1
00:00:29,120 --> 00:00:32,349
SKVĚLÍ CHLAPI

2
00:01:48,800 --> 00:01:52,270
Mladá dívka seděla
v naprostém tichu ve zpovědnici,

3
00:01:52,400 --> 00:01:56,949
slyšela otcovy vysoké boty skřípat
po starobylých kostelních schodech

4
00:01:57,080 --> 00:02:00,957
jako křída po tabuli.
Zvuk zeslábl, až docela zanikl.

5
00:02:01,080 --> 00:02:03,387
Vytušila přítomnost
kněze za mřížkou.

6
00:02:03,519 --> 00:02:06,557
Toho výjimečného pátečního
odpoledne loni v únoru

7
00:02:06,680 --> 00:02:09,752
jsem četl svým pokročilým studentům
literárních seminářů příběh,

8
00:02:09,880 --> 00:02:12,915
který napsal James Leer, posluchač
předposledního ročníku literatury.

9
00:02:13,039 --> 00:02:15,871
Jediný obyvatel
vlastního pochmurného gulagu.

10
00:02:16,000 --> 00:02:20,471
Kousla se do rtu,
zavřela oči, němá...

11
00:02:25,080 --> 00:02:29,230
Jamesovy příběhy byly
asi tak slunné jako jeho povaha.

12
00:02:29,360 --> 00:02:31,112
Byl jsem roztěkaný,

13
00:02:31,240 --> 00:02:34,867
možná to souviselo s tím,
že mě ráno opustila manželka.

14
00:02:35,000 --> 00:02:36,511
Takže? Někdo?

15
00:02:36,638 --> 00:02:39,027
I když manželky
mě opustily už předtím.

16
00:02:39,160 --> 00:02:40,557
Carrie?

17
00:02:40,678 --> 00:02:45,629
Jako obvykle Jamesovy spolužáci,
kteří znali jeho vrozenou zranitelnost,

18
00:02:45,759 --> 00:02:48,797
vyjadřovali své úsudky
jemně a citlivě.

19
00:02:48,918 --> 00:02:52,071
Řekněte mi, proboha,
co je to s vámi katolíky?

20
00:02:52,198 --> 00:02:55,954
Dobře, zkusíme se
vyjádřit konstruktivně, ano?

21
00:02:59,360 --> 00:03:02,397
- Howarde, co říkáš ty?
- Nelíbí se mi to.
........