1
00:00:00,066 --> 00:00:02,000
<i>Zaprvé, bych rád poděkoval lidem</i>
<i>v CJ Entertainment, Sidus Pictures,</i>
<i>a Premier Entertainment</i>

2
00:00:02,101 --> 00:00:04,195
<i>Také bych rád poděkoval hercům</i>
<i>a štábu za jejich práci a obětavost,</i>
<i>za to, že umožnili vznik Director's Cut.</i>

3
00:00:04,304 --> 00:00:06,464
<i>Director's Cut může vzbudit dojem,</i>
<i>že existující kino verze</i>
<i>nebyla režiserovým záměrem.</i>

4
00:00:06,573 --> 00:00:08,973
<i>To však není pravda v tomto případě.</i>
<i>Kino verze byla stejně jako Director's Cut</i>
<i>vytvořena režisérem.</i>

5
00:00:09,074 --> 00:00:11,474
<i>Doufám, že nově vylepšený příběh</i>
<i>rozšíří emocionální zážitek</i>
<i>originální kino verze.</i>

6
00:01:00,326 --> 00:01:02,692
<i>CJ Entertainment presents</i>

7
00:01:06,632 --> 00:01:09,295
<i>A Sidus Pictures Production</i>

8
00:01:15,534 --> 00:01:22,581
<i>Nezapomenutelný zážitek</i>

9
00:01:39,016 --> 00:01:40,183
Pane...

10
00:01:41,143 --> 00:01:44,102
Mohl byste mi připálit?

11
00:01:54,739 --> 00:01:59,870
Ne, to jsem nechtěl.
Máte oheň?

12
00:02:09,044 --> 00:02:10,795
Když zmizí paměť...

13
00:02:13,133 --> 00:02:14,800
zmizí i duše.

14
00:02:19,931 --> 00:02:21,806
Ach, paměť!

15
00:02:21,932 --> 00:02:26,812
Když zmizí paměť,
zmizí i duše.

16
00:02:33,026 --> 00:02:34,569
To je ale příběh, co?

17
00:02:34,736 --> 00:02:40,575
Počkejte, já vám řeknu
příběh o paměti.

18
00:02:41,828 --> 00:02:43,872
Když jste šel proti mně...

19
00:02:44,038 --> 00:02:47,292
viděl jsem vás kouřit.

20
00:02:48,126 --> 00:02:49,877
Tomu říkám paměť.

21
00:02:51,419 --> 00:02:56,092
A víte vy,
na co tady čekám?

22
00:02:57,926 --> 00:02:59,805
........