1
00:01:02,562 --> 00:01:04,898
Nebojte se, Vaše Veličenstvo.
2
00:01:04,981 --> 00:01:07,817
Po tomto rituálu
bude hlavní město v bezpečí.
3
00:01:08,318 --> 00:01:11,571
Přece ho vede Daisódžo z chrámu Tódži.
4
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
Ne ten váš tuctový kněz.
5
00:01:15,825 --> 00:01:16,743
To ano.
6
00:01:16,826 --> 00:01:21,081
Zjevně jsme Abeho Seimeie
vůbec nepotřebovali.
7
00:01:21,164 --> 00:01:23,500
Viďte, pane Kaneie?
8
00:01:25,835 --> 00:01:29,756
Když mluvíme o Seimeiovi, slyšeli jste to?
9
00:01:29,839 --> 00:01:34,135
Ano. Prý ukradl mrtvolu
pana Minamota Hiromasy.
10
00:01:34,719 --> 00:01:37,388
Vždycky mi připadal trochu zvláštní.
11
00:01:37,472 --> 00:01:39,265
Že by nakonec přišel o rozum?
12
00:01:39,349 --> 00:01:41,142
Je to děsivý člověk.
13
00:01:41,226 --> 00:01:45,021
- Opravdu odporný.
- Liščí dítě ukázalo, co je zač.
14
00:01:45,105 --> 00:01:46,981
Takové ohavné chování.
15
00:01:47,065 --> 00:01:49,025
Kéž by opustil hlavní město.
16
00:01:49,609 --> 00:01:52,445
„Slova zášti a zloby,
17
00:01:52,529 --> 00:01:59,035
proměním váš život a dám zlu jméno.
Urychleně, v souladu se zákonem.“
18
00:02:05,917 --> 00:02:09,170
ONMJÓDŽI
19
00:03:29,209 --> 00:03:33,880
OBŘAD LORDA TAIZANA
20
00:03:50,146 --> 00:03:51,105
Nekomato.
21
00:04:00,490 --> 00:04:03,660
Pořád si myslím, že je to špatný nápad.
22
00:04:03,743 --> 00:04:05,078
Toho jsem si vědom.
23
00:04:07,455 --> 00:04:08,706
Doufám, že uspěješ.
24
00:04:12,001 --> 00:04:12,835
Uspěju.
........