1
00:00:00,760 --> 00:00:02,400
V předchozích dílech Farscape:
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,280
Co chceš od červích děr?
3
00:00:04,320 --> 00:00:05,600
...vrátit se domů.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,720
Tohle je vážně Kansas.
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,440
Chcete jít dovnitř?
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,000
Jo, díky.
7
00:00:14,760 --> 00:00:17,040
- Kdo jste, lidi?
- Mimozemšťani!
8
00:00:18,200 --> 00:00:20,720
Tys kradl cukroví, pane Burroughsi?
9
00:00:20,720 --> 00:00:23,800
Oh, Crichtone...
Jak moc ilegální to je?
10
00:00:23,800 --> 00:00:25,160
Musíš mi sehnat víc!
11
00:00:25,160 --> 00:00:29,640
1812, tohle je Bobby. Bobby, tohle je 1812.
1812 bude tvůj průvodce.
12
00:00:29,640 --> 00:00:32,240
- Nenech ho nic rozbít.
- Já nic nerozbiju.
13
00:00:32,240 --> 00:00:34,880
Hej! Mám perfektní nápad. Co kdyby...
14
00:00:34,880 --> 00:00:36,280
co kdybysme odsud zmizely...
15
00:00:36,280 --> 00:00:37,560
a šly najít nějaké nové kámoše?
16
00:00:37,560 --> 00:00:40,120
Chiano, přece víš, že nás ti lidé
nenechají odejít bez doprovodu.
17
00:00:40,120 --> 00:00:43,360
A při způsobu, jakým si ty děláš přátele,
se jim ani nedivím.
18
00:00:43,360 --> 00:00:46,360
Kde je Aeryn... Aeryn?
19
00:00:49,840 --> 00:00:51,120
Bioloid.
20
00:00:51,120 --> 00:00:53,160
Víš... to není Aeryn.
21
00:00:53,440 --> 00:00:55,200
Nikdy to nebyla Aeryn.
22
00:00:55,200 --> 00:00:57,160
Nenecháme ji v tom, Johne.
23
00:00:57,160 --> 00:01:00,880
Sikozu říkala, že Scarrani berou
Grayzu na místo, zvané Katratzi.
24
00:01:00,880 --> 00:01:02,600
Možná je tam teď i Aeryn.
25
00:01:02,720 --> 00:01:04,840
Mohla by být kdekoliv tam venku.
26
00:01:05,240 --> 00:01:07,160
My ji v tom nenecháme.
27
00:01:07,160 --> 00:01:08,600
Dávám ti své slovo.
28
00:01:09,000 --> 00:01:11,080
A nyní ve Farscape:
29
00:01:12,360 --> 00:01:14,200
Důstojnice Aeryn Sun
30
00:01:14,600 --> 00:01:16,520
Generál Ka D'Argo
31
00:01:17,520 --> 00:01:21,240
Sikozu Svala Shanti Sugaysi Shanu
32
00:01:21,880 --> 00:01:24,400
Dominar Rygel šestnáctý
33
00:01:25,400 --> 00:01:26,760
Chiana
34
00:01:27,440 --> 00:01:29,880
Utu Noranti Pralatong
35
00:01:30,360 --> 00:01:31,880
Pilot
36
00:01:32,480 --> 00:01:37,320
Toto jsou první známí mimozemšťané,
kteří navštívili tuto planetu.
37
00:01:37,840 --> 00:01:41,600
Už je to několik měsíců, co odletěli
s velitelem Johnem Crichtonem...
38
00:01:41,600 --> 00:01:43,400
na palubě jejich lodi, Moye...
39
00:01:43,560 --> 00:01:45,280
a mimo jejich jména...
40
00:01:45,640 --> 00:01:48,240
co jiného o nich doopravdy víme?
41
00:01:48,800 --> 00:01:50,280
Velice málo...
42
00:01:50,280 --> 00:01:55,200
kromě několika pečlivě zorganizovaných
výstupů povolených vládou.
43
00:01:55,640 --> 00:01:56,800
Dobrý večer.
44
00:01:56,920 --> 00:01:59,800
Jsem váš host, R. Wilson Monroe.
45
00:01:59,880 --> 00:02:03,400
A dnešní večer...
odhalíme tato tajemství,
46
00:02:03,400 --> 00:02:07,000
a ukážeme vám tyto cizince tak,
jak je předtím nikdo neviděl.
47
00:02:07,200 --> 00:02:11,120
- Tato stanice... získala do svého vlastnictví...
- Kolikrát se na to chceš dívat?
- Dokud na to nepřijdu.
48
00:02:11,120 --> 00:02:14,480
Řekl jsem Pilotovi, aby ti neříkal,
že to zachytil.
49
00:02:14,800 --> 00:02:16,720
Nikdy jim ani nedali šanci.
50
00:02:16,720 --> 00:02:18,320
No a cos čekal?
51
00:02:18,440 --> 00:02:21,600
Nejde o to, co čekáš,
ale o to, v co doufáš.
52
00:02:21,600 --> 00:02:25,720
Je to ubohá planeta plná podezíravých
xenofobních blbců.
53
00:02:25,720 --> 00:02:28,280
Nic nedává smysl, pokud
si to dopředu nepromysleli,
54
00:02:28,280 --> 00:02:31,280
a i po tom jsou to jenom prosté žvásty.
55
00:02:31,280 --> 00:02:34,880
- Promiň. Jak nezdvořilé. Ty jsi odtamtud?
- Ven!
56
00:02:35,480 --> 00:02:37,480
Počkej! To nemůžeš udělat!
57
00:02:37,840 --> 00:02:41,040
Moje ubikace. Můj život. Moje televize.
58
00:02:41,040 --> 00:02:43,080
- Tohle...
- Tvůj popcorn.
59
00:02:43,080 --> 00:02:46,240
- ... ji zpátky nepřivede, víš.
- Ne, ale udrží tě to mimo můj pokoj.
60
00:02:47,360 --> 00:02:49,400
Sikozu Shanu...
61
00:02:49,800 --> 00:02:50,960
Ne.
62
00:02:51,120 --> 00:02:52,280
Nic?
63
00:02:52,560 --> 00:02:55,520
To je správná interpretace slova "ne".
64
00:02:55,720 --> 00:02:59,960
Katratzi. To je název místa.
Místa, kam vzali Aeryn.
65
00:02:59,960 --> 00:03:02,480
I když jsou Scarrani tak hloupí,
jak si myslíš,
66
00:03:02,480 --> 00:03:07,080
povedlo se jim vytvořit jedno
z největších impérií v galaxii,
67
00:03:07,080 --> 00:03:11,400
částečně proto... a budu to opakovat,
protože ti to pořád nedochází...
68
00:03:11,520 --> 00:03:16,240
...že drží lokace svých
tajných základen v tajnosti.
69
00:03:16,240 --> 00:03:17,960
Ptáš se správných lidí?
70
00:03:17,960 --> 00:03:19,640
A kdo by to měl být?
71
00:03:20,000 --> 00:03:23,960
- A ptáš se ve Scarranštině?
- Samozřejmě, ty raskreeto!
72
00:03:23,960 --> 00:03:26,960
Vím, co to znamená, a taky tě miluju.
73
00:03:27,080 --> 00:03:28,440
No, zasloužil sis to.
74
00:03:28,440 --> 00:03:32,160
Ještě jednou mě vyruš a můžeš si jít
sem dolů a dělat si to sám.
75
00:03:32,160 --> 00:03:34,760
Když se vrátíme zpět,
setkáme se s důstojnicí Aeryn Sun,
76
00:03:34,880 --> 00:03:39,480
o níž se v mnoha kruzích povídá,
že je milenkou Johna Crichtona.
77
00:03:39,560 --> 00:03:42,960
Tato cizinka, která vypadá velmi lidsky,
78
00:03:43,080 --> 00:03:46,920
ukáže svou stránku,
která se vám může zdát znepokojující.
79
00:03:46,920 --> 00:03:48,640
No, vypadám jako vy, lidé, takže...
80
00:03:48,640 --> 00:03:52,880
Zůstaňte s námi a sledujte
pokračování "Návštěvy cizinců".
81
00:04:54,560 --> 00:04:57,680
"A constellation of doubt"
"Souhvězdí pochybností"
82
00:04:58,160 --> 00:05:03,040
Zemi... nehrozí...
od Dozorců žádné nebezpečí.
83
00:05:03,200 --> 00:05:05,080
- Ale říkala jste...
- Podívejte. Pokud...
84
00:05:05,400 --> 00:05:10,560
byste uzavřeli pakt...
s nepřítelem, potom, možná.
85
00:05:10,920 --> 00:05:14,120
Takže... je tu možnost...
86
00:05:14,200 --> 00:05:16,800
že vaši lidé by nás mohli jednou napadnout?
87
00:05:16,800 --> 00:05:18,000
Proč jste tak...
88
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
odhodlaný převrátit všechno, co říkám?
89
00:05:20,400 --> 00:05:22,600
Protože, Důstojnice Sun,
90
00:05:22,920 --> 00:05:27,200
jste voják armády,
která je pro nás nepřátelská.
91
00:05:27,200 --> 00:05:28,440
Vypadáte jako člověk.
92
00:05:28,440 --> 00:05:31,000
Neodlišitelná pouhým okem.
93
00:05:31,000 --> 00:05:35,040
Jak máme vědět, že se po planetě
nepohybují tisíce vašich lidí,
94
00:05:35,040 --> 00:05:37,000
a nepřipravují naše zničení?
95
00:05:37,000 --> 00:05:39,920
John Crichton vám to už určitě vysvětlil.
96
00:05:39,920 --> 00:05:41,600
No, my to potřebujem slyšet od vás.
97
00:05:41,920 --> 00:05:43,280
Slyšet co?
98
00:05:43,480 --> 00:05:45,280
Že Země je nedotknutelná?
