1
00:00:41,750 --> 00:00:44,210
PROHOZENY V ČASE
2
00:00:51,092 --> 00:00:56,389
<i>Sestro moje, jako ženy musíme snášet
tolik útlaku a umlčování.</i>
3
00:00:56,389 --> 00:00:59,726
<i>Dokonce nám i kradou umění,
kterým se pak pyšní muži.</i>
4
00:00:59,726 --> 00:01:03,438
<i>Je to tak zvrácené,
že spousta našich vítězství a úspěchů</i>
5
00:01:03,438 --> 00:01:08,151
<i>je prostě smazána,
zapomenuta nebo končí v propadlišti dějin.</i>
6
00:01:08,151 --> 00:01:13,865
<i>A proto všechno, na co narazím,
každičký čin, který svědčí o síle žen,</i>
7
00:01:13,865 --> 00:01:16,659
<i>s tebou musím za každou cenu sdílet.</i>
8
00:01:16,659 --> 00:01:20,705
<i>Takže se připrav, protože náš příběh
právě nabírá na otáčkách.</i>
9
00:02:01,329 --> 00:02:04,582
<i>A co ty, sestro?
Co máš v plánu s tímhle světem udělat?</i>
10
00:02:05,166 --> 00:02:09,504
<i>Hodláš před realitou utíkat,
nebo ji chceš změnit?</i>
11
00:02:23,226 --> 00:02:26,187
Ceci!
12
00:02:29,899 --> 00:02:31,901
Až z tebe bude mladá dáma, Luo,
13
00:02:31,901 --> 00:02:36,990
ne abys mi dělala tolik starostí
jako Cecília svému kmotrovi a kmotře.
14
00:02:38,032 --> 00:02:42,203
Šťastnou cestu, má drahá. Bude to jízda.
15
00:02:56,926 --> 00:03:00,430
PROHOZENY V ČASE
16
00:03:28,541 --> 00:03:30,501
Odpusť mi má slova, Bože,
17
00:03:30,501 --> 00:03:33,922
ale ještě že tví rodiče nejsou naživu,
aby zažili takové ponížení.
18
00:03:33,922 --> 00:03:36,132
Utéct v den své vlastní svatby...
19
00:03:38,843 --> 00:03:40,511
Jako nějaká coura.
20
00:03:40,511 --> 00:03:43,181
A ještě ke všemu mi tu necháš svou sestru.
21
00:03:43,681 --> 00:03:46,893
Když nás máma svěřila tobě,
věřila ti víc než sama sobě.
22
00:03:46,893 --> 00:03:50,188
A ty se jí odvděčíš tak,
že mě zaprodáš kmotrovi s kmotrou.
........