1
00:01:38,223 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA
2
00:01:42,227 --> 00:01:44,145
Myslíš si, že bys ho porazil?
3
00:01:44,729 --> 00:01:46,564
Koho? Toho pračlověka?
4
00:01:47,065 --> 00:01:48,024
Jo.
5
00:01:48,108 --> 00:01:50,360
Mně je ten divoch ukradenej.
6
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
- Ale...
- Rumino .
7
00:01:52,487 --> 00:01:54,656
Ten pračlověk... Kvašák...
8
00:01:55,281 --> 00:01:58,368
je živoucí poklad, chápeš?
9
00:01:58,993 --> 00:02:01,955
To znamená,
že je důležitý pro celé lidstvo.
10
00:02:03,998 --> 00:02:06,126
Bojovat s někým takovým...
11
00:02:07,544 --> 00:02:09,921
by bylo jako nastěhovat se do pyramidy.
12
00:02:11,005 --> 00:02:15,218
Víš, že je silnější než tyranosaurus, ne?
13
00:02:15,301 --> 00:02:16,427
Slyšel jsem o tom.
14
00:02:19,514 --> 00:02:21,641
{\an8}Nechce se mi věřit,
15
00:02:21,724 --> 00:02:24,227
{\an8}že někoho,
kdo se hnal do boje s kudlankou,
16
00:02:24,310 --> 00:02:26,396
{\an8}nezajímá takovej silák.
17
00:02:26,479 --> 00:02:28,940
{\an8}Rumino, ty mi nerozumíš.
18
00:02:29,524 --> 00:02:32,569
Já se nechci stát
nejsilnějším bojovníkem na světě.
19
00:02:32,652 --> 00:02:35,113
Prostě chci jenom porazit svýho otce.
20
00:02:35,780 --> 00:02:38,533
Nemůžu za to, že je tak zatraceně silnej.
21
00:02:40,994 --> 00:02:41,953
Co je?
22
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
- Předtím ses tvářil stejně.
- Kdy předtím?
23
00:02:47,041 --> 00:02:50,962
Kdykoliv mluvíš o tátovi,
vypadáš strašně šťastně.
24
00:02:59,554 --> 00:03:00,847
........