99
00:05:45,640 --> 00:05:49,880
Že můžete zase obnovit vaši
dokonalou izolaci? To chcete slyšet?
100
00:05:50,480 --> 00:05:52,760
Podívejte, podle toho, co vím o Dozorcích...
101
00:05:52,760 --> 00:05:54,680
a o komkoliv jiném, když na to přijde...
102
00:05:54,680 --> 00:05:57,960
vaše planeta je vůbec nezajímá.
Nepředstavujete hrozbu.
103
00:05:58,040 --> 00:06:02,000
Vzhledem k vaší technologii nejste ani
potenciální... spojenec, takže...
104
00:06:04,080 --> 00:06:06,200
...pokud by vás někdy chtěl zotročit,
105
00:06:06,200 --> 00:06:08,960
pokud by vás chtěl zničit, bylo by to možné?
106
00:06:09,440 --> 00:06:11,560
No, velmi jednoduše, ano.
107
00:06:12,520 --> 00:06:15,280
Důvod, proč jste tento
rozhovor nemohli vidět dříve,
108
00:06:15,280 --> 00:06:17,040
je ten, že to nebylo povoleno...
109
00:06:17,120 --> 00:06:19,680
na žádost jak od naší vlády...
110
00:06:19,840 --> 00:06:22,760
tak od tajemníka OSN.
111
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
Dnes večer...
112
00:06:24,080 --> 00:06:30,600
poprvé nahlédneme do více než 120 hodin
dříve nezveřejněných záznamů cizinců.
113
00:06:30,600 --> 00:06:31,600
Dnes večer...
114
00:06:31,600 --> 00:06:34,440
máte šanci vidět část těchto materiálů,
115
00:06:34,440 --> 00:06:37,440
spolu s komentáři různých expertů a vůdců.
116
00:06:37,440 --> 00:06:38,600
Ale nejprve,
117
00:06:38,600 --> 00:06:41,040
je tu se mnou úžasný mladý muž,
118
00:06:41,200 --> 00:06:45,680
který měl to štěstí, být ve správný
čas na správném místě, se...
119
00:06:45,800 --> 00:06:47,320
a to se vždycky hodí...
120
00:06:47,520 --> 00:06:49,200
správnými konexemi.
121
00:06:49,200 --> 00:06:51,280
Bobby Coleman, synovec Johna Crichtona.
122
00:06:51,400 --> 00:06:53,600
- Vítám tě, Bobby.
- Rád jsem přišel.
123
00:06:54,400 --> 00:07:00,040
Řekni mi, jak jsi ty a tvá kamera
dokázali natočit tolik úžasných záběrů?
124
00:07:00,080 --> 00:07:02,200
No, když se můj strýc vrátil na Zem...
125
00:07:02,320 --> 00:07:04,920
moje máma je starší sestra strýce Johna...
126
00:07:05,120 --> 00:07:06,800
letěli jsme dolů na Floridu...
127
00:07:06,800 --> 00:07:11,120
a já zůstal několik týdnů s mou tetou Olivií,
dědečkem a těmi cizinci.
128
00:07:11,120 --> 00:07:13,640
A těm cizincům nevadilo, žes je natáčel?
129
00:07:13,840 --> 00:07:15,480
Ne. Bylo to fakt skvělý.
130
00:07:15,560 --> 00:07:17,200
A co si o nich myslíš, Bobby?
131
00:07:17,680 --> 00:07:20,080
Jsou normální. Jako vy a já.
132
00:07:20,480 --> 00:07:23,680
Normální... ano, uh, ale jasně cizí.
133
00:07:23,680 --> 00:07:25,800
Jo. Někteří víc, než jiní.
134
00:07:25,920 --> 00:07:27,720
Strávil jsi v jejich společnosti hodně dní.
135
00:07:27,720 --> 00:07:29,760
Cítil ses někdy ohrožený?
136
00:07:29,840 --> 00:07:30,680
Ne.
137
00:07:30,680 --> 00:07:34,080
Měl jsi někdy pocit, že jde o nějaké spiknutí?
138
00:07:34,080 --> 00:07:35,320
Ani náhodou.
139
00:07:35,600 --> 00:07:40,160
Takže... proč jste ty a tvá rodina čekali
tak dlouho, než jste ty záznamy zveřejnili?
140
00:07:40,160 --> 00:07:42,880
No, dlouho jsme o tom přemýšleli...
141
00:07:42,880 --> 00:07:46,520
a když se začala vynořovat
všechna ta divná obvinění,
142
00:07:46,520 --> 00:07:50,280
rozhodli jsme se, že bude nejlepší
pomoci všem, aby se zbavili strachu.
143
00:07:50,280 --> 00:07:53,560
Viděl jsem hodně vašich filmů.
A v každém z nich
144
00:07:53,880 --> 00:07:58,760
jsou mimozemšťani vždycky zlí
a Země vždycky zvítězí.
145
00:07:59,080 --> 00:08:01,960
Myslíš, že se musíme naučit,
že jsou i hodní mimozemšťani?
146
00:08:03,720 --> 00:08:04,840
Ne.
147
00:08:06,680 --> 00:08:09,280
Mám na mysli, že se musíte naučit,
že ne vždycky vyhrajete.
148
00:08:09,280 --> 00:08:12,720
Toto je historický moment v lidských dějinách.
149
00:08:12,720 --> 00:08:17,600
Srovnatelný s nárazem meteoru,
který způsobil vyhynutí dinosaurů.
150
00:08:17,720 --> 00:08:20,400
Zničí nás váha tohoto náhlého
poznání, nebo...
151
00:08:20,400 --> 00:08:22,240
se vzchopíme a budeme vzkvétat?
152
00:08:22,240 --> 00:08:24,160
Nedokážete pořádně přijmout ani nás,
153
00:08:24,160 --> 00:08:25,960
a my jsme ti hodní mimozemšťani.
154
00:08:26,000 --> 00:08:29,280
Víš, co někteří z těch dalších,
kteří přijdou tou červí dírou?
155
00:08:29,280 --> 00:08:32,960
Mým největším strachem,
podníceným i těmito záznamy, je,
156
00:08:32,960 --> 00:08:36,520
že struktura naší společnosti
může být vystavena útoku...
157
00:08:36,520 --> 00:08:38,840
na který ještě není připravena.
158
00:08:38,840 --> 00:08:44,160
Politické komplikace, které mohou vzniknout díky
jediné červí díře ve vaší atmosféře...
159
00:08:44,160 --> 00:08:49,720
zničí planetu, která je stále zmítána
konflikty mezi druhy a národy.
160
00:08:49,720 --> 00:08:55,560
Zvláště mě znepokojuje celkový dopad
další návštěvy cizinců na naši společnost.
161
00:08:55,560 --> 00:09:00,800
Od té doby, co odešli, vzrostla panika
a nepokoje o 700 procent.
162
00:09:00,840 --> 00:09:02,560
Pokud se na Zemi bude vůbec vzpomínat,
163
00:09:02,560 --> 00:09:07,680
potom to nejspíš bude
kvůli kvalitě zdejší ruční práce.
164
00:09:08,000 --> 00:09:11,480
Při probírání se šokujícím
množstvím těchto materiálů...
165
00:09:11,480 --> 00:09:13,920
nahraných na pásky mladého Bobbyho Colemana,
166
00:09:13,920 --> 00:09:16,480
vynikl zvláště jeden z cizích návštěvníků...
167
00:09:16,520 --> 00:09:21,680
který vždycky vzbuzoval extrémní zvědavost
mezi všemi zde na síti.
168
00:09:22,120 --> 00:09:24,080
Generál Ka D'Argo.
169
00:09:24,080 --> 00:09:28,680
- Výkonové systémy k dispozici, Ka D'Argo.
- Tvá loď je drsná.
170
00:09:28,680 --> 00:09:29,920
Je to zbraň.
171
00:09:29,920 --> 00:09:30,880
Jo!
172
00:09:30,960 --> 00:09:32,240
Zabíjí lidi.
173
00:09:33,080 --> 00:09:35,800
Wow! Jako příšery a tak?
174
00:09:37,960 --> 00:09:40,680
Ano, někdy.
Ale někdy prostě, uh...
175
00:09:41,080 --> 00:09:44,000
zabíjí ty, kteří jsou ve špatnou
dobu na špatném místě.
176
00:09:44,000 --> 00:09:46,040
Řekls, že mi ukážeš, co umí.
177
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
- Dobře. Dej mi to. No tak.
- Víš, jak se s tím zachází?
178
00:09:50,000 --> 00:09:51,800
Hele, proletěl jsem s tímhle červí dírou.
179
00:09:51,800 --> 00:09:53,800
Jsem si jistý, že na to přijdu.
180
00:09:53,800 --> 00:09:56,320
Telemetrické funkce k dispozici.
181
00:09:56,520 --> 00:09:59,640
Takže, podívám se skrz tohle a budu...?
182
00:09:59,640 --> 00:10:02,360
Je to záznam získaný mým zaměřovacím polem.
183
00:10:05,520 --> 00:10:10,400
Wow! Ta loď prostě... prostě... zmizela.
184
00:10:10,920 --> 00:10:12,760
Byl to odpadlý Leviathan.
185
00:10:13,360 --> 00:10:15,800
Pokusil se nás zabít a my ho museli zničit.
186
00:10:16,040 --> 00:10:18,720
Mohl bys... teda, mohli bysme...
187
00:10:18,800 --> 00:10:21,680
tě zastavit, kdybys na nás chtěl zaútočit?
188
00:10:21,680 --> 00:10:24,000
S vašimi současnými obrannými systémy?
Ne.
189
00:10:24,000 --> 00:10:27,320
Ta nejstrašidelnější stránka
té Pandořiny skříňky, kterou jsme otevřeli,
190
00:10:27,400 --> 00:10:29,600
je, že může mít pravdu. Huh!
