1
00:00:16,307 --> 00:00:16,975
Matka...
2
00:01:56,282 --> 00:01:57,909
Je to ich robota, však?
3
00:01:58,785 --> 00:02:01,079
Takto mi zmariť plány.
4
00:02:02,330 --> 00:02:04,541
Sú isto statočné.
5
00:02:04,958 --> 00:02:08,294
Akane som spravila čosi strašné.
6
00:02:09,045 --> 00:02:10,672
Nevedela o ničom.
7
00:02:11,715 --> 00:02:15,885
Je to nečakané, že sa Mashiro vôbec trápi
s ničím takým.
8
00:02:16,761 --> 00:02:18,013
Čo chceš robiť?
9
00:02:18,847 --> 00:02:22,517
Tí ľudia, ktorí tu snoria sú z First Districtu, nie?
10
00:02:23,268 --> 00:02:24,894
Aj keď je to už nejaký čas,
11
00:02:25,562 --> 00:02:28,815
myslím že sa už prestanem len zabávať.
12
00:02:32,610 --> 00:02:34,070
Toto je koniec.
13
00:02:34,487 --> 00:02:37,032
Výsledky budú až po dovolenke.
14
00:02:37,824 --> 00:02:38,700
Takže sa neulievajte.
15
00:02:39,325 --> 00:02:40,243
Zbabrala som to.
16
00:02:40,994 --> 00:02:43,329
Kazuya chýbal dosť dlho.
17
00:02:43,663 --> 00:02:46,041
Počula som zlú klebetu.
18
00:02:47,208 --> 00:02:49,085
Higurashi, z B triedy vraj chýba tiež,
19
00:02:50,795 --> 00:02:53,965
takže to vyzerá, že oni dvaja....
20
00:02:55,175 --> 00:02:56,760
Ozaj? Aké romantické.
21
00:02:57,218 --> 00:03:00,388
Prestante to už ďalej rozmazávať.
22
00:03:00,555 --> 00:03:01,973
A čo takého?
23
00:03:02,098 --> 00:03:03,683
Nič.
24
00:03:05,018 --> 00:03:05,643
Ozaj.
25
00:03:16,613 --> 00:03:17,655
Na úteku?
........