1
00:00:00,000 --> 00:00:02,150
V minulých dílech Prison Break

2
00:00:02,240 --> 00:00:03,870
Zůstaneme.

3
00:00:04,350 --> 00:00:05,910
Nakopejte jim prdel.

4
00:00:13,320 --> 00:00:14,760
Bille, nedělej to.

5
00:00:14,840 --> 00:00:16,700
Svůj život jsem obětoval této zemi.

6
00:00:17,860 --> 00:00:20,490
Každou fotku, každý soubor...všechno vymažte.

7
00:00:20,550 --> 00:00:21,980
Bille, nedělej to.

8
00:00:22,050 --> 00:00:24,110
Nechal jste zprávu pro pana Gearyho.

9
00:00:24,200 --> 00:00:25,720
Vykuchám tě odshora až po prdel.

10
00:00:25,810 --> 00:00:27,460
Nezabil jsem Roye Gearyho!

11
00:00:27,530 --> 00:00:28,780
Bagwell se mnou vyjebal.

12
00:00:28,860 --> 00:00:31,380
Jste zatčen za vraždu prvního stupně pana Roye Williama Gearyho.

13
00:00:31,470 --> 00:00:34,040
Můj terapeut řekl, že ti musím čelit a

14
00:00:34,180 --> 00:00:36,740
říct ti, jak se citím zrazená.

15
00:00:37,480 --> 00:00:39,910
Tady je policie!

16
00:00:39,990 --> 00:00:42,720
Hele, dokud pro mě budeš dělat svou práci, nevzpomeneme si na Shalese.

17
00:00:42,820 --> 00:00:46,400
Pak se můžeš vrátit zpět do Colorada a navštívit svého syna. Kevina.

18
00:00:47,800 --> 00:00:50,200
Nikdy více nezmiňuj jeho jméno.

19
00:00:50,280 --> 00:00:51,930
A co tvůj přítel na jihu?

20
00:00:52,020 --> 00:00:53,360
Jestli pojedem na jih...

21
00:00:54,120 --> 00:00:56,250
tak to se můžem rovnou oběsit.

22
00:01:02,040 --> 00:01:04,540
Sáro...
Michaele?

23
00:01:12,440 --> 00:01:14,240
Málem jste to dokázali.

24
00:01:14,320 --> 00:01:15,320
Haló...?

25
00:01:15,420 --> 00:01:17,500
Haló, Michaele?

26
00:01:19,330 --> 00:01:20,580
Vsťaň.

27
00:01:24,120 --> 00:01:25,550
Otoč se.

28
00:01:26,420 --> 00:01:27,920
Otoč se!

29
00:01:28,020 --> 00:01:30,000
Jestli nás chceš zabít, Alexi

30
00:01:30,080 --> 00:01:31,620
budeš se nám při tom muset dívat do očí.

31
00:01:31,720 --> 00:01:32,640
Drž hubu.

32
00:01:32,730 --> 00:01:34,130
Chtěl jsi mne, máš mne.

33
00:01:34,230 --> 00:01:35,350
Nech mého bratra jít!

34
00:01:35,450 --> 00:01:36,620
Nechci ani jednoho z vás.

35
00:01:36,720 --> 00:01:38,810
Chci zpátky jen svůj život!

36
00:01:38,910 --> 00:01:40,600
A to zabiješ dva nevinné muže, abys ho získal?

37
00:01:40,700 --> 00:01:42,200
Rozhodně.

38
00:01:42,290 --> 00:01:44,560
Tady je pohraniční stráž spojených států.

39
00:01:44,650 --> 00:01:47,180
Odložte zbraň a zůstaňte, kde jste.

40
00:01:47,280 --> 00:01:49,700
Odložte svou zbraň.

41
00:01:49,780 --> 00:01:53,650
Hraniční stráž spojených států. Odložte svou zbraň!

42
00:01:56,750 --> 00:01:59,300
Jsem z FBI. Tito muži jsou pod mým dozorem.

43
00:01:59,380 --> 00:02:00,460
Nezajímá mne, kdo jste.

44
00:02:00,540 --> 00:02:05,320
Dokud si to neověříme, odložte svou zbraň nebo vás postřelíme.

45
00:02:05,410 --> 00:02:06,990
Vyberte si.

46
00:02:22,450 --> 00:02:27,570
Ruce za hlavu. Nehýbejte se.

47
00:02:34,080 --> 00:02:35,820
Máte něco k pití?

48
00:02:36,170 --> 00:02:37,790
Koukněte se vzadu.

49
00:02:38,130 --> 00:02:41,460
Neznámé letadlo, neznámé letadlo, tady letová kontrola.

50
00:02:41,540 --> 00:02:44,100
Přejděte na frekvenci 1145.

51
00:02:45,370 --> 00:02:46,540
A-jaj.

52
00:02:46,620 --> 00:02:48,470
A-jaj?

53
00:02:48,560 --> 00:02:49,570
Co myslíš tím a-jaj?

54
00:02:49,650 --> 00:02:51,530
Hraniční stráž je nám v patách.

55
00:02:51,920 --> 00:02:53,920
Jak dlouho než se dostaneme do Mexica?

56
00:02:54,030 --> 00:02:55,760
Už jsme tam, kápo.

57
00:02:55,960 --> 00:02:58,080
Myslel jsem si, že jakmile překročíme hranice, tak nás nemůžou sledovat.

58
00:02:58,150 --> 00:03:00,030
Od 9.11. už to neplatí, hombre.

59
00:03:00,100 --> 00:03:02,570
Opakuji - tady je letová kontrola.

60
00:03:02,630 --> 00:03:04,000
Co budeme dělat?

61
00:03:04,600 --> 00:03:06,200
Zatáhni za šňůru.

62
00:03:06,290 --> 00:03:07,360
A modli se.

63
00:03:07,420 --> 00:03:09,050
Do prdele, to ne!

64
00:03:09,100 --> 00:03:12,250
Hele, i když se pokusíme přistát, stejně nás sejmou.

65
00:03:12,340 --> 00:03:14,010
A když skočíme?

66
00:03:14,110 --> 00:03:16,050
Jsme přímo uprostřed pouště.

67
00:03:16,420 --> 00:03:19,660
Když seskočíme, bude mít hlídka sakra problém nás najít.

68
00:03:19,730 --> 00:03:21,270
Pokud seskočíme.

69
00:03:21,360 --> 00:03:22,770
To si piš, že půjdeš k zemi.

70
00:03:22,840 --> 00:03:24,920
Záleží jenom na tom, jak tvrdě.

71
00:03:25,600 --> 00:03:27,500
Hodně štěstí, amigo.

