1
00:01:36,554 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA

2
00:01:46,606 --> 00:01:50,276
Co už bude brzo tady? Tvůj souboj s Bakim?

3
00:01:54,614 --> 00:01:56,032
Nebude to žádný souboj,

4
00:01:57,367 --> 00:01:58,618
ale rodinná šarvátka.

5
00:01:59,119 --> 00:02:02,413
Poslyš, Zlobře...
uvědomuješ si vůbec, o co se Baki snaží?

6
00:02:02,914 --> 00:02:06,793
Chce tě přimět, abys mu uvařil.

7
00:02:08,294 --> 00:02:10,380
Strávil jsem hodně času na bojišti.

8
00:02:10,463 --> 00:02:12,006
S vařením nemám problém.

9
00:02:12,090 --> 00:02:13,299
Ty to umíš?

10
00:02:18,638 --> 00:02:20,431
Neexistuje žádné pravidlo,

11
00:02:20,515 --> 00:02:23,810
které určuje, kdo musí v rodině vařit.

12
00:02:23,893 --> 00:02:27,313
Otec by měl se synem vycházet.

13
00:02:27,981 --> 00:02:30,316
Určitě by vám spolu mohlo být fajn.

14
00:02:30,400 --> 00:02:31,818
Akorát...

15
00:02:31,901 --> 00:02:35,321
mi přijde zvláštní,
že něco takového vůbec zvažuješ.

16
00:02:36,072 --> 00:02:39,242
Hele, Júdžiró, nemyslíš, že...

17
00:02:47,083 --> 00:02:48,334
Nechtěl jsi říct,

18
00:02:49,085 --> 00:02:52,839
že jsem vyměkl, že ne?

19
00:02:53,423 --> 00:02:56,968
Jasně že ne.
Naopak jsi ještě větší drsňák.

20
00:03:00,513 --> 00:03:01,848
<i>Mám takový pocit...</i>

21
00:03:04,100 --> 00:03:06,102
<i>že se něco chystá.</i>

22
00:03:11,816 --> 00:03:14,068
Vím, že jde jenom o rodinnou šarvátku,

23
00:03:14,152 --> 00:03:17,071
ale asi tím ostatním způsobíme
hodně problémů, co?

24
00:03:17,572 --> 00:03:20,491
No teda... Ty jsi vážně odvážný kluk.

........