1
00:01:39,820 --> 00:01:42,940
<i>[Fangs of Fortune]
Do češtiny přeložila MStoryline.</i>

2
00:01:42,980 --> 00:01:45,980
<i>[Epizoda 29]</i>

3
00:01:48,530 --> 00:01:50,604
Vrať tu šupinu!

4
00:01:54,680 --> 00:01:57,182
Ying Lei ti věří.

5
00:01:57,370 --> 00:01:59,848
Nečekal, že bys mu lhal.

6
00:02:00,480 --> 00:02:03,315
Zhuo, co se stalo?

7
00:02:03,670 --> 00:02:06,980
Dal Ying Leiemu prázdnou krabičku.

8
00:02:09,875 --> 00:02:13,400
<i> Ale Li Lun bude chtít zabránit opravě meče. </i>

9
00:02:13,475 --> 00:02:15,688
<i>Určitě si přijde pro dračí šupinu.</i>

10
00:02:20,960 --> 00:02:21,820
<i>Pečeť.</i>

11
00:02:21,820 --> 00:02:24,500
Ty a Li Lun se dobře znáte.

12
00:02:24,620 --> 00:02:28,462
Jakou šanci má tak jednoduché kouzlo proti Li Lunovi?

13
00:02:29,030 --> 00:02:31,831
Zahrál jsi na nás divadlo.

14
00:02:32,060 --> 00:02:35,493
Bál ses, že zjistíme, že je krabice prázdná.

15
00:02:36,310 --> 00:02:41,262
Myslel jsem, že jsi vzal dračí šupinu
ze strachu, že ji bude střežit Ying Lei.

16
00:02:41,500 --> 00:02:44,471
Nechtěl jsem ho vystavit nebezpečí

17
00:02:44,542 --> 00:02:48,506
ani mu přidělávat potíže, proto jsem o tom mlčel.

18
00:02:48,740 --> 00:02:53,066
Ale před chvílí jsi reagoval tak, abys nás zmátl.

19
00:02:53,990 --> 00:02:59,120
A teď se Ying Lei, který vůbec nic netuší,
dostal do nebezpečí kvůli prázdné krabici.

20
00:02:59,210 --> 00:03:01,884
Pořád mi nechceš říct pravdu?

21
00:03:05,460 --> 00:03:06,977
Jiu.

22
00:03:08,630 --> 00:03:09,982
Můj pane.

23
00:03:27,440 --> 00:03:28,817
Stůj!

24
00:03:31,020 --> 00:03:37,271
Říkám si, jestli jsou orgány polodémona
a poloboha užitečnější než lidská játra.

........