1
00:01:24,285 --> 00:01:28,585
Přeložil: Tempest
Ending (z japonštiny): Danq
tenhle díl má o 100% víc korekur, jako ten předchozí (tj 100% z nula, rovná se nula)
2
00:01:40,829 --> 00:01:42,854
Madam, podívejte!
3
00:01:48,670 --> 00:01:51,571
Meryl? Meryl?
4
00:01:52,040 --> 00:01:53,735
Meryl!
5
00:01:56,511 --> 00:01:58,536
Oh, Karen.
6
00:01:59,581 --> 00:02:01,572
Když dřímáš,
máš na to svůj styl.
7
00:02:03,151 --> 00:02:07,212
Cestovala jsem sem a tam tolik měsíců,
že jsem ještě nenavykla na pevnou půdu pod nohama.
8
00:02:07,522 --> 00:02:11,788
Byla jsi svědkem při incidentu na
pátém měsíci.
9
00:02:11,827 --> 00:02:15,957
Když jsi viděla vznikat ktáter na měsíci,
jak jsi se cítila?
10
00:02:15,998 --> 00:02:18,466
Nemluv o tom, jako nějaký turista.
11
00:02:18,867 --> 00:02:21,768
Mluvíš s někým, kdo strávil pět měsíců venku...
12
00:02:21,803 --> 00:02:25,967
...s pohyblivou nebezpečnou zónou,
která je označená jako Boží skutek!
13
00:02:26,441 --> 00:02:29,740
Je zázrak, že se vrátila živá a v celku!
14
00:02:29,778 --> 00:02:31,302
Ano, ale...
15
00:02:31,346 --> 00:02:35,476
...vlastně to nebylo až tak zlé.
16
00:02:35,851 --> 00:02:38,513
Jistě, bylo tam nějaké to nebezpečí...
17
00:02:38,620 --> 00:02:43,648
...ale Vash byl mnohem normálnějším,
něž si myslíte.
18
00:02:43,692 --> 00:02:45,489
Tak to vidíš, Meryl...
19
00:02:45,527 --> 00:02:49,224
...dělala jsi vlastně zbytečnou práci.
20
00:02:49,264 --> 00:02:52,995
Vím, že jsi dobrá v tom, co děláš,
ale jestli budeš dál riskovat svůj život...
21
00:02:53,301 --> 00:02:56,202
...nikdy nedosáhneš štěstí ženy!
22
00:02:56,238 --> 00:02:58,934
Kolik je vůbec hodin?
23
00:03:01,610 --> 00:03:04,579
Dobré ráno, šéfe!
........