72
00:03:44,040 --> 00:03:47,880
Dostali jsme hlášení, že uprchlí vězni Lincoln Burrows

73
00:03:47,960 --> 00:03:50,350
a Michael Scofield byli zatčeni

74
00:03:50,430 --> 00:03:52,730
jen několik mil severně od americko-mexických hranic.

75
00:03:52,800 --> 00:03:56,140
Federální agent Alex Camrálek s pomocí
pohraniční stráže

76
00:03:56,230 --> 00:03:59,900
Spojených státu je vzali do vazby teprve před chvílí.

77
00:03:59,980 --> 00:04:02,070
Momentálně nemáme více informací,

78
00:04:02,150 --> 00:04:04,100
jen to, že bratři byli zatčeni

79
00:04:04,180 --> 00:04:06,380
bez použití násilí, když se pokoušeli opustit zemi

80
00:04:06,460 --> 00:04:08,950
přes pouště v Novém Mexicu, což je...

81
00:04:09,020 --> 00:04:10,920
... od Illinoiské státní věznice Fox River,|ze které před necelými deseti dny uprchli...

82
00:04:10,980 --> 00:04:13,460
...celkem daleko.

83
00:04:13,530 --> 00:04:16,620
Fox Riverská osmička, jak byla známá tato skupina uprchlíků

84
00:04:16,690 --> 00:04:20,480
se nyní zmenšila na 4, a to Benjamin Miles Franklin,

85
00:04:20,560 --> 00:04:25,500
Fernando Sucre, Charles Patoshik a Theodore Bagwell, kteří jsou stále na útěku.

86
00:04:25,590 --> 00:04:30,300
Pane. Právě to slyšel. A rád by Vás viděl.

87
00:04:34,521 --> 00:04:36,166
PRATT KANSAS|Bar válečných veteránů

88
00:04:36,210 --> 00:04:40,080
Vězni jsou nyni už jen 4 a to Benjamin Miles Franklin,

89
00:04:40,160 --> 00:04:44,580
Fernando Sucre, Charles Patoshik a Theodore Bagwell, stále zůstavají na útěku.

90
00:04:44,660 --> 00:04:46,260
Bůh s vámi, pánové.

91
00:05:08,260 --> 00:05:10,290
Promiňte, seržante.

92
00:05:10,860 --> 00:05:14,070
Já...uvažoval jsem, jestli byste mi mohl...poskytnout bratrskou pomoc.

93
00:05:14,150 --> 00:05:15,590
S čím?

94
00:05:15,680 --> 00:05:19,230
Šířil jsem na poušti demokracii a nedávno jsem se vrátil...

95
00:05:19,310 --> 00:05:24,050
a ... rád bych, kdybyste mi mohl říct,

96
00:05:24,120 --> 00:05:27,200
co je třeba udělat, aby se člověk dostal k někomu, kdo dělá náhradní končetiny?

97
00:05:27,800 --> 00:05:30,460
Copak, něco ti uřízli, než tě poslali zpátky?

98
00:05:30,530 --> 00:05:32,680
No, řekněme, že doktor ustlal postel.

99
00:05:32,740 --> 00:05:35,270
Ale nezastrčil prostěradla.

100
00:05:35,910 --> 00:05:38,380
Nejlepší pro Tebe bude jít na úřad pro veterány.

101
00:05:38,450 --> 00:05:40,000
Postavit se do řady.

102
00:05:40,570 --> 00:05:42,260
Tak jednoduše?

103
00:05:42,330 --> 00:05:43,810
Ano.

104
00:05:44,400 --> 00:05:47,120
Než ti pošlou účet a ty musíš vymyslet jak zaplatit.

105
00:05:47,200 --> 00:05:49,310
Ti bastardi nahoře ve Washingtonu nás posílají

106
00:05:49,390 --> 00:05:51,670
bojovat za ně, ale ani jeden z nich nebojuje za nás.

107
00:05:51,740 --> 00:05:53,840
A to je zločin.

108
00:05:53,930 --> 00:05:57,240
Ale naštěstí pro mě, ehm...

109
00:05:57,330 --> 00:05:59,750
peníze nejsou problém.

110
00:05:59,870 --> 00:06:01,260
Opravdu?

111
00:06:01,340 --> 00:06:05,620
Je nějaký konkrétní, hm, formulář,
abych měl šanci?

112
00:06:05,680 --> 00:06:08,910
Víš ty co, pane "Neptej se, nepovím"?

113
00:06:09,010 --> 00:06:11,830
Vymyslel jsi, jak si nabarvit vlasy
jako ...

114
00:06:11,940 --> 00:06:14,860
jako teplouš - všechno sám,
tak si k čertu určitě sám vymyslíš

115
00:06:14,920 --> 00:06:18,650
jak sehnat protézu pro ten tvůj pahýl.

116
00:06:21,920 --> 00:06:27,500
Jo, myslím, že mám představu, kde začít.

117
00:06:30,920 --> 00:06:33,500
LAS CRUCES, NEW MEXICO
ZADRŽOVACÍ CELA POHRANIČNÍ STRÁŽE

118
00:06:40,120 --> 00:06:42,610
JOLIET ILLINOIS
FOX RIVER STÁTNÍ VĚZNICE

119
00:06:42,645 --> 00:06:46,030
Jsem zde s Edem Pavelkou, novým ředitelem Fox Riverské věznice

120
00:06:46,090 --> 00:06:48,760
do které se má Lincoln Burrows a Michael Scofield

121
00:06:48,850 --> 00:06:50,700
vrátit někdy zítra.

122
00:06:50,790 --> 00:06:53,010
Nuže, řediteli, útěk se odehrál pouhé dva dny

123
00:06:53,090 --> 00:06:55,460
předtím než měl být Burrows popraven.

124
00:06:55,550 --> 00:06:58,760
Už mu byl jeden den dán.
Očekávate nějaké další?

125
00:06:58,820 --> 00:07:01,830
Lincoln Burrows je usvědčený vrah.

126
00:07:01,920 --> 00:07:06,010
Jeho útěk ohrožoval životy civilistů napříč celou zemí.

127
00:07:06,080 --> 00:07:09,440
Není žádná celebrita.
Není ani mučedník.

128
00:07:09,520 --> 00:07:13,220
Můžu vás ujistit, že jakkákoliv schovívavost vůči němu

129
00:07:13,310 --> 00:07:17,850
a věznům starého režimu Fox River nebude nikdy více tolerována.

130
00:07:17,960 --> 00:07:21,050
Jedinou věc, kterou může pan Burrows očekávat je

131
00:07:21,120 --> 00:07:24,670
to, co porota pro jeho případ požadovala - rychlou popravu.

132
00:07:24,740 --> 00:07:26,020
A Michael Scofield?

