1
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
<i>Double Helix</i>
2
00:01:16,565 --> 00:01:18,512
Ani špetka sentimentu.
3
00:01:18,765 --> 00:01:20,645
Opravdu mistrovské dílo.
4
00:01:20,971 --> 00:01:22,872
Čím víc divák trpí,
5
00:01:23,379 --> 00:01:25,352
tím větší odstup si film drží.
6
00:01:29,547 --> 00:01:31,469
Skutečné utrpení je něco,
7
00:01:32,713 --> 00:01:35,130
co slovy vyjádřit nelze.
8
00:01:37,839 --> 00:01:39,265
Například...
9
00:01:44,653 --> 00:01:46,069
Vypadá to,
10
00:01:46,100 --> 00:01:48,280
že tu na chvíli uvízneme.
11
00:01:48,979 --> 00:01:50,433
Máš něco k jídlu?
12
00:01:50,778 --> 00:01:52,111
Umírám hlady.
13
00:01:54,331 --> 00:01:55,824
Instantní nudle.
14
00:01:56,832 --> 00:01:58,245
Je to v pořádku?
15
00:01:58,345 --> 00:01:59,405
Jasně.
16
00:02:22,032 --> 00:02:23,019
Sakra.
17
00:02:23,050 --> 00:02:25,005
Myslím, že tu nejsou žádné misky.
18
00:02:25,086 --> 00:02:26,952
Můžeme jíst přímo z hrnce.
19
00:02:44,498 --> 00:02:46,152
Vypadá to docela dobře.
20
00:02:48,113 --> 00:02:49,545
Pustím se do toho.
21
00:03:36,206 --> 00:03:37,606
Dej mi lžíci.
22
00:03:39,852 --> 00:03:42,620
Jak mám jíst polévku bez lžíce?
23
00:04:01,418 --> 00:04:02,911
Je to vynikající.
24
00:04:03,226 --> 00:04:05,972
Dokázat udělat instantní nudle
takhle dobré, to chce um.
25
00:04:06,003 --> 00:04:07,132
Xiao Chene.
........