1
00:00:24,116 --> 00:00:26,889
Z angličtiny jakžtakž přeložil GGreene
2
00:00:30,016 --> 00:00:35,490
Kdysi byli lidé
velmi spjati s vodou.
3
00:00:36,232 --> 00:00:40,361
Inspirovali nás,
mluvili o budoucnosti.
4
00:00:41,295 --> 00:00:44,913
Člověk naslouchal.
5
00:00:46,017 --> 00:00:49,412
Ale nenaslouchal tak dobře.
6
00:00:50,240 --> 00:00:53,002
Člověk potřeboval něco vlastnit
7
00:00:53,236 --> 00:00:56,048
vedlo ho to hlouběji do země.
8
00:00:56,497 --> 00:00:59,505
Magický svět těch kteří žili v oceánu
9
00:00:59,936 --> 00:01:04,174
a svět lidí se oddělil.
10
00:01:05,233 --> 00:01:08,887
Po další století jejich svět a jeho obyvatelé
11
00:01:09,413 --> 00:01:11,073
skončili s namáháním.
12
00:01:12,583 --> 00:01:15,353
Ve světě lidí přibylo násilí.
13
00:01:15,716 --> 00:01:18,143
Dokazovali si to jednou válko za druhou.
14
00:01:18,316 --> 00:01:20,784
A nebyla tu žádná příručka jak to zastavit.
15
00:01:23,289 --> 00:01:27,009
Ale teď…
Ti z vody to zkouší znovu.
16
00:01:27,346 --> 00:01:29,152
Snaží se na nás dosáhnout.
17
00:01:29,621 --> 00:01:35,152
Hrstka těch lepších a mladších z nich
byla poslána do svět lidí.
18
00:01:35,612 --> 00:01:38,233
Přinesli v noci smrt tam,
19
00:01:38,465 --> 00:01:40,830
kde žije člověk.
20
00:01:41,500 --> 00:01:44,068
Jediné co potřebovali bylo
aby si jich někdo všimnul
21
00:01:44,797 --> 00:01:48,246
a uvědomil si co se stalo.
22
00:01:48,474 --> 00:01:51,263
Ale jejich nepřátelé se potulovali po zemi.
23
00:01:51,862 --> 00:01:55,582
Měli ale také zákony
které jim říkali že jsou v bezpečí,
24
00:01:56,169 --> 00:01:59,931
........