1
00:01:24,285 --> 00:01:28,585
Přeložil: Tempest
Ending (z japonštiny): Danq
Všiml jsem si, že korektoři dělaj spoustu práce, co se týče věcí mimo korektur.

2
00:01:51,145 --> 00:01:53,204
Nepřeháněj to.
Nejseš na to zvyklej

3
00:01:54,081 --> 00:01:57,107
Není dobréb chlastat to takovým způsobem.

4
00:01:59,219 --> 00:02:01,551
Páni, to cos dostal je teda kořalka!

5
00:02:09,463 --> 00:02:12,364
Udělali jsme všechno, co jsme mohli.

6
00:02:12,900 --> 00:02:15,528
Jestli to chceš nějak nazvat...

7
00:02:15,569 --> 00:02:18,538
...nazvy to osud

8
00:02:18,572 --> 00:02:21,234
Nedá se to štítkovat jen
takovým jednoduchým slovem.

9
00:02:22,209 --> 00:02:26,236
Tak moc smrti.
Oni už se nevrátí.

10
00:02:27,314 --> 00:02:31,148
To je víc, než snesu.

11
00:02:45,632 --> 00:02:48,624
<i>Zabil jsem Brada.</i>

12
00:02:53,841 --> 00:02:56,241
<i> Ne, nezabil.</i>

13
00:02:56,276 --> 00:02:58,938
<i>Nezabil, ale...</i>

14
00:03:01,682 --> 00:03:03,673
<i> Promiňte!</i>

15
00:03:07,955 --> 00:03:10,617
Všichni kolem mě umírají.

16
00:03:11,859 --> 00:03:15,659
Možná, ale někam musíš dojít.

17
00:03:15,696 --> 00:03:17,926
Nemůžeš to zastavit.

18
00:03:17,965 --> 00:03:19,990
Je to tak?

19
00:03:21,568 --> 00:03:24,366
Ano. Je.

20
00:03:25,939 --> 00:03:28,533
Musím se mu postavit.

21
00:03:33,934 --> 00:03:39,334
Alternativa

22
00:03:49,429 --> 00:03:51,420
Á, tady to je!

23
00:03:51,732 --> 00:03:53,666
Konečně jsme dorazili!

24
00:03:53,700 --> 00:03:57,966
Hurá! Dám si puding "ala mocca frosty"!
........