191
00:10:29,800 --> 00:10:31,280
Z toho, co jsem slyšel,
192
00:10:31,320 --> 00:10:34,880
z jeho lodi jsou naši nejlepší
a nejchytřejší lidé úplně zmatení.
193
00:10:34,880 --> 00:10:39,120
Tím, že naznačil, že naše
současná obrana by ho nezastavila,
194
00:10:39,120 --> 00:10:43,320
se Generál D'Argo dopustil
aktu psychologického teroru.
195
00:10:48,440 --> 00:10:50,680
Jo, myslím, že je čas.
Odlétáme.
196
00:10:50,680 --> 00:10:52,280
Odlétáte? Proč?
197
00:10:53,000 --> 00:10:55,600
No, protože jsou tu lidé...
někteří velmi mocní lidé...
198
00:10:55,600 --> 00:10:57,880
kterým se nelíbí, co tu děláme.
199
00:10:57,880 --> 00:10:59,360
Vyhazují vás.
200
00:11:00,360 --> 00:11:04,560
Ne. Ale velice nám další
pobyt zde znepříjemňují.
201
00:11:09,880 --> 00:11:12,280
Možná je to na jednoho Luxana
moc dramatické, ale,uh...
202
00:11:12,400 --> 00:11:15,280
mohl bych tu napáchat tolik škod,
že by to váš svět navždy změnilo.
203
00:11:15,280 --> 00:11:17,840
Víš, na tohle by ses vážně neměl dívat.
204
00:11:18,800 --> 00:11:21,200
Tady máš pásku, kterou sis přivezl ze Země.
205
00:11:26,680 --> 00:11:30,080
State vyhrají. Nic moc zápas.
Vrať tam zpátky tu mou.
206
00:11:31,040 --> 00:11:32,200
Katratzi.
207
00:11:33,240 --> 00:11:34,800
- Co?
- Nemůžeme to najít.
208
00:11:34,800 --> 00:11:39,960
- Pilot prohledal všechny frekvence, všechny...
- Ne. Scarrani mají Aeryn, D'Argo.
209
00:11:40,040 --> 00:11:41,040
Já vím.
210
00:11:41,040 --> 00:11:42,480
Katratzi...
211
00:11:43,920 --> 00:11:46,080
Katratzi... proč to jméno znám?
212
00:11:46,720 --> 00:11:49,560
Sikozu slyšela Scarrany, když to říkali
při zatýkání Velitelky Grayzy.
213
00:11:49,560 --> 00:11:51,400
Ne, už předtím. Ty to znáš taky.
214
00:11:51,720 --> 00:11:52,600
Jsi zmatený.
215
00:11:52,600 --> 00:11:54,360
Ne... nejsem.
216
00:11:54,360 --> 00:11:58,920
- Proč to jméno znám?
- Ne! Nemáš dost spánku
a moc se díváš na tohle!
217
00:12:02,440 --> 00:12:04,600
Oni vás nenávidí, lidi.
218
00:12:07,360 --> 00:12:08,760
No, mě se tam líbilo.
219
00:12:08,760 --> 00:12:10,080
Viděls ten pořad?
220
00:12:10,080 --> 00:12:11,880
- Ne.
- Měl bys.
221
00:12:12,560 --> 00:12:15,000
Je to poučné. Nejsou připravení.
222
00:12:15,360 --> 00:12:16,880
Měli bychom se pohnout.
223
00:12:16,880 --> 00:12:18,360
Prohledat okolní planety.
224
00:12:18,360 --> 00:12:20,480
Ne, ne, ne, ne. Nebudou to vědět.
225
00:12:20,480 --> 00:12:23,200
Já vím. Ne, já vím, já vím, já vím.
226
00:12:23,600 --> 00:12:28,080
Prostě... tam vrať zpátky mou pásku.
227
00:12:29,160 --> 00:12:30,920
Ta změna v Johnovi je...
228
00:12:31,120 --> 00:12:33,560
...že je ještě víc přemýšlivý než předtím.
229
00:12:33,840 --> 00:12:37,480
Všechno pečlivě prostuduje,
než se rozhodne, co dělat.
230
00:12:37,480 --> 00:12:40,960
Jsem tu s Velitelem z I... IASA
Johnem Crichtonem,
231
00:12:40,960 --> 00:12:44,960
prvním a jediným člověkem, který se odvážně
vydal tam, kam se dosud nikdo nevydal.
232
00:12:46,080 --> 00:12:49,440
Strávil jsi přes tři roky
v nejhlubším, nejtemnějším vesmíru,
233
00:12:49,440 --> 00:12:51,920
... v boji s cizími rasami.
234
00:12:52,040 --> 00:12:53,560
Co na tom bylo nejhorší?
235
00:12:54,880 --> 00:12:57,240
Nejhorší? Um...
236
00:12:57,680 --> 00:13:01,760
byl totální nedostatek toaletního papíru.
237
00:13:02,440 --> 00:13:03,520
Vážně?
238
00:13:04,760 --> 00:13:06,400
Chybějící rodina.
239
00:13:08,240 --> 00:13:11,680
Když ses vrátil zpátky,
co bylo na Zemi nejvíc jiné?
240
00:13:11,680 --> 00:13:13,120
Nic, Bobby.
241
00:13:13,120 --> 00:13:14,760
Země je pořád stejná.
242
00:13:14,760 --> 00:13:15,920
A ty jsi jiný?
243
00:13:19,320 --> 00:13:21,320
- Jo, já jsem jiný.
- Jak?
244
00:13:21,440 --> 00:13:25,680
No, věci, které mě rozčilovaly,
mě teď už nerozčilují.
245
00:13:27,360 --> 00:13:29,400
Svět vypadá menší.
246
00:13:31,920 --> 00:13:36,480
A pořád čekám na něco, co se má stát,
a když se to nestane, musím si stále připomínat...
247
00:13:37,160 --> 00:13:40,720
-... že je to normální.
- Post-traumatický syndrom šoku.
248
00:13:40,800 --> 00:13:43,200
Je to těžké říct bez vyšetření,
249
00:13:43,320 --> 00:13:45,600
ale podle těch záběrů na pásce,
250
00:13:45,600 --> 00:13:49,800
mi dělá starosti jeho neustálé
čekání na něco, co se má stát.
251
00:13:49,800 --> 00:13:53,800
To naznačuje, že byl vystaven
obrovskému dlouhodobému stresu.
252
00:14:00,680 --> 00:14:03,760
Máš hledat místo, kam vzali Aeryn.
253
00:14:04,120 --> 00:14:06,160
Nikdo o tom neslyšel.
254
00:14:06,160 --> 00:14:08,280
No, Crichton si pořád myslí, že hledáš.
255
00:14:08,320 --> 00:14:10,480
Potřebuje tomu věřit dál.
256
00:14:10,600 --> 00:14:12,760
Už jsem hledala arny.
257
00:14:12,760 --> 00:14:16,040
Pilot to prověřil dvakrát.
Nikdo o tom neslyšel. Nikdo!
258
00:14:16,040 --> 00:14:17,560
No, potom tedy lžou.
259
00:14:17,760 --> 00:14:20,320
Ne, Chiano. Nelžou.
260
00:14:21,280 --> 00:14:23,480
Jak můžeš poznat, že nelžou?
261
00:14:23,520 --> 00:14:25,320
Ty ani nepoznáš, že lžu já!
262
00:14:26,000 --> 00:14:28,120
To poznám. Všichni to poznáme.
263
00:14:28,160 --> 00:14:29,320
Jak?
264
00:14:30,320 --> 00:14:33,360
Otevřeš pusu a začneš mluvit.
265
00:14:34,840 --> 00:14:37,160
Nelži Crichtonovi.
266
00:14:37,160 --> 00:14:38,560
- Dobře, Chiano.
- Pokračuj v hledání.
267
00:14:38,560 --> 00:14:40,920
Fajn, já jsem skončila. Zkus to ty!
268
00:14:47,000 --> 00:14:48,280
Co to děláš?
269
00:14:48,400 --> 00:14:51,080
- Jed na krysy.
- Chceš jich pár zabít?
270
00:14:51,200 --> 00:14:52,440
Naopak.
271
00:14:52,440 --> 00:14:56,160
Krysy mě požádaly, abych jim to připravila,
aby mohly zabít nějaké lidi.
272
00:14:58,720 --> 00:15:04,160
Každá planeta má své přirozené jedy,
které jen čekají na to, až je někdo namíchá a objeví.
273
00:15:04,160 --> 00:15:05,200
Hraju si.
274
00:15:05,200 --> 00:15:07,040
Co si myslíš o Jižní Americe?
275
00:15:07,680 --> 00:15:09,720
Velice plodná. Uh, zelená.
276
00:15:10,040 --> 00:15:12,320
Ale přesto žádní zelení lidé.
A to je škoda.
277
00:15:12,320 --> 00:15:15,360
Slyšel jsem, že hodně lidí dělalo rozruch
kvůli tvému třetímu oku.
278
00:15:15,640 --> 00:15:19,600
No, uh... měli... měli..
něco s, uh, čarodějnictvím.
279
00:15:19,600 --> 00:15:21,120
Byli hodně vyděšení.
280
00:15:21,320 --> 00:15:23,440
Huh... Rygel to chce nějak protřídit.
281
00:15:23,440 --> 00:15:26,360
Byl jsem v Jižní Americe,
když tamtudy procházela.
282
00:15:26,480 --> 00:15:31,640
Hodně z těch "zázraků", které jsou jí připisovány,
musí být ještě pečlivě prozkoumáno.
283
00:15:31,680 --> 00:15:34,480
Jsme si docela jistí tím, jak...
284
00:15:34,520 --> 00:15:37,880
uzdravila toho... slepého chlapce v Brazílii.
285
00:15:37,880 --> 00:15:40,480
Proč je pro nás tak těžké věřit,
286
00:15:40,480 --> 00:15:44,520
že někdy z jiné planety dokáže věci,
které nám připadají výjimečné?