133
00:07:26,090 --> 00:07:32,370
Jeho útěkem, napomaháním, spoluvinou zločinců
dosáhl v tomto směru

134
00:07:32,470 --> 00:07:36,290
na vrchol svého původního rozsudku.
Řekl bych, že pan Scofield stráví

135
00:07:36,360 --> 00:07:39,950
zbytek svého života za mřížemi. Děkuji.

136
00:08:13,709 --> 00:08:15,243
CHICAGO ILLINOIS
POLNÍ KANCELÁŘ FBI

137
00:08:15,278 --> 00:08:17,100
Kdo má Mahoneho?

138
00:08:20,310 --> 00:08:21,970
Gratuluji, pane.

139
00:08:22,060 --> 00:08:22,780
Co máte?

140
00:08:22,850 --> 00:08:25,090
Hovor z Illinoisu

141
00:08:25,180 --> 00:08:27,340
Poslali tam velkou skupinu,
aby sebrali Burrowse

142
00:08:27,440 --> 00:08:29,640
a Scofielda, a vzali je zpátky do Fox river.


143
00:08:29,730 --> 00:08:32,420
Připomeňte jim, že je to federální případ a že se postaráme o tenhle transport. Ihned...

144
00:08:32,450 --> 00:08:35,940
Udělal jsem to. Ale je volební rok,
každý chce kousek slávy.

145
00:08:36,020 --> 00:08:39,830
Správce získal přízeň šéfa úřadu,


146
00:08:39,910 --> 00:08:41,930
Měl by tu být do hodiny.

147
00:08:42,030 --> 00:08:44,880
Chci být umístněn do vězeňského vozidla.

148
00:08:44,980 --> 00:08:46,130
Proč?

149
00:08:46,210 --> 00:08:47,620
Prostě to zařiďte.

150
00:08:47,710 --> 00:08:50,350
Pane, tihle byli dost velké ryby.

151
00:08:50,440 --> 00:08:51,860
A vy jste je přivedl.

152
00:08:51,970 --> 00:08:54,150
Měl byste mít z toho dobrý pocit...

153
00:08:54,240 --> 00:08:56,530
Jo...

154
00:08:57,110 --> 00:08:59,050
jo.

155
00:08:59,520 --> 00:09:01,760
No, aspoň jsme spolu.

156
00:09:01,850 --> 00:09:04,080
Aspoň to.

157
00:09:07,600 --> 00:09:08,980
Nad čím přemýšlíš?

158
00:09:09,050 --> 00:09:11,130
Přemýšlím o tom staříkovi.

159
00:09:12,350 --> 00:09:15,370
Co se pokoušel udělat, vždyť víš.

160
00:09:16,200 --> 00:09:20,620
Dosta silný na to, aby zaspíval, když je zavřený v bedně.

161
00:09:21,400 --> 00:09:23,330
Tohle ještě není konec.

162
00:09:23,400 --> 00:09:24,760
Máme právo na jeden hovor.

163
00:09:24,840 --> 00:09:28,540
Zavoláme Sáře
a ona má ty informace, o kterých mluvil otec

164
00:09:28,600 --> 00:09:31,200
můžeme tě očistit
předtím, než celá věc skončí.

165
00:09:31,260 --> 00:09:32,170
Ne.

166
00:09:32,300 --> 00:09:33,410
Hej!

167
00:09:35,350 --> 00:09:37,540
Máme právo na jeden hovor.

168
00:09:37,630 --> 00:09:41,910
Během vazby máte akorát právo dřepět na bobku do té doby, než budete oficiálně předáni soudní vazbě.

169
00:09:41,980 --> 00:09:44,620
A to se nestane dokud nebudete zpátky ve Fox River.

170
00:09:44,700 --> 00:09:46,560
Takže seďte a buďte ztiha.

171
00:09:50,930 --> 00:09:53,000
Tohle není ještě konec.

172
00:09:53,070 --> 00:09:54,530
Ještě ne.

173
00:09:55,730 --> 00:09:58,970
Je to dost velký kus země, odsud do Illinois.

174
00:09:59,060 --> 00:10:04,320
Myslím tím, jakou máme šanci, že se vrátíme
ještě někdy živí do Fox River?

175
00:10:08,310 --> 00:10:10,530
Byl jsi v zprávach, Alexi.

176
00:10:10,620 --> 00:10:11,540
Opravdu?

177
00:10:11,630 --> 00:10:12,980
A bratři taky.

178
00:10:13,070 --> 00:10:15,080
Byli trošku...hm...živější,

179
00:10:15,190 --> 00:10:17,880
než jsem doufal.

180
00:10:17,940 --> 00:10:20,370
Jo, objevila se tam pohraniční stráž.
Nemohl jsem nic dělat.

181
00:10:20,450 --> 00:10:21,820
Opravdu?

182
00:10:21,920 --> 00:10:25,680
Burrows a Scofield, vidíš je z místa, kde právě jsi?

183
00:10:25,750 --> 00:10:27,050
Ano.

184
00:10:27,130 --> 00:10:29,360
Tak je oba zastřel.

185
00:10:30,040 --> 00:10:32,070
Jsou hlídaní.

186
00:10:32,140 --> 00:10:33,660
To mě nezajímá.

187
00:10:33,750 --> 00:10:34,820
Ozbrojenou stráží.

188
00:10:34,870 --> 00:10:37,020
Jestli je pošlou zpátky do Fox River,
je to konec.

189
00:10:37,100 --> 00:10:38,480
Pro nás všechny.

190
00:10:38,560 --> 00:10:41,410
Neexistuje nic lepšího, co by tato krajina
milovala víc než zlého muže s dobrým příběhem.

191
00:10:41,470 --> 00:10:45,780
Co myslíš, jak dlouho to potrvá, než jim
ňekdo strčí mikrofón před ústa?

192
00:10:45,860 --> 00:10:47,220
Hej, posloucháš?

193
00:10:47,300 --> 00:10:50,950
S ochrankou tady, je to o co mě žádáš, rovno sebevraždě.

194
00:10:51,030 --> 00:10:52,300
Rozuměls, co jsem říkal?

195
00:10:52,380 --> 00:10:54,280
Nic jsem se neptal.

196
00:10:54,390 --> 00:10:57,040
To by mohlo znamenat, že máš co říct k věci.

197
00:10:58,490 --> 00:11:02,280
Dotáhni to do konce a jsi na půl cesty domů, Alexi.

198
00:11:02,400 --> 00:11:05,980
Vzpomínáš, jake to je být doma, Alexi?

199
00:11:06,100 --> 00:11:09,520
900 West End Avenue. Bílý plot. Červené dveře.

200
00:11:09,580 --> 00:11:12,260
Drž se dál od mé rodiny!

201
00:12:09,600 --> 00:12:11,720
máš něco malého na, ehm...

202
00:12:12,520 --> 00:12:13,930
ne, Ja ...

