1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!

2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!

3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Pane!

4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Pane Lucentio.

5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Teď, když se splní moje dávná touha
kéž spatřím Padovu, tu chůvu věd,

6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
Já dorazil do žírné Lombardie,
do vlídných zahrad země italské.

7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
Jsem požehnáním otce vyzbrojen
jak jeho láskou, tak tvým přátelstvím.

8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
Tak potěší se otec, pan Vincentio,

9
00:01:31,902 --> 00:01:36,771
jež poslal mě sem z našich sídel v Pise,
když hned, jak započne se školní rok,

10
00:01:36,862 --> 00:01:42,334
vstoupím, do síní univerzity
a k jeho jmění přidám vlastní píli.

11
00:01:43,862 --> 00:01:49,698
Zde budeme žít a šťastně vstřebávat
plnými doušky blahodárnou moudrost.

12
00:01:49,782 --> 00:01:54,060
A proto, Tranio, teď hodlám nabýt ctnosti
a onu nedílnou část učeností,

13
00:01:54,142 --> 00:01:58,454
jež osvojena blaho přinese mi
a cnost je k tomu zaručenou branou.

14
00:02:04,902 --> 00:02:07,336
Pověz, Tranio,

15
00:02:07,422 --> 00:02:12,496
co na to říkáš, neb já jsem z Pisy šel
a teď zde v Padově jsem

16
00:02:12,582 --> 00:02:15,699
jak ten, kdo leze z kaluže,
aby do hloubi se vrh´,

17
00:02:15,782 --> 00:02:18,421
a s dychtivostí tišil svoji žízeň.

18
00:02:18,502 --> 00:02:24,179
Věru, Lucentio, milý pane můj.
já všude stejný názor mám,

19
00:02:25,062 --> 00:02:30,853
Jsem rád, že nadále jste odhodlán jen
sát ten sladký nektar moudrosti.

20
00:02:34,702 --> 00:02:36,818
Tranio!

21
00:02:36,902 --> 00:02:43,978
Však... nedejte se vědou pozřít tolik,
ať lásce nedá výhost...

22
00:02:45,822 --> 00:02:48,336
s hořkou silou.
........