287
00:15:44,520 --> 00:15:48,200
Není ona sama výjimečná, už jen tím...
že tady je?
288
00:15:49,480 --> 00:15:54,200
Líbí se mi... že se stále snažíte dosáhnout výš.
289
00:15:54,200 --> 00:15:55,600
Doufáte v lepší zítřky.
290
00:15:55,600 --> 00:15:58,000
To je vlastnost, která mě
na tvém strýci zaujala jako první.
291
00:15:58,000 --> 00:15:59,840
- Ten lidský sen?
- Ano!
292
00:16:00,000 --> 00:16:01,960
Jste tak ignorantní,
ale nikdy se nevzdáváte.
293
00:16:01,960 --> 00:16:04,120
I když čelíte obrovské přesile.
294
00:16:04,120 --> 00:16:06,760
Poslouchejte, co o nás říká.
295
00:16:07,120 --> 00:16:09,640
Lidé se nikdy nevzdávají.
296
00:16:10,120 --> 00:16:13,560
Takže, jestliže toto dělá
na mysl těch cizinců dojem,
297
00:16:13,600 --> 00:16:17,040
ten prostý fakt, že se stále
snažíme o to, být lepší,
298
00:16:17,040 --> 00:16:21,400
je to důkaz, že nakonec zapadneme.
299
00:16:21,560 --> 00:16:23,760
Nikdy se nevzdáváme.
300
00:16:23,760 --> 00:16:27,840
Ooh! Jestli chceš, můžu ti namíchat něco,
po čem ti zhrubne hlas.
301
00:16:27,840 --> 00:16:29,280
Ne, díky.
302
00:16:29,280 --> 00:16:31,920
Pozor na krysy.
Jdou vždycky napřed po mladých.
303
00:16:31,920 --> 00:16:33,880
Ona je ve skutečnosti velice duchovně založená.
304
00:16:34,160 --> 00:16:38,640
Měli... měli byste slyšet příběhy
o náboženství všech těch světů, které navštívila.
305
00:16:38,720 --> 00:16:40,320
Skutečně... to otevírá oči.
306
00:16:40,320 --> 00:16:43,440
Tolik krutosti a tolik laskavosti.
307
00:16:43,600 --> 00:16:46,080
Čím se vyznačuje dobré náboženství?
308
00:16:46,320 --> 00:16:48,040
Respektem k životu.
309
00:16:48,040 --> 00:16:49,480
Ohledem na druhé.
310
00:16:50,560 --> 00:16:53,080
- Vírou ve vyšší bytost?
- Samozřejmě.
311
00:16:54,200 --> 00:16:55,440
Pokrytci!
312
00:16:55,760 --> 00:16:57,680
Já... nebo všichni?
313
00:16:57,680 --> 00:16:59,640
No, vaše náboženství ospravedlňuje zabíjení...
314
00:16:59,800 --> 00:17:02,280
a všechny formy krutého jednání.
315
00:17:02,360 --> 00:17:04,760
Jo. S tím se těžko vyrovnává.
316
00:17:04,760 --> 00:17:06,680
Paní Noranti se nemýlí...
317
00:17:06,680 --> 00:17:09,000
naše historie a kultura je plná zabíjení,
318
00:17:09,000 --> 00:17:11,200
které se stále snažíme zobrazovat...
319
00:17:11,200 --> 00:17:13,400
s ospravedlněními a omluvami.
320
00:17:13,400 --> 00:17:15,560
V tom, co říká, nevidím nic špatného.
321
00:17:15,560 --> 00:17:17,520
Víš, zabíjení je často částí života.
322
00:17:17,520 --> 00:17:19,520
Pokrytecké je ho zavrhovat...
323
00:17:19,520 --> 00:17:22,280
a pak dělat výjimky, když se to hodí situaci.
324
00:17:22,280 --> 00:17:24,560
Takže... zabíjet je v pořádku?
325
00:17:25,880 --> 00:17:27,280
Rozhodně.
326
00:17:27,480 --> 00:17:29,160
Někdy musíš.
327
00:17:29,520 --> 00:17:31,440
Jsi v nějakém kultu?
328
00:17:31,440 --> 00:17:33,480
Jako čarodějnice nebo něco?
329
00:17:33,680 --> 00:17:35,160
Momentálně ne.
330
00:17:35,160 --> 00:17:37,400
Pokud její náboženství dovoluje zabíjet,
331
00:17:37,400 --> 00:17:40,800
potom není ta pravá, která by
mi měla říkat, v co mám věřit.
332
00:17:40,800 --> 00:17:43,840
Neexistuje situace, ve které
by byla vražda povolena.
333
00:17:43,840 --> 00:17:46,920
Život je základ všeho a musíme ho vždy respektovat.
334
00:17:46,920 --> 00:17:50,840
Až pokud by musela někoho zabít,
pak začnu brát její výroky vážně.
335
00:17:51,160 --> 00:17:53,960
Nenávidí se náboženství tam,
odkud přicházíš?
336
00:17:53,960 --> 00:17:57,960
Ohh! Nebesa, ne!
Náboženství jsou velké, vznešené ideje.
337
00:17:58,040 --> 00:18:01,080
Ale vyznavači náboženství...
to je něco jiného.
338
00:18:01,080 --> 00:18:02,280
Války?
339
00:18:02,560 --> 00:18:03,800
Nepopsatelné.
340
00:18:03,800 --> 00:18:05,480
Takž nejsme tak odlišní.
341
00:18:06,120 --> 00:18:08,080
Nic, na co byste měli být hrdí.
342
00:18:08,080 --> 00:18:09,920
To je nebezpečná žena.
343
00:18:09,920 --> 00:18:14,640
Bez námahy mění jednoduchou logiku
v něco, co jé téměř uvěřitelné,
344
00:18:14,640 --> 00:18:17,320
dokud se nepodíváte hlouběji
a neprokouknete ji.
345
00:18:17,320 --> 00:18:20,720
To není druh osobnosti, kterou byste
nechali motat se kolem bez dozoru.
346
00:18:21,120 --> 00:18:25,160
Někdy je těžké si vzpomenout,
že ještě před pár měsíci...
347
00:18:27,800 --> 00:18:31,120
Musíte pochopit, že i když
se kultury a civilizace....
348
00:18:31,120 --> 00:18:35,320
můžou lišit co do úrovně od primitivních
po velmi technicky vyspělé,
349
00:18:35,320 --> 00:18:38,840
stále je zde obrovská podobnost v tom,
jak vedou lidé své životy.
350
00:18:38,840 --> 00:18:41,160
Takže říkáte, že ať půjdete ve vesmíru kamkoli...
351
00:18:41,240 --> 00:18:42,400
jsme všude stejní?
352
00:18:42,400 --> 00:18:43,800
V podstatě ano.
353
00:18:43,840 --> 00:18:47,160
V tomto směru se Země
vůbec neliší od ostatních planet.
354
00:18:47,600 --> 00:18:50,320
Jiné rasy, z jiných světů, uh...
355
00:18:50,400 --> 00:18:53,160
mají také vztahy, manželství, děti?
356
00:18:53,280 --> 00:18:55,680
Rozhodně. Jsou ale jisté meze.
357
00:18:55,800 --> 00:18:59,040
Jejich genetické vzory musí
takové spojení dovolovat.
358
00:18:59,240 --> 00:19:04,480
A mohla by Sebaceanka, jako třeba vy,
zplodit dítě s lidským mužem?
359
00:19:11,800 --> 00:19:16,640
A mohla by Sebaceanka, jako třeby vy,
zplodit dítě s lidským mužem?
360
00:19:23,120 --> 00:19:24,520
Důstojnice Sun?
361
00:19:32,960 --> 00:19:36,280
Věřím, že Katratzi je nějaká základna.
Silně střežená.
362
00:19:43,560 --> 00:19:44,960
Důstojnice Sun?
363
00:19:48,480 --> 00:19:50,680
Ano, jen jsem se zamyslela. No...
364
00:19:50,880 --> 00:19:52,800
zatím není možné to říct jistě.
365
00:19:52,800 --> 00:19:55,680
Nicméně naše fyziologie vypadá velice podobně.
366
00:19:55,840 --> 00:19:58,200
Ve skutečnosti pozoruhodně podobně.
367
00:19:58,480 --> 00:20:04,200
Bylo váhání Důstojnice Sun nad mou otázkou
pouze okamžikem zvažování odpovědi...
368
00:20:04,400 --> 00:20:06,440
nebo v tom bylo něco víc?
369
00:20:06,520 --> 00:20:09,200
Těmito věcmi se nyní zabýváme.
370
00:20:09,280 --> 00:20:11,240
Jak moc můžeme věřit?
371
00:20:11,240 --> 00:20:14,240
Jak moc otevření můžeme být?
372
00:20:14,400 --> 00:20:18,000
Vnímáme možné vměšování cizinců
do našeho genetického základu...
373
00:20:18,160 --> 00:20:22,280
jako pozitivní krok k integraci
do většího společenství,
374
00:20:22,480 --> 00:20:24,240
nebo jako hrozbu?
375
00:20:24,240 --> 00:20:26,040
No, můžeme jenom doufat,
376
00:20:26,040 --> 00:20:30,680
že spojení mezi těmi ze Země
a odjinud je možné.
377
00:20:31,000 --> 00:20:34,040
Taková manželství podpoří pouta rodiny...
378
00:20:34,200 --> 00:20:37,040
a posílí důvěru mezi rozdílnými lidmi.
379
00:20:37,040 --> 00:20:41,640
Jestli si myslíte, že se děti rodičů různých ras
dočkají opovržení ze strany ostatních dětí,
380
00:20:41,640 --> 00:20:44,600
počkejte, až se nějaké narodí s tykadly!
381
00:20:44,600 --> 00:20:47,400
A teď vážně, o co tu jde?