203
00:12:14,020 --> 00:12:15,390
tady, nech mě.

204
00:12:18,100 --> 00:12:19,840
Promiň moji drzost, byl jsem...

205
00:12:19,920 --> 00:12:21,280
v pořádku. Díky.

206
00:12:21,360 --> 00:12:23,710
Běžne nezasahuji, je to jen...

207
00:12:23,790 --> 00:12:28,850
včera, když jsem se vrátil domu z práce, našel jsem něco, co vypadalo jako

208
00:12:28,920 --> 00:12:32,730
brazilský deštný prales zasazený mezi mé dva přední zuby.

209
00:12:32,820 --> 00:12:37,600
A jediné, na co jsem mohl mysle bylo, kolik lidí to muselo vidět a ne...

210
00:12:37,690 --> 00:12:40,650
ani jeden z těch zatracenců neměl tolik slušnosti mi to říct.

211
00:12:41,930 --> 00:12:44,460
Mild diastema.

212
00:12:44,560 --> 00:12:46,170
Prosím?

213
00:12:46,880 --> 00:12:50,260
Je to nepatrná mezera mezi osmičkou a devítkou.

214
00:12:50,680 --> 00:12:52,960
Dvouch předních zubů.

215
00:12:53,050 --> 00:12:56,530
A to někdy může způsobit zaseknutí jídel jako...

216
00:12:56,960 --> 00:13:01,030
brokolici a tuňáka a občas rýži.

217
00:13:01,120 --> 00:13:02,440
Nebo jednohubka.

218
00:13:02,520 --> 00:13:04,970
Tohle vše a zároveň tak inteligentní?

219
00:13:05,060 --> 00:13:06,740
Co jsi zač, zubař nebo...

220
00:13:06,820 --> 00:13:08,800
Já? Ne, těžko, ne.

221
00:13:08,880 --> 00:13:10,200
To bych nikdy nedokázala.

222
00:13:10,290 --> 00:13:12,190
Můj bývalý, můj bývalý manžel, on byl...

223
00:13:12,260 --> 00:13:13,850
Parchant?

224
00:13:14,050 --> 00:13:16,600
To taky.

225
00:13:24,690 --> 00:13:27,850
Byla jsi někdy v Itálii?

226
00:13:27,930 --> 00:13:29,550
Denise.

227
00:13:29,630 --> 00:13:32,090
Denise, to je krásné jméno.

228
00:13:34,360 --> 00:13:40,700
Víš, v Itálii mají každý den k obědu víno.

229
00:13:40,970 --> 00:13:42,720
A co děláme my v této zemi?

230
00:13:42,820 --> 00:13:47,320
Kazíme naše jídlo kofeinem, oxidem uhličitým a vysokokalorickým kukuřičným sirupem.

231
00:13:47,410 --> 00:13:52,120
Nikdo už si neudělá čas na to, aby si věci užil.

232
00:13:54,530 --> 00:14:04,440
Denise, poctila bys mě vychutnáním zbytku svého obědu se mnou?

233
00:14:07,420 --> 00:14:09,350
Myslím, že by se mi to líbilo.

234
00:14:09,880 --> 00:14:13,100
Bílé nebo červené?

235
00:14:15,360 --> 00:14:19,160
A s omezenými finančními prostředky od něj nehrozí žádné riziko útěku,

236
00:14:19,230 --> 00:14:22,960
pokud by raději nečelil soudu za úkladnou vraždu.

237
00:14:23,070 --> 00:14:26,300
Obžalovaný dokázal velkou vynalézavost

238
00:14:26,380 --> 00:14:29,860
v cestování napříč zemí s malým obnosem peněz.

239
00:14:29,960 --> 00:14:32,470
Není žádný důvod, proč by to nemohl udělat znovu.

240
00:14:32,540 --> 00:14:37,110
Pokud nechcete věřit mně, věřte panu Bellickovi.

241
00:14:38,390 --> 00:14:41,110
Ty zlodějský zkurvysynu.

242
00:14:41,200 --> 00:14:42,730
Měl by sis raději kleknout na kolena a modlit se k Bohu,

243
00:14:42,820 --> 00:14:48,310
abych tě nenašel. Protože jestli najdu, pamatuj si: vyrvu z tebe vnitřnosti.

244
00:14:48,400 --> 00:14:56,490
Slíbil panu Gearymu, že ho zabije a svůj slib dodržel.

245
00:14:56,540 --> 00:15:01,940
Muž jako je obžalovaný by neměl být na veřejnosti.

246
00:15:02,750 --> 00:15:04,590
Souhlasím.

247
00:15:04,660 --> 00:15:06,750
Kauce zamítnuta.

248
00:16:11,470 --> 00:16:13,260
Kdo to může být?

249
00:16:13,360 --> 00:16:15,800
Pouze jediný člověk.

250
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Michaeli, to jsem ja. Poslouchej, tenhle telefon zvonil minulou noc a

251
00:16:20,070 --> 00:16:24,610
odpověděla bych, ale nic jsme neslyšela a ja-ja myslela jsem, že bys to mohl být ty?

252
00:16:24,720 --> 00:16:27,550
oh, Bože, nevím co bych měla teď dělat.

253
00:16:27,620 --> 00:16:29,950
Nevím, jestli bych měla zanechat zprávu nebo kdo by tohle mohl slyšet, ale ...

254
00:16:30,030 --> 00:16:34,020
ehm, ja, hm... Potřebuji vědět, že jsi v pořádku.

255
00:16:34,100 --> 00:16:36,530
Potřebuji abys věděl, že já nejsem.

256
00:16:36,620 --> 00:16:39,140
Neměla jsem tě opustit v Gile.
Něco se mi stalo a nemůžu...

257
00:16:39,220 --> 00:16:42,000
ehm, Nevím co mám právě teď dělat.

258
00:16:42,080 --> 00:16:44,000
Nejsem si jístá kam jít, ale vím,
že jsi jediný člověk,

259
00:16:44,070 --> 00:16:47,460
kterému můžu věřit a potřebuji tě, ehm...

260
00:16:50,000 --> 00:16:53,250
Prosímtě buď v pořádku a, ehm...

261
00:16:54,060 --> 00:16:56,520
a já tě potřebuji.

262
00:16:56,650 --> 00:16:58,370
Prosím.

263
00:17:33,680 --> 00:17:36,020
Alexander Mahone, ústředí.

264
00:17:36,120 --> 00:17:40,440
Toto jsou moji vězni a budu je osobně eskortovat

265
00:17:40,500 --> 00:17:41,880
při jejich transportu.

266
00:17:41,970 --> 00:17:43,210
Můžete je následovat v doprovodném vozidle.

267
00:17:43,290 --> 00:17:45,330
Myslím, že jste mě neslyšel.

268
00:17:45,410 --> 00:17:47,420
Budu je doprovázet v jejich...

