1
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
{\an8}Seš v pohodě, Taijo?
2
00:00:43,334 --> 00:00:45,920
{\an8}Promiň, dobrý.
3
00:00:46,004 --> 00:00:49,549
{\an8}Taijo, celé šermování
je hlavně o rovnováze.
4
00:00:49,632 --> 00:00:52,677
{\an8}Someinin posiluje především oči a ruce,
5
00:00:52,761 --> 00:00:56,765
{\an8}ale když se zaměříš na střed těla
a všech pět smyslů, budeš efektivnější.
6
00:00:57,307 --> 00:00:59,601
Třeba takhle nějak.
7
00:00:59,684 --> 00:01:00,769
Počkat!
8
00:01:06,900 --> 00:01:07,901
<i>Taková rychlost.</i>
9
00:01:19,871 --> 00:01:23,833
Ještě sis na sílu Jozakurových nezvykl,
10
00:01:23,917 --> 00:01:26,044
takže je nebezpečné,
abys zůstal vzhůru moc dlouho.
11
00:01:26,127 --> 00:01:28,213
{\an8}Tvou prioritou by tedy
12
00:01:28,296 --> 00:01:31,049
{\an8}nemělo být nepřítele porazit,
ale zastavit.
13
00:01:32,675 --> 00:01:33,718
Jasně.
14
00:01:34,135 --> 00:01:37,847
Ale naše krev je jen jedním z aspektů,
které stojí za sílou Jozakurových.
15
00:01:39,766 --> 00:01:41,309
Kjoičiro.
16
00:01:41,851 --> 00:01:44,729
{\an8}Na co chceš tu sílu použít?
17
00:01:44,813 --> 00:01:47,732
{\an8}To stojí za sílou Jozakurových.
18
00:01:48,399 --> 00:01:49,442
{\an8}Rozumíš?
19
00:01:51,569 --> 00:01:54,948
{\an8}- Tak jo, zpátky k výcviku.
- Jasně.
20
00:01:55,031 --> 00:01:56,658
{\an8}Dobře, prozatím bychom...
21
00:01:56,741 --> 00:01:58,993
{\an8}Co kdybychom zkusili
tento tréninkový plán?
22
00:01:59,577 --> 00:02:00,703
Tohle všechno?
23
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Kam valíš, brácho?
24
........