1
00:00:37,041 --> 00:00:42,124
Náš národ je unavený a zaostává.
2
00:00:42,125 --> 00:00:45,499
Je... Ne. Náš národ je unavený a zlomený,
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,457
zoufale potřebuje spravedlnost.
4
00:00:48,458 --> 00:00:51,707
<i>Příliš dlouho jsme jen seděli</i>
5
00:00:51,708 --> 00:00:55,332
<i>a přihlíželi, jak ti,
kteří nás mají chránit, jen berou.</i>
6
00:00:55,333 --> 00:01:00,416
<i>Je načase vzít budoucnost
do vlastních rukou.</i>
7
00:01:06,333 --> 00:01:10,583
PŘEHLÍŽENÁ
8
00:01:12,541 --> 00:01:14,791
{\an8}PODLE SERIÁLU FATMA
9
00:01:16,583 --> 00:01:19,583
{\an8}Co tu děláš, Zenzi?
Měla by ses vrátit na kliniku.
10
00:01:21,500 --> 00:01:23,166
{\an8}Tady je Harting.
11
00:01:24,208 --> 00:01:25,500
{\an8}Tam jdeme.
12
00:01:26,500 --> 00:01:29,958
{\an8}Zabilas naši nejlepší vstupenku,
uvědomuješ si to?
13
00:01:34,416 --> 00:01:36,416
{\an8}Musíš se zas stát neviditelnou.
14
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
{\an8}A nejspíš umřeš.
15
00:01:40,166 --> 00:01:41,208
{\an8}Nemusíš chodit.
16
00:01:43,875 --> 00:01:44,916
{\an8}Theron byl sráč.
17
00:01:46,875 --> 00:01:49,541
{\an8}Ale měl pravdu.
Nikdy po nás nepřestanou jít.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,500
Neboj se, po tomhle už mě nikdy neuvidíš.
19
00:01:56,166 --> 00:01:57,458
Bude čas pro rodinu.
20
00:01:59,125 --> 00:02:00,000
Rodinu?
21
00:02:00,500 --> 00:02:02,916
Ano, Zenzi. Taky mám lidi, které miluju.
22
00:02:04,041 --> 00:02:05,833
Joseph byl jako můj brácha.
23
00:02:06,333 --> 00:02:07,708
Ernie a Max taky.
24
00:02:08,375 --> 00:02:10,375
Takže jo, taky mám svý milovaný.
........