269
00:17:47,500 --> 00:17:50,550
Jediní lidé, kteří mají dovoleno být v dodávce, jsou řidič

270
00:17:50,640 --> 00:17:55,480
a dva strážní vycvičení a kvalifikovaní v přepravě vězňů.

271
00:17:57,410 --> 00:18:00,830
Opravdu chcete, abych vás obcházel?

272
00:18:00,900 --> 00:18:03,830
Dokonce vám vytočím číslo na telefonu.

273
00:18:03,900 --> 00:18:06,770
Podívejte, toto je standardní postup, agente Mahone.

274
00:18:06,870 --> 00:18:09,520
Potřebujeme mít prostředí co nejvíce pod kontrolou.

275
00:18:09,580 --> 00:18:12,560
Čím více lidí, tím obtížnější kontrola.

276
00:18:12,660 --> 00:18:17,730
Tito muži možná vědí, kde se nacházejí ostatní uprchlíci.

277
00:18:18,100 --> 00:18:20,130
Toto je informace,

278
00:18:20,220 --> 00:18:22,240
kterou potřebuji ke konání své práce.

279
00:18:22,310 --> 00:18:26,980
A moje práce je, dohlédnout na bezpečný a úspěšný převoz těchto dvou vězňů.

280
00:18:27,110 --> 00:18:30,360
Auta pro převoz jsou připravena venku.

281
00:18:36,550 --> 00:18:42,850
Přinásíme Vám živé zpravodajství, kde bratři Lincoln Burrows a Micheal Scofield

282
00:18:42,950 --> 00:18:44,420
jsou vedeni ze zadržovací cely na hranicích..

283
00:18:44,470 --> 00:18:46,980
Doufám, že máš dobrý důvod, proč jsou ti dva stále ještě naživu, zatraceně!

284
00:18:47,050 --> 00:18:48,770
Špatnej den Bille?

285
00:18:49,390 --> 00:18:52,650
Omlouvám se, spletil jsem si tě s někým, kdo ještě žije.

286
00:18:52,730 --> 00:18:54,630
Jak jde obchod se sušeným masem, Owene?

287
00:18:54,730 --> 00:18:56,560
Vlastně, abych řekl pravdu, začíná se mi práve dařit.

288
00:18:56,640 --> 00:18:58,900
Zavolej na tohle číslo ještě jednou, a si mrtvej.

289
00:18:58,970 --> 00:19:01,570
Náhodou, ještě se ti dneska nepodařilo zabít Burrowse a Scofielda, viď?

290
00:19:01,650 --> 00:19:05,910
Ty to víš, já to vím a naštěstí pro tebe vím, jak ti zachránit zadek.

291
00:19:09,580 --> 00:19:12,230
Ti dva jsou právě převáženi.

292
00:19:12,300 --> 00:19:14,100
Moc pozdě.

293
00:19:14,170 --> 00:19:17,590
Ve skutečnosti chceš, aby v tom autě zůstali, Bille.

294
00:19:18,270 --> 00:19:20,400
Proč?

295
00:19:20,510 --> 00:19:21,910
Proč?

296
00:19:21,980 --> 00:19:23,730
Ty chceš moji pomoc Bille, ja chci zpátky moji práci.

297
00:19:23,800 --> 00:19:25,780
To znamená přímy přístup k prezidentce.

298
00:19:25,860 --> 00:19:27,520
Zodpovídám se jen jí.

299
00:19:27,600 --> 00:19:29,060
Zahráváš si, Paule.

300
00:19:29,150 --> 00:19:30,030
Sbohem.

301
00:19:30,100 --> 00:19:31,390
Nezavěšuj, Bille.

302
00:19:31,490 --> 00:19:34,080
Myslíš, že Burrows a Scofield jsou hrozba pro tuto vládu?

303
00:19:34,160 --> 00:19:37,030
Vím o všem, co Caroline Reynolds kdy udělala.

304
00:19:37,110 --> 00:19:38,850
Všechno.

305
00:19:38,940 --> 00:19:41,580
Než začneš panikařit, vše, o co žádám je,

306
00:19:41,650 --> 00:19:44,680
abys mi dovolil dokončit práci, kterou jsem začal.

307
00:19:44,740 --> 00:19:46,900
Abych prezidentce a tobě dokázal,

308
00:19:47,000 --> 00:19:50,160
že jsem stále přínos pro tuto vládu.

309
00:19:51,340 --> 00:19:53,600
Jaký je tvůj plán?

310
00:19:55,230 --> 00:19:58,130
Mám starého známého v illinoiském nápravném zařízení.

311
00:19:58,200 --> 00:19:59,570
Řídí ten převoz.

312
00:19:59,660 --> 00:20:01,720
Bude to chtít mít uvnitř více lidí než jednoho.

313
00:20:01,810 --> 00:20:04,520
Ne, pokud je ten muž na správném místě.

314
00:20:04,610 --> 00:20:06,880
Bille, dáš mi k tomu svolení

315
00:20:06,950 --> 00:20:08,710
a když bratři nastoupí do dodávky,

316
00:20:08,790 --> 00:20:11,100
bude to poslední věc, kterou kdy udělají.

317
00:20:33,720 --> 00:20:38,419
To jsem nikdy předtím nedělala.

318
00:20:40,800 --> 00:20:44,489
Pak myslím, že doháníme ztracený čas.

319
00:20:47,900 --> 00:20:49,789
Chci se zeptat, nejsi, uff

320
00:20:49,840 --> 00:20:53,399
- ženatý nebo nějak zadaný?
- Já? Ne.

321
00:20:53,430 --> 00:20:55,079
- Což mě přivádí k myšlence...
- No tak.

322
00:20:55,090 --> 00:20:57,039
Nejsem moc hezká, ale taky nejsou hloupá.

323
00:20:57,070 --> 00:21:00,729
Obvykle muži hledají zkrátka něco jinýho, však víš...

324
00:21:00,760 --> 00:21:03,419
mají jiné ůmysly.

325
00:21:04,620 --> 00:21:08,289
Deniso, jediná "věc", která mě zajímá jsi ty,

326
00:21:08,340 --> 00:21:12,939
je to tady v tobě. místo bez tebe...

327
00:21:12,980 --> 00:21:16,349
není pěkné.

328
00:21:18,000 --> 00:21:19,589
Musím jít do práce.

329
00:21:19,640 --> 00:21:20,919
Skutečně?

330
00:21:20,960 --> 00:21:23,299
Musím ukončit tuhle noc.

331
00:21:23,860 --> 00:21:25,909
Co takhle kdybych tě po práci vyzvedl?

332
00:21:25,940 --> 00:21:27,929
Můžeme jít na večeři.

333
00:21:27,960 --> 00:21:30,809
- Jseš si jistý?
- Deniso...

