1
00:01:38,056 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA
2
00:01:44,020 --> 00:01:45,021
Vstávej.
3
00:01:49,109 --> 00:01:53,196
Sice nerozumíš mojí řeči,
ale víš, co po tobě chci.
4
00:01:56,866 --> 00:01:59,536
Teď si to spolu pořádně rozdáme.
5
00:02:00,662 --> 00:02:02,914
<i>Nejenže mu Kvašák rozuměl,</i>
6
00:02:03,998 --> 00:02:05,708
<i>dokonce se mu zježily vlasy.</i>
7
00:02:06,376 --> 00:02:07,919
<i>Najednou se začal křenit.</i>
8
00:02:09,671 --> 00:02:12,257
<i>Tohle místo se mu líbilo.</i>
9
00:02:13,758 --> 00:02:15,426
<i>Náš samec byl nadšený.</i>
10
00:02:16,344 --> 00:02:17,804
<i>Nemusel nikam chodit</i>
11
00:02:18,721 --> 00:02:20,640
<i>a pořád se dělo něco úžasného.</i>
12
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
<i>Dnes se před ním objevila...</i>
13
00:02:24,686 --> 00:02:26,688
<i>další fantastická hračka.</i>
14
00:02:27,522 --> 00:02:28,606
<i>Jiná než tamta</i>
15
00:02:29,649 --> 00:02:31,151
<i>nebo tamta...</i>
16
00:02:32,193 --> 00:02:33,945
<i>Takovou ještě neviděl.</i>
17
00:02:35,655 --> 00:02:37,073
<i>Co sem dorazil,</i>
18
00:02:41,703 --> 00:02:45,290
<i>nikdo na něj nezaútočil takhle přímo.</i>
19
00:02:49,335 --> 00:02:51,087
<i>Byl napaden se zuřivostí,</i>
20
00:02:52,213 --> 00:02:54,424
<i>která v něm vyvolávala nostalgii.</i>
21
00:02:55,758 --> 00:02:57,135
To jsem si mohl myslet.
22
00:02:58,469 --> 00:03:01,848
I když schytáš ráno přímo do obličeje,
23
00:03:02,557 --> 00:03:05,852
s tvým mozkem to očividně nic nedělá.
24
00:03:07,020 --> 00:03:08,855
Nejspíš to bude tím,
25
00:03:08,938 --> 00:03:12,192
že máš krk silný jako buvol.
........