1
00:01:38,098 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA
2
00:01:42,769 --> 00:01:45,522
<i>Pane, dovolte mi utkat se s Kvašákem.</i>
3
00:01:45,605 --> 00:01:46,731
<i>To myslíš vážně?</i>
4
00:01:46,815 --> 00:01:51,111
<i>Uvědomuješ si,
co to přesně znamená, Kacumi?</i>
5
00:01:51,611 --> 00:01:53,530
<i>Rád se stanu jeho potravou.</i>
6
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
<i>Dobrá.</i>
7
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
<i>V tom případě
ale budu mít nějaké podmínky.</i>
8
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
<i>Za chvilku jsme byli dohodnutí.</i>
9
00:02:02,872 --> 00:02:06,417
<i>Pan Tokugawa měl dvě podmínky.</i>
10
00:02:06,501 --> 00:02:09,796
<i>Tou první bylo to,
že musíme začít v šest ráno.</i>
11
00:02:10,588 --> 00:02:12,090
<i>Ta druhá mě zarazila.</i>
12
00:02:12,173 --> 00:02:15,552
<i>Nechtěl, ať zápasíme v aréně,
ale na baseballovém hřišti.</i>
13
00:02:16,469 --> 00:02:18,847
<i>Proti tomu jsem výhrady neměl.</i>
14
00:02:18,930 --> 00:02:21,057
<i>Nejsem si ale jistý sám sebou.</i>
15
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
<i>Určitě bych to měl být já?</i>
16
00:02:25,603 --> 00:02:28,648
<i>Fakt se s ním mám utkat já, Kacumi Oroči?</i>
17
00:02:36,447 --> 00:02:37,323
Mami?
18
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
Co tady děláš tak brzo?
19
00:02:40,869 --> 00:02:43,329
Slyšela jsem od tvého otce,
20
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
že tě čeká důležitý zápas.
21
00:02:46,583 --> 00:02:51,713
Proto jsem sem zavolala někoho,
na kom ti strašně záleží.
22
00:02:52,297 --> 00:02:54,757
Někoho, koho ti nikdo nenahradí.
23
00:02:57,427 --> 00:02:59,470
Co to povídáš, mami?
24
00:03:00,221 --> 00:03:01,556
Nevím, o koho jde,
........