334
00:21:30,860 --> 00:21:33,449
Trvám na tom.

335
00:21:48,940 --> 00:21:50,369
Dobré zprávy.

336
00:21:50,480 --> 00:21:52,359
Jsi z toho venku.

337
00:21:52,410 --> 00:21:55,839
Paul Kellerman má tým připravený zastavit konvoj kousek za Albuquerque.

338
00:21:55,900 --> 00:21:57,319
Ok.

339
00:21:57,350 --> 00:21:58,579
A my máme dělat co?

340
00:21:58,630 --> 00:22:01,949
Když to vypukne, určitě nastane chvilka nebo dvě chaosu.

341
00:22:01,980 --> 00:22:06,099
Samozřejmě bude velký zmatek
a bude se hodně střílet.

342
00:22:07,250 --> 00:22:10,819
Potřebuji, aby ses ujistil,
že Paul Kellerman jednu chytí.

343
00:22:12,400 --> 00:22:16,619
Je trochu brzy na zakrývání svých stop, nemyslíš?

344
00:22:16,650 --> 00:22:19,709
Uprchlíci, to byla naše dohoda.

345
00:22:19,710 --> 00:22:20,889
To je vše.

346
00:22:20,890 --> 00:22:22,449
Dobře.

347
00:22:22,490 --> 00:22:24,839
Naše dohoda.

348
00:22:25,450 --> 00:22:30,899
Osvěř mi paměť. Naše dohoda předpokládala s
Burrowsovám a Scofieldovým návratem do vezení, nebo...

349
00:22:30,940 --> 00:22:33,909
že budou krvácet z díry v jejich hlavě?

350
00:22:33,970 --> 00:22:37,619
Dali jsme ti šanci udělat vše dobře, Alexi.

351
00:22:37,660 --> 00:22:39,219
Jen nech Kellermana, aby se o to postaral.

352
00:22:39,270 --> 00:22:41,099
Nech ho být naším Oswaldem.

353
00:22:41,130 --> 00:22:42,889
To mě pak dělá tvým Jackem Ruby.

354
00:22:42,920 --> 00:22:44,899
Jack Ruby pracoval samostatně.

355
00:22:44,960 --> 00:22:49,199
Máš podporu vlády spojených států, Alexi.

356
00:22:49,230 --> 00:22:51,919
Hodně štestí v Albuquerque.

357
00:22:55,116 --> 00:22:56,892
(pošli Kellermana do důchodu)

358
00:23:00,560 --> 00:23:04,219
Slibuji, pane, ze to bude rychlá záležitost

359
00:23:04,270 --> 00:23:07,079
a potom se vrátíme k obchodu jako obvykle.

360
00:23:11,330 --> 00:23:12,999
Nelituješ toho?

361
00:23:13,050 --> 00:23:14,679
Čeho?

362
00:23:14,720 --> 00:23:19,539
Když teď víš, co víš, lituješ toho, že jsi mi pomohl?

363
00:23:19,570 --> 00:23:22,539
Ty by jsi pro mně udělal to samé.

364
00:23:23,550 --> 00:23:24,979
Myslíš?

365
00:23:25,020 --> 00:23:27,449
Vím.

366
00:23:28,510 --> 00:23:31,109
Neodpověděl jsi na otázku.

367
00:23:33,060 --> 00:23:35,779
Ničeho nelituju.

368
00:23:36,650 --> 00:23:39,669
Jen toho, jak to dopadlo.

369
00:23:41,950 --> 00:23:44,149
Máme na našich rukou úkladnou vraždu.

370
00:23:44,190 --> 00:23:46,619
Chtěl si ukrást peníze a
potom si zabil jediného svědka.

371
00:23:46,670 --> 00:23:49,189
Chceš mého prokurátora nebo jejich?
Říkal jsem ti, že nemusím dělat nic.

372
00:23:49,240 --> 00:23:51,889
Ne, já jen vysvětluju jejich teorii toho co se stalo.

373
00:23:51,930 --> 00:23:54,389
Tvoje vysvětlení policajtům,
že si nezabil Gearyho

374
00:23:54,430 --> 00:23:58,609
protože jsi byl příliš zaměstnán zkoušením ukrást
5mil $ ve vládně pojištěných peněz.

375
00:23:58,750 --> 00:24:01,159
Pravděpodobně to nebyl nejlepší tah.

376
00:24:01,180 --> 00:24:03,159
Ale máme i dobré zprávy.

377
00:24:03,220 --> 00:24:04,369
Jako co?

378
00:24:04,420 --> 00:24:06,629
DA je ochotná nabídnout dohodu.

379
00:24:06,670 --> 00:24:08,339
25let.

380
00:24:08,370 --> 00:24:09,629
Ne.

381
00:24:09,690 --> 00:24:11,749
Brade, oni ustoupili z trestu smrti.

382
00:24:11,780 --> 00:24:13,019
Žádný trest smrti.

383
00:24:13,070 --> 00:24:14,579
Ne.

384
00:24:14,620 --> 00:24:16,269
To mi bude skoro 65let až se dostanu ven.

385
00:24:16,320 --> 00:24:18,099
Ale dostaneš se ven.

386
00:24:18,150 --> 00:24:23,239
Jestli tento případ pújde k soudu,
je velká šance, že budeš odsouzen k smrti.

387
00:24:23,310 --> 00:24:25,819
Teď, za tu dobu co tohle dělám, Brade, ti můžu říct jen jedno

388
00:24:25,860 --> 00:24:28,909
tyhle věci nikdy nedopadnout dobře.

389
00:24:28,940 --> 00:24:34,039
když tě systém chce, dostanou tě,
když ne napoprvý tak později.

390
00:24:38,800 --> 00:24:44,619
Část z dohody je,
abych byl v Illinois,

391
00:24:44,650 --> 00:24:47,359
abych byl blízko mé matky.

392
00:25:06,520 --> 00:25:07,939
Kam nás berou?

393
00:25:07,970 --> 00:25:09,409
Do další pěstounské rodiny.

394
00:25:09,440 --> 00:25:11,799
Já nechci jít. Tady se mi líbilo.

395
00:25:11,800 --> 00:25:13,359
Já vím, že ano.

396
00:25:13,390 --> 00:25:14,499
To je kvůli tobě.

397
00:25:14,530 --> 00:25:16,909
Důvod, proč se msuíme stěhovat, že ano?

398
00:25:16,960 --> 00:25:19,109
Protože ses zase dostal do problémů.

399
00:25:19,150 --> 00:25:22,049
Jo a omlouvám se.

400
00:25:27,420 --> 00:25:31,019
Vypadá to, jakože jsem tě tahal do problémů
celý můj život.

401
00:25:31,140 --> 00:25:33,849
Z některých si mě také vytáhl.

