1
00:00:22,147 --> 00:00:23,023
Proč?

2
00:00:25,525 --> 00:00:27,527
Řekni mi proč, Tadami!

3
00:00:37,829 --> 00:00:41,082
ONMJÓDŽI

4
00:02:01,121 --> 00:02:02,080
JSTE ZAMILOVANÍ?

5
00:02:02,163 --> 00:02:05,667
Slyšel jsem, že Abe Seimei
nedokázal vymítat Mibua Tadamiho.

6
00:02:06,251 --> 00:02:08,795
Je to přece jen neurozené liščí dítě.

7
00:02:09,379 --> 00:02:11,673
Až ho uvidím, pořádně mu to vyčtu.

8
00:02:12,841 --> 00:02:17,053
Možná umí lépe
podlézat císaři než kouzlit.

9
00:02:19,889 --> 00:02:23,351
Zvěsti o včerejší noci
se rozšířily po paláci.

10
00:02:23,434 --> 00:02:24,519
Ať si mluví.

11
00:02:25,645 --> 00:02:29,440
Ale ty nepodložené pomluvy o tobě…
Nepřijde ti to nespravedlivé?

12
00:02:30,567 --> 00:02:34,529
„Není to spravedlivé.“ To se snadno řekne.

13
00:02:35,113 --> 00:02:38,616
Já však v sobě bohužel
žádné takové city nechovám.

14
00:02:40,243 --> 00:02:44,539
Kdyby ano, uměl bych
proti nim vyslat smrtící kletbu.

15
00:02:44,622 --> 00:02:46,583
Ty tvoje kletby.

16
00:02:46,666 --> 00:02:48,001
Nechápu tě, Seimei.

17
00:02:49,002 --> 00:02:52,088
Jestli tobě to nevadí,
já se tím trápit nebudu.

18
00:02:52,172 --> 00:02:54,174
Ty sis o mě dělal obavy?

19
00:02:55,717 --> 00:02:56,551
Ano.

20
00:02:57,343 --> 00:03:00,054
Ty jsi tak zvláštní člověk.

21
00:03:01,139 --> 00:03:05,310
Včera večer jsme zjistili,
že zatrpklost pana Tadamiho

22
00:03:05,393 --> 00:03:08,313
nijak nesouvisí s básní pana Kanemoriho.

23
00:03:08,980 --> 00:03:12,901
Také jsme zjistili,
že pan Tadami byl s podezřelým mužem.
........