1
00:00:30,739 --> 00:00:33,408
No tak, nemůžeme jet rychleji?

2
00:00:35,493 --> 00:00:40,206
Neměl jsem si domlouvat schůzky
se dvěma ženami za jedinou noc.

3
00:00:42,333 --> 00:00:43,168
Co se děje?

4
00:00:45,336 --> 00:00:46,421
Co je to?

5
00:00:51,885 --> 00:00:54,554
Pane Narihiro,
blíží se divný volský potah!

6
00:00:58,725 --> 00:01:00,769
Co je na něm divného?

7
00:01:02,812 --> 00:01:04,314
Žádný vůl ho netáhne.

8
00:01:05,482 --> 00:01:07,567
Možná je to přízrak!

9
00:01:07,650 --> 00:01:09,235
Držte se zpátky, pane…

10
00:01:18,536 --> 00:01:21,956
Přízraku volského potahu,
kam máš namířeno?

11
00:01:23,625 --> 00:01:28,296
Jsem uprostřed sedmidenní cesty
do císařského paláce.

12
00:01:29,297 --> 00:01:31,132
Můžete prosím uvolnit cestu?

13
00:01:31,216 --> 00:01:32,383
Pane Narihiro!

14
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
Rychle odsud utečte!

15
00:01:58,910 --> 00:02:02,163
ONMJÓDŽI

16
00:03:22,202 --> 00:03:25,371
CESTUJÍCÍ DÉMON

17
00:03:29,792 --> 00:03:31,502
To všechno kvůli tomu potahu.

18
00:03:33,504 --> 00:03:35,381
Prosím, Hiromaso.

19
00:03:36,257 --> 00:03:39,385
Zabij ten přízrak volského potahu.

20
00:03:39,969 --> 00:03:41,387
Spolehni se, Narihiro.

21
00:03:41,971 --> 00:03:45,183
Najdu způsob,
jak ochránit hlavní město a lidi.

22
00:03:47,560 --> 00:03:51,231
Volský potah, který žádný vůl netáhne,
to zní podivně.

23
00:03:52,565 --> 00:03:54,984
Sám si s tím asi neporadím.

24
00:03:55,068 --> 00:03:57,904
........