1
00:00:29,620 --> 00:00:32,849
SKVĚLÍ CHLAPI
2
00:01:49,300 --> 00:01:52,770
Mladá dívka seděla
v naprostém tichu ve zpovědnici,
3
00:01:52,900 --> 00:01:57,447
slyšela otcovy vysoké boty skřípat
po starobylých kostelních schodech
4
00:01:57,580 --> 00:02:01,457
jako křída po tabuli.
Zvuk zeslábl, až docela zanikl.
5
00:02:01,580 --> 00:02:03,886
Vytušila přítomnost
kněze za mřížkou.
6
00:02:04,019 --> 00:02:07,057
Toho výjimečného pátečního
odpoledne loni v únoru
7
00:02:07,180 --> 00:02:10,252
jsem četl svým pokročilým studentům
literárních seminářů příběh,
8
00:02:10,380 --> 00:02:13,414
který napsal James Leer, posluchač
předposledního ročníku literatury.
9
00:02:13,539 --> 00:02:16,368
Jediný obyvatel
vlastního pochmurného gulagu.
10
00:02:16,500 --> 00:02:20,971
Kousla se do rtu,
zavřela oči, němá...
11
00:02:25,580 --> 00:02:29,727
Jamesovy příběhy byly
asi tak slunné jako jeho povaha.
12
00:02:29,860 --> 00:02:31,612
Byl jsem roztěkaný,
13
00:02:31,740 --> 00:02:35,365
možná to souviselo s tím,
že mě ráno opustila manželka.
14
00:02:35,500 --> 00:02:37,009
Takže? Někdo?
15
00:02:37,135 --> 00:02:39,524
I když manželky
mě opustily už předtím.
16
00:02:39,660 --> 00:02:41,054
Carrie?
17
00:02:41,177 --> 00:02:46,129
Jako obvykle Jamesovy spolužáci,
kteří znali jeho vrozenou zranitelnost,
18
00:02:46,259 --> 00:02:49,297
vyjadřovali své úsudky
jemně a citlivě.
19
00:02:49,416 --> 00:02:52,571
Řekněte mi, proboha,
co je to s vámi katolíky?
20
00:02:52,697 --> 00:02:56,454
Dobře, zkusíme se
vyjádřit konstruktivně, ano?
21
00:02:59,860 --> 00:03:02,897
- Howarde, co říkáš ty?
- Nelíbí se mi to.
........