1
00:00:00,501 --> 00:00:04,963
Potřebuji znát pravdu
o Tošizó Hidžikatovi.

2
00:00:05,088 --> 00:00:09,218
Máte v očích stejný pohled jako on.

3
00:00:09,718 --> 00:00:13,639
Co je na tom tak skvělého?

4
00:00:13,863 --> 00:00:17,950
Dělat to, co nikdo jiný
nedokáže, z tebe dělá drsňáka.

5
00:00:18,435 --> 00:00:20,311
Poslední léta období Edo.

6
00:00:22,189 --> 00:00:26,568
A tohle je příběh mužů,
jejichž život i smrt patřily meči.

7
00:00:27,236 --> 00:00:30,236
Abych se stal nejsilnějším na světě.

8
00:00:30,489 --> 00:00:33,617
To je ale náhoda.
Stejně jako my.

9
00:00:36,286 --> 00:00:41,708
Vítám vás jako blázny, kteří jsou
připraveni zemřít po boku Aizu!

10
00:00:42,793 --> 00:00:46,419
S neochvějným odhodláním
vzdorovali proudu dějin.

11
00:00:50,759 --> 00:00:53,510
Tohle je příběh posledních samurajů,

12
00:00:54,096 --> 00:01:00,143
kteří v éře chaosu rozkvetli a poté padli.

13
00:01:01,186 --> 00:01:03,498
Rozkveteme v plné kráse.

14
00:01:07,276 --> 00:01:13,276
PÍSEŇ SAMURAJŮ
přeložil: HanzoBureshi

15
00:01:23,667 --> 00:01:29,047
TOSA
DUBEN 1862

16
00:01:34,928 --> 00:01:36,972
Edo je úžasný!

17
00:01:38,849 --> 00:01:41,310
Byl plný lidí,
jídlo bylo vynikající.

18
00:01:41,351 --> 00:01:44,788
Byla tam i spousta dobrých bojovníků.

19
00:01:44,813 --> 00:01:49,109
Toši byl ale ze
všech nejsilnější.

20
00:01:49,227 --> 00:01:52,893
Říkal jsi nám o něm už asi pětkrát.

21
00:01:54,656 --> 00:01:57,075
Vážně, Ukiči?

22
00:01:57,200 --> 00:02:01,246
Ale přesto bych si to klidně...

23
00:02:01,371 --> 00:02:03,794
........