382
00:20:47,400 --> 00:20:50,960
Zaprvé, nevěřím, že je Aeryn těhotná
s Johnem...
383
00:20:50,960 --> 00:20:52,960
a zadruhé, i kdyby byla...
384
00:20:53,680 --> 00:20:57,520
- Za to, že tohle natáčím, se dostanu do průšvihu.
- Ne, ne fyzické povahy. Ne.
385
00:20:58,560 --> 00:20:59,800
Budeš v pořádku?
386
00:21:00,960 --> 00:21:02,640
Jo. Budu v pohodě.
387
00:21:03,840 --> 00:21:05,840
Ale nikdy už nebudu stejný.
388
00:21:05,920 --> 00:21:07,720
- Aeryn...
- Přestaň.
389
00:21:07,880 --> 00:21:10,280
- Pamatuješ, jak ses snažil
schovat ten (?)...
- Nech toho!
390
00:21:10,440 --> 00:21:12,240
- Jill... jak se jmenovala?
- Nech toho!
391
00:21:13,040 --> 00:21:15,120
Steiner. Jmenovala se Steiner.
392
00:21:16,880 --> 00:21:18,720
Co mě prozrazuje?
393
00:21:19,000 --> 00:21:22,680
Tvé rty. Když vidíš Aeryn,
trochu zjemní.
394
00:21:23,800 --> 00:21:26,520
Náš vztah se dá popsat slovem 'Včera'.
395
00:21:26,520 --> 00:21:28,680
Jo... jasně.
396
00:21:30,880 --> 00:21:32,680
Ji taky něco prozrazuje?
397
00:21:32,880 --> 00:21:33,880
Jo.
398
00:21:34,320 --> 00:21:38,640
- Co je to?
- Její oči. Čeká na tebe.
399
00:21:38,640 --> 00:21:41,360
Mohli bychom mluvit o něčem jiném?
O politice?
400
00:21:41,480 --> 00:21:45,120
Mě, například, se líbí myšlenka, že nejsme sami.
401
00:21:45,120 --> 00:21:46,680
Tak proč to nedovést až do konce?
402
00:21:46,680 --> 00:21:50,400
A začlenit se do kultury nového světa,
ve kterém žijeme.
403
00:21:50,400 --> 00:21:53,560
Jestli se mají rádi... tak se mají rádi.
404
00:21:53,560 --> 00:21:56,560
Znáš to slovo... Katratzi.
405
00:21:57,760 --> 00:21:58,840
Ne.
406
00:21:59,920 --> 00:22:01,480
To nebyla otázka.
407
00:22:02,360 --> 00:22:04,880
Slyšels ho... se mnou.
408
00:22:07,040 --> 00:22:09,080
- Jenom od Sikozu.
- Ne!
409
00:22:09,680 --> 00:22:11,320
- Se mnou.
- Ne.
410
00:22:11,400 --> 00:22:12,840
To je roztomilé. Tos nemusela.
411
00:22:12,880 --> 00:22:16,000
- Pod stromek?
- Jo. Rozhodně.
- Čau, Bobby.
412
00:22:19,680 --> 00:22:21,800
- Je tam i pro mě?
- Bobby...
413
00:22:22,520 --> 00:22:26,840
Ne, ve skutečnosti... um, ten tvůj je tak velký,
že se pod stromek nevejde.
414
00:22:26,920 --> 00:22:29,560
Skvělé. Protože já mám pro tebe taky jeden.
415
00:22:30,280 --> 00:22:32,080
Kdy to vzdáš?
416
00:22:32,280 --> 00:22:33,960
Nevzdám.
417
00:22:34,880 --> 00:22:37,920
- No, někdy to musíš vzdát.
- Ne. Nemusím.
418
00:22:37,920 --> 00:22:40,320
Hej, toto Olivie,
můžeš blýsknout mě s Aeryn?
419
00:22:40,320 --> 00:22:43,360
Právě jsem myslela na to,
že bych blýskla tebe.
420
00:22:47,600 --> 00:22:50,680
Jsem teď nejdrsnější kluk ve škole,
a to díky vám, lidi.
421
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
Oh, jsem si jistá, žes už byl drsný předtím.
422
00:22:54,600 --> 00:22:57,760
- OK... chtěla jsem udělat nějaké...
- No, a kde ji najdeme?
423
00:22:58,320 --> 00:23:00,040
Najdeme ji.
424
00:23:01,600 --> 00:23:03,560
Mohli bysme se vrátit na Zem.
425
00:23:04,720 --> 00:23:06,560
Ne bez Aeryn.
426
00:23:06,760 --> 00:23:09,560
Když jsi zrozen pro vojenskou službu,
tak jak já jsem byla,
427
00:23:09,560 --> 00:23:13,480
považuje se za nejlepší nemít žádné
vazby na nikoho mimo tvou jednotku.
428
00:23:15,240 --> 00:23:18,520
Žádní bratří a sestry?
Tety a strýčkové?
429
00:23:18,960 --> 00:23:20,040
Ne.
430
00:23:20,640 --> 00:23:22,240
Nechybělo ti to?
431
00:23:23,120 --> 00:23:25,280
Jenom, když jsem tomu byla vystavena.
432
00:23:26,760 --> 00:23:30,320
Nemají ji tam rádi.
Nemají rádi nikoho z nás.
433
00:23:32,760 --> 00:23:35,120
... záznam, který uvidíte, má jednoduše...
434
00:23:35,120 --> 00:23:38,960
- Moc sleduješ televizi.
- ... podnítit diskuze, které nakonec...
435
00:23:39,240 --> 00:23:42,360
- Jo.
- ... rozhodnou směr,
kterým se budeme jako druh ubírat.
436
00:23:42,360 --> 00:23:45,120
Budu hned zpátky. Užijte si to.
437
00:23:45,840 --> 00:23:48,400
Vsadím se, že ten bastard chce cenu Emmy.
438
00:23:51,040 --> 00:23:54,600
Mezi všemi snadno rozpoznatelnými rozdíly...
439
00:23:54,600 --> 00:23:58,440
mezi lidmi a cizími návštěvníky,
o kterých jsme se dozvěděli,
440
00:23:58,560 --> 00:24:01,360
občas na těchto úžasných páskách...
441
00:24:01,480 --> 00:24:05,280
narazíme na moment, který zdánlivě
sjednocuje naše duše...
442
00:24:05,280 --> 00:24:07,800
přes nekonečné hlubiny vesmíru.
443
00:24:08,400 --> 00:24:09,120
To je v pořádku.
444
00:24:10,680 --> 00:24:11,600
To je v pořádku.
445
00:24:13,880 --> 00:24:16,600
- To je v pořádku.
- To je mrtvá krysa?
446
00:24:18,760 --> 00:24:20,440
Byl to můj přítel.
447
00:24:23,520 --> 00:24:25,560
My... my... my jsme si jen hráli.
448
00:24:30,200 --> 00:24:33,720
Jenom se zastavil v kuchyni,
aby něco snědl...
449
00:24:36,280 --> 00:24:37,520
To je v pořádku.
450
00:24:37,880 --> 00:24:41,800
Čím více času strávíte s Chianou
a s ostatními,
451
00:24:42,200 --> 00:24:46,520
tím víc si uvědomujete,
s obrovskou radostí a úlevou,
452
00:24:46,520 --> 00:24:49,480
- že nejsme tak rozdílní.
- Co to děláš?
453
00:24:50,240 --> 00:24:54,200
- Vnímám krásu.
- Líbí se ti Země?
454
00:24:55,040 --> 00:24:57,680
Napřed jsem si to nemyslel, ale...
455
00:24:58,000 --> 00:25:01,160
uh, začínám si uvědomovat, že je to jedno
z těch lepších míst, které jsem navštívil.
456
00:25:01,280 --> 00:25:05,000
Připomíná mi to mou vlastní
planetu před deseti tisíci cykly.
457
00:25:05,640 --> 00:25:08,720
Měla být nespoutaná a plná dobrodružství.
458
00:25:08,720 --> 00:25:09,800
Představte si to.
459
00:25:10,120 --> 00:25:12,160
Pomyslete na to, jak se vidíme.
460
00:25:12,200 --> 00:25:15,920
Rostoucí a rozvíjející se kultura.
461
00:25:16,240 --> 00:25:18,200
A pak se podívejte, jak nás vidí on...
462
00:25:18,200 --> 00:25:20,520
nespoutaní a dobrodružní.
463
00:25:21,320 --> 00:25:23,120
Jak půjde čas,
464
00:25:23,120 --> 00:25:28,280
předvídám, že budeme nuceni přezkoumat
každé měřítko, podle kterého se hodnotíme.
465
00:25:28,280 --> 00:25:30,240
Říkají, že jsi velký válečník.
466
00:25:30,560 --> 00:25:32,520
Prostě jsem se neuměl narodit.
467
00:25:32,520 --> 00:25:34,640
Je mnoho lepších věcí, které se dají v životě dělat.
468
00:25:34,920 --> 00:25:37,600
Zabil jsi někdy někoho svým jazykem?
469
00:25:40,120 --> 00:25:41,280
Bobby...
470
00:25:42,680 --> 00:25:46,200
můj jazyk obsahuje adaptivní jed.
471
00:25:47,040 --> 00:25:50,560
Oběť dostane jenom takovou dávku,
že ztratí vědomí.
472
00:25:51,200 --> 00:25:52,960
Nikdo nezemře.
473
00:25:53,160 --> 00:25:55,320
- Můžu to vidět?
- Ne.
474
00:25:55,320 --> 00:26:00,080
Podívejte... vidíte jenom rozdíly...
tykadla, jazyk s jedem.
475
00:26:00,080 --> 00:26:02,680
Všechno na něm křičí 'CIZÁK'.
476
00:26:02,800 --> 00:26:05,720
Teď... zavřete oči.
