1
00:00:26,109 --> 00:00:27,235
Neflákej to!
2
00:00:28,987 --> 00:00:30,405
Ani hnout, jasný?
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
Jak dlouho mám
ještě stát v týhle trapný póze?
4
00:00:36,661 --> 00:00:37,579
Jen vydrž.
5
00:00:41,833 --> 00:00:45,211
Dávej pozor,
abys byl k nepříteli vždycky bokem.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,382
Ale nic. Jenom jsi mě polechtal!
7
00:00:50,425 --> 00:00:52,218
Pojď konečně bojovat.
8
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
Jde mi to, co?
9
00:00:56,473 --> 00:01:00,935
Na další lekce šermu stejně už nebude čas.
10
00:01:03,313 --> 00:01:05,690
Co nevidět budeme na místě, že jo?
11
00:01:06,232 --> 00:01:07,567
Zítra odpoledne.
12
00:01:08,234 --> 00:01:10,028
Pořád mi vrtá hlavou,
13
00:01:10,111 --> 00:01:12,739
proč vlastně míříte do Konstantinopole.
14
00:01:13,323 --> 00:01:15,450
Já se to dozvěděl teprve nedávno.
15
00:01:15,533 --> 00:01:19,162
Prý kvůli urovnání vztahů
mezi Británií a Osmanskou říší.
16
00:01:19,662 --> 00:01:22,540
O Behemótovi jsi už určitě slyšel, ne?
17
00:01:22,624 --> 00:01:25,794
Četl jsem o něm.
Je to nový typ potvory, že jo?
18
00:01:25,877 --> 00:01:28,963
Přesně tak.
Je to ještě větší bitevník než Kraken!
19
00:01:31,132 --> 00:01:33,676
Údajně jste ho prodali Osmanům.
20
00:01:33,760 --> 00:01:35,970
Jo, už za něj i zaplatili.
21
00:01:36,513 --> 00:01:39,599
Ale jak se začalo schylovat k válce,
22
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Británie vycouvala a nechala si ho.
23
00:01:42,435 --> 00:01:45,230
A to sultána pěkně namíchlo.
24
00:01:47,315 --> 00:01:49,484
Aha, to nezní dobře.
........