1
00:01:33,080 --> 00:01:36,440
IDEÁLNÍ MANŽEL
2
00:01:39,960 --> 00:01:41,640
KCHAJFENGSKÉ SOUDNÍ VĚZENÍ
3
00:01:51,640 --> 00:01:52,600
Pane Chuangu.
4
00:01:53,520 --> 00:01:54,360
Pane Süe.
5
00:01:57,320 --> 00:01:58,320
Přiveďte ji.
6
00:02:02,280 --> 00:02:04,600
Včera jsem chtěl vyslechnout vězeňkyni.
7
00:02:04,680 --> 00:02:07,160
Úředník kchajfengského soudu Čchiao Tu
8
00:02:07,240 --> 00:02:09,600
lhal, že ve vězení propukla malárie,
9
00:02:09,680 --> 00:02:11,280
a chtěl jí tak pomoct utéct.
10
00:02:11,880 --> 00:02:14,280
Přistihl jsem ho při činu.
11
00:02:14,360 --> 00:02:16,240
Stalo se to náhle.
12
00:02:16,320 --> 00:02:19,440
Omlouvám se, že jsem vám
nedal včas vědět, pane Šene.
13
00:02:19,520 --> 00:02:23,000
Doufám, že mě neobviníte
z překročení pravomocí.
14
00:02:25,080 --> 00:02:26,000
To si nedovolím.
15
00:02:27,600 --> 00:02:30,640
Co se děje, Čchiao Tu?
16
00:02:32,720 --> 00:02:35,840
Pan Šen se vás na něco ptal.
Proč neodpovídáte?
17
00:02:36,520 --> 00:02:38,400
Kam tu vězeňkyni berete?
18
00:02:39,000 --> 00:02:40,160
Fang.
19
00:02:41,600 --> 00:02:42,600
Řeknete mi to vy.
20
00:02:43,200 --> 00:02:44,120
Ano.
21
00:02:44,840 --> 00:02:47,560
Čchiao Tu mi po někom poslal tu látku
22
00:02:47,640 --> 00:02:51,120
a naučil mě fingovat malárii,
abych tak utekla z vězení.
23
00:02:51,200 --> 00:02:53,800
Látku? Jakou látku?
24
00:02:53,880 --> 00:02:55,600
Pane Tu.
........