477
00:26:05,800 --> 00:26:07,040
Poslouchejte.
478
00:26:07,760 --> 00:26:11,720
Generál Ka D'Argo by snadno
mohl být vy nebo já.
479
00:26:11,720 --> 00:26:14,480
Myslím si, žes byl na Lettermanu skvělý.
480
00:26:15,360 --> 00:26:16,720
Jo. Díky, um...
481
00:26:17,400 --> 00:26:20,920
jo... myslel jsem, že se všichni
smějí se mnou, takže...
482
00:26:21,560 --> 00:26:25,960
Pokaždé, když bychom mohli být ukolébáni
k přijetí těchto cizích návštěvníků...
483
00:26:25,960 --> 00:26:30,840
jako možná ničeho jiného než divně vypadajících
verzí lidí, které známe ze Země,
484
00:26:30,840 --> 00:26:34,240
přijde další okamžik
na těchto úžasných páskách,
485
00:26:34,280 --> 00:26:38,600
který zdánlivě setřese jakékoli
iluze o možném soužití.
486
00:26:38,760 --> 00:26:40,320
- Prosím!
- Ne!
487
00:26:40,480 --> 00:26:41,520
Proč ne?
488
00:26:41,520 --> 00:26:45,240
Ze stejného důvodu,
který ti tu pořád dokola opakuju.
489
00:26:45,240 --> 00:26:46,680
Proč je to tak důležité?
490
00:26:46,680 --> 00:26:48,520
Protože mám takové věci rád.
491
00:26:48,840 --> 00:26:49,960
Je to drsné.
492
00:26:49,960 --> 00:26:52,040
Neříkej, že to není drsné.
493
00:26:52,360 --> 00:26:55,240
Je to drsné... drsné.
494
00:26:57,480 --> 00:27:01,000
Dobře, slíbíš mi, že to nikomu neřekneš?
495
00:27:01,000 --> 00:27:02,280
Slibuju.
496
00:27:02,280 --> 00:27:03,360
Okay.
497
00:27:03,800 --> 00:27:06,120
Dobře, vypni kameru.
498
00:27:06,400 --> 00:27:08,400
Okay. Je vypnutá.
499
00:27:08,760 --> 00:27:10,120
Dobře, připravený?
500
00:27:16,120 --> 00:27:19,360
Uh... uh, Noranti!
Mohla bys přijít sem dolů?
501
00:27:19,360 --> 00:27:24,680
Řekla bych, že musíme zabránit tomu,
aby se tyto druhy kontaktu odehrávaly
mimo výzkumná zařízení.
502
00:27:24,720 --> 00:27:27,440
Z každé zkušenosti se člověk poučí.
503
00:27:27,440 --> 00:27:30,560
Ten chlapec neumřel, je moudřejší.
504
00:27:30,560 --> 00:27:33,440
Ti cizinci nemohou volně pobíhat po naší planetě,
505
00:27:33,440 --> 00:27:36,280
dokud nebudeme vědět víc o jejich psychologii.
506
00:27:36,280 --> 00:27:38,200
Na co je... tohle?
507
00:27:38,200 --> 00:27:39,360
Um... na rty.
508
00:27:39,360 --> 00:27:44,920
Ptám se, protože můj dědeček říká,
že jsi velká odbornice na to, jací jsme jako druh.
509
00:27:45,080 --> 00:27:46,720
Odpor... nice.
510
00:27:48,040 --> 00:27:50,760
Dávají si... dávají si tohle na tváře i muži?
511
00:27:51,200 --> 00:27:52,760
Uh... v mé rodině?
512
00:27:52,760 --> 00:27:55,400
Jenom druhý bratranec, ale nemluví se o tom.
513
00:27:55,400 --> 00:27:56,720
Plýtvání.
514
00:27:56,720 --> 00:27:57,840
Make-up?
515
00:27:58,520 --> 00:28:01,280
Proč... proč je tu tolik barev?
516
00:28:01,280 --> 00:28:04,760
Člověk musí vidět za fyzickou stránku
a dívat se na stránku duchovní.
517
00:28:04,800 --> 00:28:07,400
Odsuzuje materialismus a plýtvání...
518
00:28:07,400 --> 00:28:09,760
to je velice vyspělý pohled.
519
00:28:09,760 --> 00:28:12,560
Když si na chvíli připomenu
její mimozemský původ,
520
00:28:12,560 --> 00:28:14,520
Chianin úhel pohledu je ucelený,
521
00:28:14,520 --> 00:28:17,000
dobře promyšlený a podle mého názoru správný.
522
00:28:17,240 --> 00:28:18,960
Viděla jsem takovéhle koupelny...
523
00:28:21,240 --> 00:28:26,120
...které měly...
které měly dva záchody... dvě sprchy...
524
00:28:26,720 --> 00:28:28,840
umyvadlo a vanu...
525
00:28:29,360 --> 00:28:32,000
a bublinkovou vanu... bublinkovou.
526
00:28:33,280 --> 00:28:35,760
Z kolika míst potřebujete, aby vám tekla voda?
527
00:28:36,480 --> 00:28:38,840
- Můžete se umýt v záchodě.
- Fuj, ani nápad!
528
00:28:38,880 --> 00:28:40,000
Vidíš?
529
00:28:40,200 --> 00:28:41,320
Je to čisté.
530
00:28:46,920 --> 00:28:48,360
Na co se díváš?
531
00:28:48,360 --> 00:28:52,240
To, co vidíme, je velmi
mladá rozrušená mimozemská dívka.
532
00:28:52,240 --> 00:28:55,480
Jasně vášnivá, ale také ztrápená mladá dáma.
533
00:28:55,480 --> 00:28:59,440
Téhle ženě by nemělo být povoleno
být v přítomnosti žádného dítěte.
534
00:28:59,440 --> 00:29:03,160
Je jasně nebezpečná, znepokojující
a má špatný vliv.
535
00:29:03,160 --> 00:29:04,640
Vyzývám všechny...
536
00:29:08,000 --> 00:29:10,600
Je mi špatně z tohohle popcornu.
537
00:29:11,080 --> 00:29:13,840
Je mi špatně z těch lidí.
538
00:29:15,120 --> 00:29:17,400
Mě je líto Crichtona.
539
00:29:18,960 --> 00:29:21,880
Noranti mi dala něco...
co mu pomůže usnout.
540
00:29:22,160 --> 00:29:26,080
- Myslíš, že bych ho měla jít hledat?
- Ne. Dej to mě.
541
00:29:29,400 --> 00:29:30,840
Okay, připraven?
542
00:29:35,200 --> 00:29:39,960
Je mu líto Aeryn.
Dostane se z toho.
543
00:29:40,120 --> 00:29:42,600
To si nemyslím, Rygi.
544
00:29:43,280 --> 00:29:45,800
Víš, nezáleží na tom, jak dlouho to bude trvat,
545
00:29:47,120 --> 00:29:49,040
nemyslím, že ztratí naději.
546
00:29:52,920 --> 00:29:55,120
Věřím, že Katratzi je nějaká základna.
547
00:29:55,240 --> 00:29:56,720
Silně střežená.
548
00:29:58,160 --> 00:30:00,800
Nevzali by Grayzu na žádné
méně bezpečné místo.
549
00:30:05,040 --> 00:30:06,680
- Kdo vyhrává?
- Já.
550
00:30:06,680 --> 00:30:09,040
- Myslím tu hru.
- Koho to zajímá?
551
00:30:09,040 --> 00:30:12,560
- Sehnal sis vážně hodně jídla.
- Špatné. Sežeň si vlastní.
552
00:30:12,560 --> 00:30:15,760
- Co máš na Zemi nejradši?
- Cukr. Cokoli s cukrem.
553
00:30:15,920 --> 00:30:21,400
- Vy tam u vás nemáte cukr?
- Máme, ale používá se jako jed.
Tady ho můžeš dostat všude!
554
00:30:21,400 --> 00:30:26,720
- Co ještě se ti líbí?
- Uhh... máslo... tuk... miluju tyhle věci.
555
00:30:26,720 --> 00:30:28,440
Budete si myslet, že žertuju,
556
00:30:28,440 --> 00:30:32,360
ale on nejspíš rozumí naší kultuře mnohem víc,
než jsme my ochotni si přiznat.
557
00:30:32,520 --> 00:30:36,840
Jeho pohled jakožto cizince nám
nastavuje zrcadlo, podle kterého se možná...
558
00:30:36,880 --> 00:30:38,680
můžeme lépe poznat.
559
00:30:38,680 --> 00:30:40,360
Takže bys tu mohl žít.
560
00:30:40,360 --> 00:30:42,440
Pokud bych si mohl nechat své otroky...
561
00:30:42,440 --> 00:30:45,440
Jsou to služebníci. Jsou za to placení.
Nevlastníš je.
562
00:30:45,440 --> 00:30:46,960
Cože? Děláš si srandu.
563
00:30:46,960 --> 00:30:48,680
Přiběhnou, když zavolám.
564
00:30:48,680 --> 00:30:50,560
Vláda chce, aby ses cítil jako doma.
565
00:30:50,560 --> 00:30:52,920
Tak mi dejte otroky!
566
00:30:52,920 --> 00:30:55,840
OK, co tu nejradši děláš, teda kromě jídla?
567
00:30:55,840 --> 00:30:58,280
Uh... hraní.
Dá se to dělat i přes telefon.
568
00:30:58,800 --> 00:31:04,520
Můžeš taky volat ženám.
1-900-SPROSTÁ HOLKA.
569
00:31:05,040 --> 00:31:08,400
Měla jsem tu čest dělat rozhovor s Dominarem
během jeho návštěvy u nás.
570
00:31:08,400 --> 00:31:11,240
Navzdory tomu, co si asi myslí většina diváků,
571
00:31:11,240 --> 00:31:15,840
toto je vládce nad více než
šesti sty miliardami poddaných.
