Je tu plno novinářů.
16
00:02:21,141 --> 00:02:23,351
Důležité je, že tu není on.
17
00:02:27,564 --> 00:02:30,233
Bývalý mluvčí prezidenta
Paik Sa-eon dnes oznámil,
18
00:02:30,316 --> 00:02:33,444
{\an8}že daruje své dědictví
po předsedovi Paiku Čang-hoovi
19
00:02:33,528 --> 00:02:34,737
{\an8}společnosti.
20
00:02:35,363 --> 00:02:37,824
{\an8}A že všechny právní úkony
21
00:02:37,907 --> 00:02:40,869
{\an8}se odehrají přes jeho advokáta.
22
00:02:41,494 --> 00:02:44,956
{\an8}Mezitím kancelář prezidenta
přijala rezignaci pana Paika
23
00:02:45,039 --> 00:02:47,375
<i>a hledá jeho náhradu.</i>
24
00:03:07,353 --> 00:03:08,229
JMENOVACÍ DEKRET
25
........