1
00:00:00,501 --> 00:00:04,963
Potřebuji znát pravdu
o Tošizó Hidžikatovi.
2
00:00:05,088 --> 00:00:09,218
Máte v očích stejný pohled jako on.
3
00:00:09,718 --> 00:00:13,639
Co je na tom tak skvělého?
4
00:00:13,863 --> 00:00:17,950
Dělat to, co nikdo jiný
nedokáže, z tebe dělá drsňáka.
5
00:00:18,435 --> 00:00:20,311
Poslední léta období Edo.
6
00:00:22,189 --> 00:00:26,568
A tohle je příběh mužů,
jejichž život i smrt patřily meči.
7
00:00:27,236 --> 00:00:30,236
Abych se stal nejsilnějším na světě.
8
00:00:30,489 --> 00:00:33,617
To je ale náhoda.
Stejně jako my.
9
00:00:36,286 --> 00:00:41,708
Vítám vás jako blázny, kteří jsou
připraveni zemřít po boku Aizu!
10
00:00:42,793 --> 00:00:46,419
S neochvějným odhodláním
vzdorovali proudu dějin.
11
00:00:50,759 --> 00:00:53,510
Tohle je příběh posledních samurajů,
12
00:00:54,096 --> 00:01:00,143
kteří v éře chaosu rozkvetli a poté padli.
13
00:01:01,186 --> 00:01:03,498
Rozkveteme v plné kráse.
14
00:01:07,276 --> 00:01:13,276
PÍSEŇ SAMURAJŮ
přeložil: HanzoBureshi
15
00:01:23,667 --> 00:01:29,047
TOSA
DUBEN 1862
16
00:01:34,928 --> 00:01:36,972
Edo je úžasný!
17
00:01:38,849 --> 00:01:41,310
Byl plný lidí,
jídlo bylo vynikající.
18
00:01:41,351 --> 00:01:44,788
Byla tam i spousta dobrých bojovníků.
19
00:01:44,813 --> 00:01:49,109
Toši byl ale ze
všech nejsilnější.
20
00:01:49,227 --> 00:01:52,893
Říkal jsi nám o něm už asi pětkrát.
21
00:01:54,656 --> 00:01:57,075
Vážně, Ukiči?
22
00:01:57,200 --> 00:02:01,246
Ale přesto bych si to klidně...
23
00:02:01,371 --> 00:02:03,794
........