402
00:26:01,000 --> 00:26:02,649
Alexi.Paul Kellerman.

403
00:26:02,690 --> 00:26:04,399
Mluvil si s Billem Kimem?

404
00:26:04,420 --> 00:26:08,599
Jo, zasvětil mě do toho.
Ty zůstáváš v Albuquerque.

405
00:26:08,640 --> 00:26:10,059
Teď poslouchej.

406
00:26:10,100 --> 00:26:14,169
To, že se do toho vměšuju teď, vůbec neodráží mé pocity z toho, jak jsi doteď dělal svou práci.

407
00:26:14,200 --> 00:26:16,319
Jen jsem chtěl, abys to věděl.

408
00:26:16,840 --> 00:26:19,199
Samozřejmě.

409
00:26:19,210 --> 00:26:21,219
Tak dlouho, dokud nedokončíme tuhle práci.

410
00:26:21,250 --> 00:26:23,929
A my všichni se dostaneme zpět ke svým rodinám, jasné?

411
00:26:23,980 --> 00:26:25,899
Čím dříve, tím lépe.

412
00:26:25,930 --> 00:26:28,529
Takže, co potřebuju vědět?

413
00:27:00,500 --> 00:27:03,649
Albuquerque, Nové Mexiko.

414
00:27:44,460 --> 00:27:45,509
A co tam?

415
00:27:45,550 --> 00:27:47,229
Jdu to zkontrolovat.

416
00:27:50,630 --> 00:27:53,399
Co tam vidíš? Dám Ti vědět.

417
00:27:57,790 --> 00:27:59,579
Jak dlouho bude trvat pohnout s tím kamionem?

418
00:27:59,620 --> 00:28:02,039
Moji chlapi na tom teď makají.

419
00:28:11,180 --> 00:28:12,619
Co se tam děje?

420
00:28:12,650 --> 00:28:14,619
Spěcháš někam trestanče?

421
00:28:16,040 --> 00:28:19,669
Hej, pojďte mi někdo pomoct to dostat ze silnice.

422
00:28:24,670 --> 00:28:27,019
Lincu.

423
00:28:34,230 --> 00:28:38,599
Dobře, řekněme, že dostaneme
pouta dolů. Kam půjdeme?

424
00:28:39,000 --> 00:28:40,989
Tam.

425
00:28:41,130 --> 00:28:43,199
To je moc snadný.

426
00:28:44,930 --> 00:28:47,519
No tak. No tak, Michaele, vem to.

427
00:28:50,290 --> 00:28:52,249
Pojď, pojď.

428
00:28:55,350 --> 00:28:57,389
Vem to.

429
00:28:59,670 --> 00:29:02,819
Vem to a utíkej.

430
00:29:15,910 --> 00:29:17,319
Přemyšlejme o tom.

431
00:29:17,370 --> 00:29:21,519
Klíče jsou náhodou zapomenuty,
dveře jsou náhodou nechány otevřené.

432
00:29:21,550 --> 00:29:23,839
- Je to naše jediná šance.
- Je to jejich jediná šance.

433
00:29:23,870 --> 00:29:26,389
Nemají důvod nás zabít,
jedině že jim ho dáme.

434
00:29:26,410 --> 00:29:27,629
Jak se nám daří?

435
00:29:27,680 --> 00:29:28,879
Mahone: Zatím nic.

436
00:29:28,930 --> 00:29:30,289
Nic?

437
00:29:30,330 --> 00:29:32,119
Jen mluví, to je vše.

438
00:29:32,150 --> 00:29:35,669
Jestli se nepokusí o útěk do pěti minut, dejte na stranu ten tahač a řekni jim, že je vše spraveno.

439
00:29:35,690 --> 00:29:36,939
Pak uvolni dopravu.

440
00:29:36,990 --> 00:29:38,049
A co dál?

441
00:29:38,090 --> 00:29:41,689
Když chceš, aby králik skákal,
pohni mrkví, Alexi.

442
00:30:00,900 --> 00:30:02,629
Ukázal ses.

443
00:30:03,760 --> 00:30:06,099
To gentlemani vždycky dělají.

444
00:30:06,110 --> 00:30:07,779
Kam se půjdeme najíst?

445
00:30:07,830 --> 00:30:09,809
Kamkoliv po čem tvoje srdce touží.

446
00:30:10,600 --> 00:30:14,999
You know,there's just one teensy-tiny
thing I been meaning to ask.

447
00:30:16,070 --> 00:30:18,339
Cokoliv.

448
00:30:21,040 --> 00:30:24,289
Víš, přeposílání adres
by mělo být důvěrné.

449
00:30:24,330 --> 00:30:26,799
Vážne bych to neměla dělat.

450
00:30:27,570 --> 00:30:31,859
Nemělas taky dělat spoustu věcí, které jsme dělali odpoledne :) , ale, uf,

451
00:30:31,890 --> 00:30:35,739
ani jeden z nás nebyl zatím poražen.

452
00:30:36,460 --> 00:30:38,929
To je ona.

453
00:30:39,970 --> 00:30:44,339
Dovedu si představit jak bude tvoje sestřenice pěkně překvapená, když uslyší o těch jejích penězích co ji nechal strýček. - !!! nekdo to zkratte !!!

454
00:30:44,360 --> 00:30:46,769
To si můžeš být jistá.

455
00:30:49,640 --> 00:30:54,189
Same (T-bagu), doufám že ti nebude vadit když se zeptám,

456
00:30:54,230 --> 00:30:56,289
na tvou ruku.

457
00:30:56,330 --> 00:30:58,789
Co se ti stalo?

458
00:30:59,230 --> 00:31:04,729
Promiň, nechci aby ses cítil nějak nepohodlně
nebo tak nějak. Já jen...

459
00:31:04,780 --> 00:31:07,009
Chci tě poznat.

460
00:31:07,050 --> 00:31:10,179
Chci znát všechno o tobě, a ...

461
00:31:10,180 --> 00:31:19,019
jestli je tohle část tebe,
tak pak chci vědět jak to--

462
00:31:19,060 --> 00:31:21,769
ale drahoušku.

463
00:31:27,730 --> 00:31:32,109
Skutečně si přeju, abys to neviděla.

464
00:31:54,750 --> 00:31:55,909
Okay, tady je to co si myslím.

465
00:31:55,950 --> 00:31:58,849
You and some of the boys get
yourselves transferred over to ad seg.

466
00:31:58,880 --> 00:32:01,479
That way,we can spend our days playing
scrabble and watching sportscenter.

467
00:32:01,530 --> 00:32:02,539
Look,cap'N...

468
00:32:02,570 --> 00:32:06,299
then,in about a year and a half or so,you're gonna
recommend me for one of those work-release programs.

