1
00:01:36,554 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA

2
00:01:42,644 --> 00:01:46,940
Můj táta Júičiró je úplně jiný než já.

3
00:01:47,023 --> 00:01:48,858
Vlastně je to můj pravý opak.

4
00:01:49,526 --> 00:01:53,947
Žijeme zcela odlišné životy.
Dokonce ani nepoužíváme stejné techniky.

5
00:01:54,572 --> 00:01:59,452
Jednu z těch jeho chvatů
ale musím obdivovat,

6
00:02:00,203 --> 00:02:02,455
i když to nerad přiznávám.

7
00:02:02,539 --> 00:02:04,707
To je ono! O tom jste mluvil, že?

8
00:02:04,791 --> 00:02:05,708
Ticho!

9
00:02:12,507 --> 00:02:15,969
Tuhle techniku ti mariňáci nazvali...

10
00:02:17,762 --> 00:02:18,721
„Šaty“.

11
00:02:18,805 --> 00:02:20,723
Ale ne! Cože?

12
00:02:30,567 --> 00:02:32,235
<i>Udělal si z něj nunčaky.</i>

13
00:02:34,445 --> 00:02:36,990
Bylo to proto, že to pak vypadá,

14
00:02:37,073 --> 00:02:40,243
jako by se
z tvojí oběti stal kus oblečení.

15
00:02:44,080 --> 00:02:48,126
<i>Tak co, lidi? Myslíte,
že svýho syna vychovávám moc tvrdě?</i>

16
00:02:52,463 --> 00:02:53,965
<i>Z člověka se stal nunčak.</i>

17
00:02:54,924 --> 00:02:58,261
<i>Jak v té rychlosti asi vnímal okolní svět?</i>

18
00:02:58,344 --> 00:03:01,264
<i>Jeho mozek
nestíhal zpracovávat přítomnost.</i>

19
00:03:02,265 --> 00:03:06,394
<i>Než si uvědomil, co vidí,
bylo to už dávno minulostí</i>

20
00:03:06,477 --> 00:03:08,313
<i>a pak už jen pouhou vzpomínkou.</i>

21
00:03:09,981 --> 00:03:14,527
<i>Působením nevídaně velké odstředivé síly
se mu v mozku nahromadila krev.</i>

22
00:03:15,111 --> 00:03:18,531
<i>Jeho nos, ústa, uši i oči</i>

23
00:03:19,657 --> 00:03:23,536
<i>sloužily jako otvory,
ze kterých mohla uniknout ven.</i>

........