1
00:00:42,208 --> 00:00:44,544
AGENT BON NA CESTÁCH ČASEM
2
00:02:02,413 --> 00:02:04,958
Strom nakonec uschnul a byl pokácen.
3
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Namihiro!
4
00:02:08,002 --> 00:02:10,421
Tady se flákáš.
5
00:02:10,505 --> 00:02:14,592
Ne, přemýšlel jsem
o historii tohoto nádherného cedru.
6
00:02:14,676 --> 00:02:17,595
Ten pařez má v průměru
nejméně čtyři metry.
7
00:02:17,679 --> 00:02:19,889
Musí být starý asi 800 let.
8
00:02:19,973 --> 00:02:21,432
Osm set let.
9
00:02:21,516 --> 00:02:26,980
Můj děda se narodil před 80 lety,
takže je asi desetkrát starší!
10
00:02:27,063 --> 00:02:31,109
Což znamená, že tento cedr
vyklíčil v polovině 13. století.
11
00:02:31,192 --> 00:02:33,403
To je neskutečně staré.
12
00:02:33,486 --> 00:02:38,366
Tehdy Mongolská říše rozšiřovala
svou moc na západ i na východ.
13
00:02:38,449 --> 00:02:41,161
V Japonsku byl postaven
Velký Buddha Kamakury
14
00:02:41,244 --> 00:02:43,538
a Nichiren založil Kempon Hokke,
větev buddhismu.
15
00:02:43,621 --> 00:02:46,791
- Jsme uprostřed hodiny vědy.
- Přesně!
16
00:02:46,875 --> 00:02:47,959
Pozor!
17
00:02:48,042 --> 00:02:51,546
Skupiny, které skončily s pozorováním,
se vrátí do školy.
18
00:02:51,629 --> 00:02:52,797
Dobře!
19
00:02:52,881 --> 00:02:54,507
Měli bychom se taky vrátit.
20
00:02:54,591 --> 00:02:58,761
Stručně řečeno, cedr na tomto kopci
21
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
byl svědkem radosti a smutku lidí,
nadějí, bolestí
22
00:03:01,890 --> 00:03:04,809
a změn, kterými svět
po dlouhou dobu procházel.
23
........