1
00:00:02,029 --> 00:00:07,367
V té době věznice Eyman nutila
ke klinickým testům vězně

2
00:00:07,368 --> 00:00:10,413
odsouzené k smrti nebo na doživotí.

3
00:00:10,830 --> 00:00:14,416
Takže Axel je živým
důkazem jejich pokusu.

4
00:00:14,417 --> 00:00:16,585
To bude naše poslední šance!

5
00:00:17,044 --> 00:00:19,380
Prosím, pusťte mě do Pákistánu!

6
00:00:20,464 --> 00:00:22,257
Uvědomuješ si ta rizika?

7
00:00:22,258 --> 00:00:23,592
Ano.

8
00:00:24,844 --> 00:00:26,929
Dobře, pod jednou podmínkou.

9
00:00:28,389 --> 00:00:30,933
Poletím s tebou. Jasné?

10
00:00:32,518 --> 00:00:33,936
Tak jo!

11
00:00:36,022 --> 00:00:38,773
<i>Lék, který vás donutili vzít
v tom vězení v Arizoně,</i>

12
00:00:38,774 --> 00:00:40,985
<i>byl prototyp Hapny.</i>

13
00:00:41,861 --> 00:00:45,448
<i>Ostatní, co si jej vzali,
jsou už nejspíš mrtví</i>.

14
00:00:45,990 --> 00:00:47,283
<i>Jako fakt?</i>

15
00:00:47,658 --> 00:00:49,868
<i>Vy jste utekl hned
po ukončení klinických testů,</i>

16
00:00:49,869 --> 00:00:52,287
<i>takže jste to nemohl tušit,</i>

17
00:00:52,288 --> 00:00:54,664
<i>ale jediná žijící
zainteresovaná osoba</i>

18
00:00:54,665 --> 00:00:56,458
<i>je tehdejší vězeňský lékař.</i>

19
00:00:56,459 --> 00:00:59,170
<i>- Vzpomínáte si na něj?</i>
- Jo, znal jsem ho.

20
00:01:04,341 --> 00:01:07,510
<i>Musíte vyrazit
a zajistit jeho bezpečí.</i>

21
00:01:07,511 --> 00:01:09,972
<i>Beru. Ale...</i>

22
00:01:10,431 --> 00:01:12,516
Jak to, že jsem jedinej přežil?

23
00:01:29,533 --> 00:01:34,080
- Elaino, všechno v pořádku?
- Jo. Dobrý!
........