1
00:01:36,554 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA
2
00:01:46,606 --> 00:01:50,276
Co už bude brzo tady? Tvůj souboj s Bakim?
3
00:01:54,614 --> 00:01:56,032
Nebude to žádný souboj,
4
00:01:57,367 --> 00:01:58,618
ale rodinná šarvátka.
5
00:01:59,119 --> 00:02:02,413
Poslyš, Zlobře...
uvědomuješ si vůbec, o co se Baki snaží?
6
00:02:02,914 --> 00:02:06,793
Chce tě přimět, abys mu uvařil.
7
00:02:08,294 --> 00:02:10,380
Strávil jsem hodně času na bojišti.
8
00:02:10,463 --> 00:02:12,006
S vařením nemám problém.
9
00:02:12,090 --> 00:02:13,299
Ty to umíš?
10
00:02:18,638 --> 00:02:20,431
Neexistuje žádné pravidlo,
11
00:02:20,515 --> 00:02:23,810
které určuje, kdo musí v rodině vařit.
12
00:02:23,893 --> 00:02:27,313
Otec by měl se synem vycházet.
13
00:02:27,981 --> 00:02:30,316
Určitě by vám spolu mohlo být fajn.
14
00:02:30,400 --> 00:02:31,818
Akorát...
15
00:02:31,901 --> 00:02:35,321
mi přijde zvláštní,
že něco takového vůbec zvažuješ.
16
00:02:36,072 --> 00:02:39,242
Hele, Júdžiró, nemyslíš, že...
17
00:02:47,083 --> 00:02:48,334
Nechtěl jsi říct,
18
00:02:49,085 --> 00:02:52,839
že jsem vyměkl, že ne?
19
00:02:53,423 --> 00:02:56,968
Jasně že ne.
Naopak jsi ještě větší drsňák.
20
00:03:00,513 --> 00:03:01,848
<i>Mám takový pocit...</i>
21
00:03:04,100 --> 00:03:06,102
<i>že se něco chystá.</i>
22
00:03:11,816 --> 00:03:14,068
Vím, že jde jenom o rodinnou šarvátku,
23
00:03:14,152 --> 00:03:17,071
ale asi tím ostatním způsobíme
hodně problémů, co?
24
00:03:17,572 --> 00:03:20,491
No teda... Ty jsi vážně odvážný kluk.
........