1
00:01:36,554 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA

2
00:01:42,644 --> 00:01:43,812
MICUNARI TOKUGAWA

3
00:01:48,608 --> 00:01:50,068
Musíte se rozhodnout.

4
00:01:50,777 --> 00:01:52,904
Hodláte podstoupit léčbu,

5
00:01:53,488 --> 00:01:58,910
nebo beze vzdoru dovolíte,
aby ta nemoc postupovala dál?

6
00:01:59,911 --> 00:02:03,331
Tohle je vaše poslední šance
s tím něco udělat.

7
00:02:06,167 --> 00:02:09,129
Je to jen na vás, pane Tokugawo.

8
00:02:15,802 --> 00:02:17,595
Myslím si, že je jasné,

9
00:02:18,179 --> 00:02:19,931
co udělám.

10
00:02:20,014 --> 00:02:22,100
Nehodlám ničeho litovat.

11
00:02:22,183 --> 00:02:25,979
Vidím jenom jednu možnou cestu.

12
00:02:26,062 --> 00:02:28,356
Určitě to cítíte stejně.

13
00:02:29,440 --> 00:02:31,109
Nemám pravdu, pane doktore?

14
00:02:46,457 --> 00:02:49,711
Co to? To jsi ty, Čiharu Šiba?

15
00:02:50,545 --> 00:02:52,714
Baki...

16
00:02:52,797 --> 00:02:56,843
Na nic se nevyptávej a pojď se rvát.

17
00:02:57,343 --> 00:02:59,262
Cože?

18
00:03:07,353 --> 00:03:11,191
Pardon, že jsem tě takhle přepadl.

19
00:03:11,816 --> 00:03:13,026
Proč se chceš rvát?

20
00:03:15,862 --> 00:03:19,282
Musím k tomu mít nějaký důvod?

21
00:03:20,408 --> 00:03:22,785
No, víš...

22
00:03:24,871 --> 00:03:27,957
<i>Fakt ses objevil zničehonic.</i>

23
00:03:29,375 --> 00:03:30,793
<i>Nemáme proč se rvát.</i>

24
00:03:39,093 --> 00:03:41,679
Utkej se s Bakim.

25
00:03:41,763 --> 00:03:45,308
........