1
00:00:00,960 --> 00:00:04,120
Když se generál De Gaulle
rozhodl udělit Alžírsku nezávislost,

2
00:00:04,280 --> 00:00:07,080
dostal se do ostrého střetu
s miliony francouzských kolonistů,

3
00:00:07,100 --> 00:00:09,060
kteří tam žili po celé generace.

4
00:00:09,180 --> 00:00:12,500
Část armády se proti němu
vzbouřila a vytvořila organizaci O.A.S.

5
00:00:12,580 --> 00:00:14,580
Její špinavé aktivity, únosy,

6
00:00:14,604 --> 00:00:16,904
bombové útoky
a cílené atentáty protivníků,

7
00:00:16,920 --> 00:00:20,240
zasáhly alžírská území
a brzy se přenesly i do samotné Francie.

8
00:00:20,300 --> 00:00:24,460
V tomto napjatém období dějin Francie
a Alžírska byly konspirace všudypřítomné.

9
00:00:24,520 --> 00:00:27,600
Toto období lze v mnoha ohledech
přirovnat k americké občanské válce,

10
00:00:27,660 --> 00:00:31,020
ačkoliv se obě strany
nikdy nestřetly na otevřeném bojišti.

11
00:00:50,780 --> 00:00:52,420
CHIFALLO, AŤ ŽIJE DE GAULLE!

12
00:00:52,600 --> 00:00:54,400
A já vám rozumím!

13
00:00:58,280 --> 00:01:02,400
Jsem si vědom toho, co se tu odehrálo.

14
00:01:03,640 --> 00:01:08,320
Rozumím, co jste tím chtěli dokázat.

15
00:01:42,040 --> 00:01:48,280
SPIKNUTÍ

16
00:01:51,720 --> 00:01:53,820
VLASTIZRÁDNÍ GENERÁLOVÉ PATŘÍ DO VĚZENÍ

17
00:05:20,120 --> 00:05:21,160
Ano?

18
00:05:26,660 --> 00:05:27,800
Hned jsem tam.

19
00:05:29,200 --> 00:05:31,720
Dorazím do čtyřiceti minut.

20
00:05:45,320 --> 00:05:47,600
- Jdeš ven?
- Jedu na velitelství.

21
00:05:50,400 --> 00:05:51,480
Na které?

22
00:05:51,480 --> 00:05:54,880
Dokud nepřijde jiný rozkaz,
pracuju jen pro jedno.

23
00:05:56,320 --> 00:05:57,560
........