1
00:01:31,800 --> 00:01:36,440
IDEÁLNÍ MANŽEL

2
00:01:49,080 --> 00:01:50,680
- Pane.
- Čekám už dlouho.

3
00:01:51,440 --> 00:01:54,800
Ještě jsem ti to neřekla.
Dnes do práce nepřijdu.

4
00:01:54,880 --> 00:01:56,840
Lék jsem poslala přes Čching-š'iho.

5
00:01:56,920 --> 00:01:59,320
Jen si ho ohřej, než ho užiješ.

6
00:02:02,800 --> 00:02:07,080
Ano, můj pane. Před svítáním dorazil.
Nestihl jsem vás o tom zpravit.

7
00:02:08,520 --> 00:02:11,080
Jdeš do kanceláře? Doprovodím tě.

8
00:02:18,480 --> 00:02:19,800
Ty dnes jdeš ven?

9
00:02:21,440 --> 00:02:22,680
Babička se zmínila

10
00:02:22,760 --> 00:02:25,800
o hledání manžela
pro tvou sestřenici Fang Jü-čchan.

11
00:02:25,880 --> 00:02:29,960
Nemusíš na to dohlížet.
Vyřídí to dohazovačka, ne?

12
00:02:33,280 --> 00:02:35,400
Měla by se rozhodnout sama.

13
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Jenže v hlavním městě nikoho nemá.

14
00:02:38,080 --> 00:02:39,960
Žádné předky, kteří by ji vedli.

15
00:02:40,040 --> 00:02:42,920
Babička požádala o pomoc tetu,

16
00:02:43,000 --> 00:02:45,880
ale pro mladé ženy je těžké

17
00:02:46,480 --> 00:02:48,280
svobodně se vyjadřovat.

18
00:02:49,080 --> 00:02:50,320
A tak babička

19
00:02:50,400 --> 00:02:53,800
požádala mě, abych přispěla radou.

20
00:02:53,880 --> 00:02:54,920
Jde o budoucnost.

21
00:02:56,240 --> 00:02:58,560
Dva nápadníci dnes, tři zítra.

22
00:02:58,640 --> 00:03:00,400
Babička říkala,

23
00:03:00,480 --> 00:03:03,960
že jí musíme najít ideálního manžela.

24
00:03:05,680 --> 00:03:08,520
Tak si běž po své práci.
........