572
00:31:15,840 --> 00:31:18,000
Aspoň něco musí dělat správně.
573
00:31:18,800 --> 00:31:23,280
Velmi málo známým faktem o této
největší události nového milénia je,
574
00:31:23,320 --> 00:31:26,760
že je tu nejméně jedna
důvěryhodná osoba, která tvrdí,
575
00:31:26,880 --> 00:31:29,640
že tu naší cizí návštěvníci už jednou byli.
576
00:31:29,760 --> 00:31:31,960
V roce 1985, abych byl přesný,
577
00:31:31,960 --> 00:31:35,320
pouhých několik měsíců před
katastrofou raketoplánu Challenger.
578
00:31:35,440 --> 00:31:37,920
Vítáme tu Roberta Shelmachera,
579
00:31:37,920 --> 00:31:42,000
- bývalého šerifa v Orlandu.
- Pořád šerif. Vždycky šerif.
580
00:31:42,160 --> 00:31:44,800
Kvůli žádným cizákům se práce nevzdám.
581
00:31:45,000 --> 00:31:46,360
OK, šerife.
582
00:31:46,480 --> 00:31:51,960
Předpokládám, že začnete tím, že nám řeknete,
co se stalo dole na Floridě v pětaosumdesátém.
583
00:31:52,520 --> 00:31:53,840
Byli tady.
584
00:31:54,360 --> 00:31:55,520
Všichni.
585
00:31:55,840 --> 00:32:00,600
Ušatka... tykadlák... Cher.
586
00:32:01,400 --> 00:32:02,760
Cher?
587
00:32:03,040 --> 00:32:04,400
Cher.
588
00:32:04,600 --> 00:32:05,840
A tenhle.
589
00:32:07,960 --> 00:32:09,320
Jejich vůdce.
590
00:32:10,960 --> 00:32:13,240
Všichni jsme si vědomi těch z našeho středu,
591
00:32:13,320 --> 00:32:17,440
kteří se pouze snaží zviditelnit
vymýšlením nesmyslných příběhů...
592
00:32:17,440 --> 00:32:20,560
a vydělat na téhle cizí návštěvě.
593
00:32:20,560 --> 00:32:23,600
Na šerifovu obranu musím říct,
že tehdy v roce 1985...
594
00:32:23,600 --> 00:32:26,520
vyplnil pro FBI zprávu,
595
00:32:26,600 --> 00:32:30,160
ve které, jak si nyní uvědomujeme,
dost přesně popsal...
596
00:32:30,320 --> 00:32:36,480
Generála D'Arga, Noranti,
Důstojnici Sun a Dominara Rygela.
597
00:32:37,200 --> 00:32:39,320
Tyto spisy zůstaly nepřístupné,
598
00:32:39,440 --> 00:32:43,400
a nikdo z vlády o jejich obsahu
nebude mluvit na záznam.
599
00:32:43,840 --> 00:32:47,400
Můžete nám říct, co si z té doby
pamatujete, šerife?
600
00:32:47,680 --> 00:32:51,040
Napřed unesli našeho astronauta..
mladého Crichtona.
601
00:32:51,120 --> 00:32:54,560
A potom sabotovali náš vesmírný program.
Poslali nás o roky zpátky.
602
00:32:54,640 --> 00:32:56,480
Zneškodnili nás.
603
00:32:57,040 --> 00:32:59,800
A teď přijde ta nejzákeřnější část...
604
00:32:59,800 --> 00:33:03,760
a tou je instalace malinkých mikročipů
do mozků nás všech.
605
00:33:06,560 --> 00:33:09,040
... ale tohle ty signály spolehlivě blokuje.
606
00:33:09,680 --> 00:33:14,240
A... uh, co myslíte, že nám ty signály říkají?
607
00:33:15,280 --> 00:33:18,640
Jezte... tučná... jídla.
608
00:33:19,200 --> 00:33:23,120
Vidíte? Tenhle malý cizák mluví o tucích.
609
00:33:23,160 --> 00:33:26,200
- To je náš konec.
- Jak to myslíte, šerife?
610
00:33:26,680 --> 00:33:29,320
No tak, člověče, pochopte to.
611
00:33:29,640 --> 00:33:33,200
Ztloustneme, nebudeme se moct hýbat,
oni nás porazí.
612
00:33:33,440 --> 00:33:35,960
Jednoduchý způsob, jak dobýt svět.
613
00:33:36,520 --> 00:33:41,320
Strávil jste část posledních osmnácti let
v ústavu, že?
614
00:33:41,320 --> 00:33:45,160
No, většinu. A co? Já je viděl.
Byli tady. A já znám jejich plán.
615
00:33:45,160 --> 00:33:46,360
Ale podívejte na mě...
616
00:33:47,000 --> 00:33:49,640
Štíhlý! Neporazitelný!
617
00:33:49,640 --> 00:33:52,920
Ano... teď, ať tomu věříte nebo ne,
jsou zde důvěryhodné důkazy, že...
618
00:33:52,920 --> 00:33:55,520
- Zelenina!
- jsme byli těmi samými cizinci navštíveni...
619
00:33:55,520 --> 00:33:58,120
- Ovoce!
- ... i dříve.
- Nenasycené tuky.
620
00:33:58,120 --> 00:34:01,600
Úkolem teď bude zjistit, proč.
Děkuji, šerife.
621
00:34:02,120 --> 00:34:04,680
Je toho víc. Za chvíli se zase uvidíme.
622
00:34:07,760 --> 00:34:08,760
Chceš si zatancovat?
623
00:34:08,920 --> 00:34:10,920
- Moc mi to nejde.
- Ale no tak.
624
00:34:13,960 --> 00:34:17,560
... a řídím... a řídím...
a zpátečka... a zpátečka...
625
00:34:21,280 --> 00:34:23,480
Bobby, co si myslíš o sexu?
626
00:34:23,480 --> 00:34:25,120
- Uh... cože?
- O sexu.
627
00:34:25,120 --> 00:34:27,440
- Proč se ptáš mě?
- Oh, jsem prostě zvědavá.
628
00:34:27,640 --> 00:34:29,320
Já... jsem ho ještě neměl.
629
00:34:30,320 --> 00:34:32,080
Cože!? Tys ho neměl?
630
00:34:32,960 --> 00:34:34,200
Mluvíš vážně?
631
00:34:34,480 --> 00:34:36,400
- Kolik je ti let?
- Třináct.
632
00:34:36,400 --> 00:34:38,760
Třináct. No, a na co čekáš?
633
00:34:38,760 --> 00:34:40,560
Je to proti zákonu.
634
00:34:41,880 --> 00:34:44,120
- Mít sex?
- Ve třinácti.
635
00:34:44,400 --> 00:34:47,280
Wow! No, tak je v prdeli.
636
00:34:48,360 --> 00:34:49,920
Koho zajímá, kdy ho máš?
637
00:34:49,920 --> 00:34:51,080
Mou mámu...
638
00:34:51,680 --> 00:34:52,880
OK.
639
00:34:52,880 --> 00:34:57,200
Tak... proč všechny ty malé
holky nosí takové šaty?
640
00:34:57,200 --> 00:35:00,040
Protože to vidí v televizi a v časopisech.
641
00:35:00,960 --> 00:35:03,880
Ale někdo... jim ty šaty prodal,
642
00:35:04,320 --> 00:35:07,720
takže někdo... chce, aby měly sex.
643
00:35:08,040 --> 00:35:09,880
Takhle jsem o tom nikdy nepřemýšlel.
644
00:35:11,080 --> 00:35:16,480
Oh... je v ní nevinnost,
která je nádherně nakažlivá.
645
00:35:16,480 --> 00:35:18,080
Nehorázné a nechutné!
646
00:35:18,080 --> 00:35:19,760
Tomu chlapci je teprve třináct.
647
00:35:19,880 --> 00:35:22,520
Je tohle to, čemu chceme naši mládež vystavit?
648
00:35:22,520 --> 00:35:26,280
Ale prosím vás.
Nedělejte z toho víc, než tam je.
649
00:35:26,280 --> 00:35:28,400
Nezkoušela to přece na Bobbyho.
650
00:35:28,400 --> 00:35:31,920
Nejsem psycholog, ale tohle je spíš nevinné, ne?
651
00:35:31,920 --> 00:35:35,040
Myslím, že víc šťávy najdete v 'Dawson's Creeku'.
652
00:35:35,040 --> 00:35:37,280
OK, jede to.
Cos mi chtěla ukázat?
653
00:35:37,280 --> 00:35:41,520
Zvědavost tě nutí dívat se na nečekaná místa...
654
00:35:41,680 --> 00:35:44,920
a nacházet nečekané věci.
655
00:35:45,680 --> 00:35:47,000
Zkus si to.
656
00:35:47,600 --> 00:35:49,240
Uh... strýčku Johne?
657
00:35:50,280 --> 00:35:51,880
Veliteli Johne Crichtone?
658
00:35:52,400 --> 00:35:53,360
Bobby?
659
00:35:53,880 --> 00:35:55,640
Co, sakra, děláš s těmi komunikátory?
660
00:35:55,640 --> 00:35:57,440
Uh, Sikozu mě nechala to zkusit.
661
00:35:57,520 --> 00:35:58,600
Kde jsi?
662
00:35:58,600 --> 00:35:59,640
V Austrálii.
663
00:35:59,800 --> 00:36:01,160
Pracuju, Bobby.
664
00:36:03,240 --> 00:36:07,560
Potkal jsem tuhle mladou ženu a neměl jsem
ani ponětí, že dokáže vzdorovat gravitaci.
665
00:36:07,640 --> 00:36:09,920
Jsem skutečně ohromený.
666
00:36:09,920 --> 00:36:13,480
Podle mého názoru není
na této cizince Sikozu nic,
667
00:36:13,480 --> 00:36:16,440
co by nebylo naplněno hněvem a pohrdáním.