469
00:32:06,320 --> 00:32:09,579
Then,I can sweat off the rest of
my time heaving hay and getting sun.

470
00:32:09,630 --> 00:32:11,979
- That's...
- it ain't freedom,but it's damn close.

471
00:32:12,030 --> 00:32:13,939
To je proč jsi požadoval být poslán sem?

472
00:32:13,980 --> 00:32:17,579
Když půjdu kamkoliv jinam,
jako bývalý hlavní bachař, jsem mrtvý muž.

473
00:32:17,590 --> 00:32:19,469
Ale tady mám chlapy hlídající mi záda.

474
00:32:19,510 --> 00:32:22,699
- Get me the finest accommodations...
- they're not putting you in ad seg.

475
00:32:22,750 --> 00:32:24,719
I don'care where they're putting
me.Just take me to ad seg.

476
00:32:24,750 --> 00:32:26,549
Už to není jak to bývalo, kapitáne.

477
00:32:26,600 --> 00:32:28,449
Bachaři tu už neurčují pravidla hry.

478
00:32:28,480 --> 00:32:29,969
- Co tím myslíš?
- Tenhle nový ředitel.

479
00:32:30,000 --> 00:32:31,519
Podniká rázná opatření.

480
00:32:31,550 --> 00:32:35,269
A jako důkaz, že to myslí
s privilegii vážně,

481
00:32:35,300 --> 00:32:38,169
z tebe udělá ukázkový příklad.

482
00:32:40,280 --> 00:32:42,519
Lou, co to k čertu je?

483
00:32:42,560 --> 00:32:44,839
Hlavní ředitel.

484
00:33:01,690 --> 00:33:03,339
Vítej doma,

485
00:33:03,380 --> 00:33:05,989
šéfe.

486
00:34:33,640 --> 00:34:38,759
- Sonorská poušť, Mexiko 40 mil jižně -
- od US/mexických hranic -

487
00:35:14,750 --> 00:35:16,889
Ok, všichni, jdeme ven.

488
00:35:28,420 --> 00:35:30,919
Okno je otevřený, Michael.
Jakmile se kamion pohne, jsme...

489
00:35:30,950 --> 00:35:33,949
Když utečeme teď, dáme jim oprávnění
aby nám dali pěkný headshoty.

490
00:35:33,970 --> 00:35:37,139
když zůstaneme, tak já umřu během týdne, a ty budeš zavřený do konce života.

491
00:35:37,170 --> 00:35:39,299
Nebo pokud nenajdou cestu, aby tě dostali.

492
00:35:39,320 --> 00:35:40,409
A, věř mi, oni to udělají.

493
00:35:40,430 --> 00:35:42,979
Jestli se dostaneme zpátky do lochu, získáme několik málo dnů navíc.

494
00:35:43,030 --> 00:35:44,509
Budeme mít šanci kontaktovat Sáru.

495
00:35:44,540 --> 00:35:45,969
Nevíme kde je Sára.

496
00:35:46,010 --> 00:35:48,419
Sára může být mrtvá, Michaeli.

497
00:35:50,110 --> 00:35:52,849
Nech mě dostat nás odtud ven jedinou cestou co znám.

498
00:35:52,850 --> 00:35:54,829
- Boj?
- Yeah.

499
00:36:00,530 --> 00:36:02,679
Seber ty klíče.

500
00:36:07,910 --> 00:36:09,639
Už jdou, už jdou.

501
00:36:09,670 --> 00:36:11,629
Rozumím.

502
00:36:12,000 --> 00:36:14,719
Tak dobře. Připravit, jdeme na to.

503
00:36:14,770 --> 00:36:17,379
Zastavte dopravu.

504
00:36:29,810 --> 00:36:32,829
Víš, že nemáme ponětí, co je za těmi dveřmi.

505
00:36:33,610 --> 00:36:35,649
Ne.

506
00:36:37,120 --> 00:36:38,119
Seš připraven?

507
00:36:38,120 --> 00:36:39,389
Ne. A ty?

508
00:36:39,420 --> 00:36:41,789
Ne.

509
00:36:42,150 --> 00:36:44,729
Jdem na to.

510
00:37:26,840 --> 00:37:29,659
Modli se, aby odsud byla jiná cesta ven.

511
00:38:25,650 --> 00:38:27,199
Hej, jsou uvnitř.

512
00:38:27,230 --> 00:38:28,509
A směrují přímo k vám.

513
00:38:28,560 --> 00:38:29,569
Jsou ozbrojeni?

514
00:38:29,570 --> 00:38:31,869
Ne. Kde jsi? Přijdu ti na pomoc.

515
00:38:31,890 --> 00:38:35,179
Buď v pohybu. Jak se ti snaží utéct, pomalu se přibližují ke mě.

516
00:38:35,230 --> 00:38:37,249
Nemají cestu ven.

517
00:38:39,240 --> 00:38:42,279
NESS CITY, KANSAS

518
00:39:06,680 --> 00:39:09,229
Vydržte chvilku.

519
00:39:10,330 --> 00:39:12,649
Můžu vám na to jídlo napsat šek? Protože nemám...

520
00:39:12,680 --> 00:39:15,219
Zdravím, paní Hollandrová.

521
00:39:15,270 --> 00:39:18,089
Říká se, že dobrá žena se těžko hledá.

522
00:39:18,130 --> 00:39:23,379
No, pokud je to tedy pravda, musíš být velmi, velmi...

523
00:39:23,420 --> 00:39:25,209
...velmi dobrá.

524
00:39:25,220 --> 00:39:27,429
Neboj se.

525
00:39:28,420 --> 00:39:30,589
Teddy je doma.

526
00:40:17,970 --> 00:40:20,969
Improvizují, míří na povrch.

527
00:40:32,760 --> 00:40:33,779
Kam?

528
00:40:33,780 --> 00:40:34,919
Nevím.

529
00:40:34,970 --> 00:40:36,809
Hele, když se nám něco stane...

530
00:40:36,840 --> 00:40:40,709
...když se rozdělíme nebo to jeden z nás nezvládne, slib mi,že najdeš Sáru.

531
00:40:40,740 --> 00:40:42,889
- Zvládneme to.
- Prostě mi to slib.

532
00:40:42,920 --> 00:40:44,789
Slibuju. Pojď.

533
00:42:15,200 --> 00:42:17,079
Prezidentka Reynoldsová vám zničila život

534
00:42:17,100 --> 00:42:19,249
A zničila i můj život

535
00:42:19,260 --> 00:42:21,209
Chcete tu děvku zabít?

536
00:42:21,240 --> 00:42:25,159
Právě jste našli spojence, ale musíte jít hned.

537
00:42:25,680 --> 00:42:26,879
Pojďme.

538
00:42:26,910 --> 00:42:29,169
Teď!














































































........