1
00:14:35,927 --> 00:14:38,201
Těm, kdo jsou
považováni za bojovníky.

2
00:14:38,647 --> 00:14:41,001
Když se účastníš boje,

3
00:14:41,086 --> 00:14:45,797
bojovník může myslet jedině
na to, jak porazit nepřítele.

4
00:14:48,086 --> 00:14:52,638
Potlač veškeré
lidské city a soucit,

5
00:14:57,927 --> 00:15:04,240
zabij každého, kdo ti stojí
v cestě, byť je to sám Buddha.

6
00:15:10,366 --> 00:15:15,999
Tato pravda
je podstatou umění boje.

7
00:39:27,606 --> 00:39:30,757
Podívej se na mě, Matsumoto,

8
00:39:32,847 --> 00:39:35,998
dobře se podívej na mou tvář.

9
00:39:37,806 --> 00:39:40,878
Podívej se mi do očí.

10
00:39:42,646 --> 00:39:45,161
Podívej se mi na ústa.

11
00:39:45,487 --> 00:39:48,081
Nepřipadám ti povědomá?

12
00:39:49,646 --> 00:39:53,525
Nevypadám jako někdo,
koho jsi zavraždil?

13
00:43:43,447 --> 00:43:45,358
Vítám vás.

14
00:44:24,726 --> 00:44:28,402
Máme tu zákazníka.
Přines čaj, a dělej.

15
00:44:28,967 --> 00:44:31,639
Dívám se na telenovelu.

16
00:44:31,847 --> 00:44:34,724
Lenochu mizerná...

17
00:44:35,086 --> 00:44:37,317
Ser na telenovely... dělej!

18
00:44:37,407 --> 00:44:40,762
Čaj je horký.
Nemůžeš ho jednou přinést sám?

19
00:45:58,166 --> 00:46:02,557
Co je s tím čajem?
Pospěš si, sakra!

20
00:46:02,726 --> 00:46:04,876
Ty vrtáku líná...

21
00:46:15,806 --> 00:46:17,364
Co chcete?

22
00:46:28,927 --> 00:46:31,760
Jedno teplé sake!

23
00:46:31,847 --> 00:46:34,644
Během dne?
........