668
00:36:16,560 --> 00:36:18,880
Onu rozhodně není E.T.
669
00:36:19,080 --> 00:36:20,880
- Pilote?
- Ano, Sikozu?
670
00:36:20,880 --> 00:36:23,000
Vidíš nějaký smysl v tom, že budeme pokračovat?
671
00:36:23,000 --> 00:36:27,320
Navzdory mým silným citům k Důstojnici Sun
se obávám, že ne.
672
00:36:27,320 --> 00:36:28,760
Řeknu to Crichtonovi.
673
00:36:28,760 --> 00:36:30,120
Řekneš mi co?
674
00:36:31,960 --> 00:36:34,200
Nemůžeme najít Aeryn.
675
00:36:34,200 --> 00:36:39,040
Nemůžeme najít to Katratzi.
Nikdo to jméno neslyšel.
676
00:36:39,040 --> 00:36:40,520
Já ho slyšel.
677
00:36:42,400 --> 00:36:45,720
- Tys ho slyšela.
Někdo na téhle lodi to řekl.
- Ne...
678
00:36:45,720 --> 00:36:47,960
Slyšela jsem to na té planetě,
kde jsme nechali Aeryn.
679
00:36:47,960 --> 00:36:49,880
Co je to, co mi neříkáš?
680
00:36:50,160 --> 00:36:52,800
- Říkám ti všecko.
- Lžeš!
681
00:36:53,040 --> 00:36:55,560
Neříkáš mi všecko.
Ty to jméno Katratzi znáš.
682
00:36:55,760 --> 00:36:58,560
Od okamžiku, kdy ses dostala na tuhle loď,
jsi mi pořád jenom lhala..
683
00:36:58,560 --> 00:37:03,080
- Já to nevím!
- ...Sputniku... a já nenechám Aeryn umřít!
684
00:37:03,080 --> 00:37:06,000
Já nevím, jestli je živá nebo mrtvá.
685
00:37:06,000 --> 00:37:09,560
Není moje vina, jestli je živá nebo mrtvá...
686
00:37:09,560 --> 00:37:13,080
... a není to moje rozhodnutí, jestli je živá nebo mrtvá!
Crichtone...
687
00:37:13,200 --> 00:37:14,920
poslouchej se!
688
00:37:15,400 --> 00:37:18,280
Všechno žije a všechno umírá...
689
00:37:18,280 --> 00:37:21,920
ať si to přeješ, nebo ne,
a ty se s tím musíš vyrovnat!
690
00:37:51,520 --> 00:37:53,240
- Dej se do kopy..
- Nech mě být... !
691
00:37:57,360 --> 00:38:01,000
- Ty! Ty mě střel! Střílej, hned!
692
00:38:01,000 --> 00:38:03,480
- Vrátíš se zpátky, Starku?
- Katratzi...
693
00:38:07,600 --> 00:38:08,640
Cože?
694
00:38:09,720 --> 00:38:13,240
Věřím, že Katratzi je nějaká základna.
Silně střežená.
695
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
Nevzali by Grayzu na žádné
méně bezpečné místo.
696
00:38:22,840 --> 00:38:24,160
Promiň.
697
00:38:29,720 --> 00:38:32,360
Ten bastard si zaslouží cenu Emmy.
698
00:38:54,240 --> 00:38:58,000
Pilote. Víš ještě, kde je červí díra na Zemi?
699
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Ano.
700
00:38:59,040 --> 00:39:01,000
Mohl bys nastavit kurs, prosím?
701
00:39:01,080 --> 00:39:04,000
Musím... se zeptat Kapitána.
702
00:39:07,240 --> 00:39:08,440
D'Argo?
703
00:39:08,880 --> 00:39:10,080
Johne.
704
00:39:11,200 --> 00:39:12,400
Aeryn...
705
00:39:14,320 --> 00:39:16,320
Červí díry... Země... co?
706
00:39:17,120 --> 00:39:18,880
Podívej, je to složité.
707
00:39:19,840 --> 00:39:21,880
Tomu rozumím. Pilote!
708
00:39:21,880 --> 00:39:25,320
Nemusím vám připomínat,
že Moya má teď z červích děr hrůzu.
709
00:39:25,320 --> 00:39:29,240
Nemusíte letět až tam. Jen mě dostaňte
dost blízko, abych mohl použít svůj modul.
710
00:39:29,240 --> 00:39:31,840
Johne... ty se nevracíš zpátky na Zem!
711
00:39:33,000 --> 00:39:35,120
Ne, nevracím...
712
00:39:37,560 --> 00:39:39,200
Je to složité.
713
00:39:39,200 --> 00:39:45,240
Musíme si zachovat jasnou hlavu,
zdravý skepticismus a velkou zvídavost.
714
00:39:45,560 --> 00:39:48,480
Za tím účelem vyzýváme my na této síti...
715
00:39:48,480 --> 00:39:51,360
vládu, aby zpřístupnila všechny záznamy,
716
00:39:51,360 --> 00:39:55,920
týkající se zpráv Důstojníka Schellmachera
ohledně dávné návštěvy cizinců,
717
00:39:55,920 --> 00:39:57,440
a všechny související dokumenty.
718
00:39:57,960 --> 00:40:00,040
Když se ti cizinci vrátí...
719
00:40:00,600 --> 00:40:02,040
a oni se vrátí...
720
00:40:02,040 --> 00:40:04,080
budeme požadovat jejich násilnou karanténu,
721
00:40:04,080 --> 00:40:07,000
dokud se neobjasní pravý důvod jejich přítomnosti.
722
00:40:07,040 --> 00:40:11,480
Pamatujte, že ti samí mimozemšťané,
které pozorujeme s obdivem,
723
00:40:11,480 --> 00:40:14,320
když se učí naši řeč a tančí na naši hudbu,
724
00:40:14,360 --> 00:40:19,880
také nosí zbraně a možná jsou zdrojem nemocí,
které by nás mohly zničit.
725
00:40:20,280 --> 00:40:23,880
Návštěva cizinců je skutečnoostí.
726
00:40:24,080 --> 00:40:28,280
Byli zde jednou a my jsme vyvázli bez následků.
727
00:40:28,400 --> 00:40:29,720
Pravdou ale je...
728
00:40:29,880 --> 00:40:32,880
můžeme si tím být jistí i příště?
729
00:40:37,120 --> 00:40:39,040
Děkuji, že jste byli s námi.
730
00:40:39,120 --> 00:40:41,600
Uvidíte více v následujících dnech a týdnech.
731
00:40:41,640 --> 00:40:43,240
Ale pro teď je to ode mě z New Yorku všechno.
732
00:40:43,400 --> 00:40:47,720
Tady R. Wilson Monroe, přeji vám dobrou noc.
733
00:40:59,640 --> 00:41:01,400
Tys mě doběhl.
734
00:41:03,920 --> 00:41:05,600
Ne, že by mě to zajímalo.
735
00:41:10,840 --> 00:41:12,440
Nezajímám se...
736
00:41:13,120 --> 00:41:15,160
o moc.
737
00:41:17,640 --> 00:41:18,920
Válka...
738
00:41:19,960 --> 00:41:21,320
smrt...
739
00:41:22,440 --> 00:41:24,040
červí díry.
740
00:41:27,120 --> 00:41:30,160
Nezajímám se o věci, o které se zajímáš ty.
741
00:41:31,840 --> 00:41:33,640
Dozorci vládnoucí Scarranům.
742
00:41:33,640 --> 00:41:35,960
Scarrani vládnoucí Dozorcům.
743
00:41:36,160 --> 00:41:39,320
Ať si vládnou spolu.
Ať strčí tvou prdel do klece.
744
00:41:39,520 --> 00:41:43,440
Zajímá mě... jedna věc.
745
00:41:47,160 --> 00:41:48,720
Jedna.
746
00:41:51,280 --> 00:41:54,720
Bůh se smiluj nad mou duší.
747
00:41:59,880 --> 00:42:01,440
Myslím,
748
00:42:02,600 --> 00:42:05,000
že budu potřebovat tvou pomoc,
749
00:42:05,920 --> 00:42:08,680
pane Scarranský kříženče,
750
00:42:09,960 --> 00:42:12,880
abych dostal Aeryn zpátky.
751
00:42:15,920 --> 00:42:18,000
Pomoz mi ji dostat...
752
00:42:20,120 --> 00:42:22,800
a já ti dám červí díry.
753
00:42:25,920 --> 00:42:29,280
Mám nápad, jak najít tu Scarranskou základnu.
754
00:42:30,320 --> 00:42:33,520
Aeryn... za červí díry.
755
00:42:37,360 --> 00:42:39,440
To je má nabídka.
756
00:43:15,080 --> 00:43:16,640
V našem dalším speciálu
757
00:43:16,640 --> 00:43:20,680
uvidíte záznamy masakru v domě
Jacka Crichtona na Floridě.
758
00:43:20,680 --> 00:43:24,120
Masakru, který mohl být způsoben
pouze cizincem...
759
00:43:24,160 --> 00:43:25,920
ale kterým?
760
00:43:26,000 --> 00:43:31,000
A prozkoumáme stále neobjasněnou smrt
nejlepšího přítele Johna Crichtona,
761
00:43:31,000 --> 00:43:34,520
Douglase "D.K." Knoxe a jeho ženy Laury.
762
00:43:34,520 --> 00:43:37,280
Jejich pitvy a záznamy o vyšetření
jsou nepřístupné,
763
00:43:37,280 --> 00:43:40,440
ale kolují pověsti o tom,
že jsou v tom zapletení cizinci.
764
00:43:40,440 --> 00:43:43,320
Toto a více uvidíte v příště.
765
00:43:43,360 --> 00:43:45,800
Doufáme, že se zase uvidíme.
766
00:43:46,400 --> 00:43:57,000
Subtitles: PK SUB-66
Translation: John Skylark
........