1
00:00:30,155 --> 00:00:33,704
Toto je mistr svého oboru. Bruce Lee.

2
00:00:34,555 --> 00:00:36,546
171,5 cm vysoký.

3
00:00:37,315 --> 00:00:40,751
61 kg výbušného bojového umění.

4
00:01:02,675 --> 00:01:08,272
BRUCE LEE - CESTA BOJOVNÍKA

5
00:02:06,955 --> 00:02:13,554
Hong kong v únoru 73 je rušné
průmyslové a obchodní město.

6
00:02:14,355 --> 00:02:18,746
Jeho tradice a kultura
se za tisíc let téměř nezměnily.

7
00:02:21,555 --> 00:02:26,549
Novinkou je rychlý růst
filmového průmyslu.

8
00:02:27,555 --> 00:02:31,548
Filmová tvorba zajímala jen majitele kin.

9
00:02:32,315 --> 00:02:38,151
Hong kong přitáhl pozornost
největších světových studií.

10
00:02:38,555 --> 00:02:42,946
Tuto náhlou vlnu zájmu
vyvolal raketový vzestup

11
00:02:43,755 --> 00:02:47,145
32-letého Bruce Lee mezi filmové celebrity.

12
00:02:49,755 --> 00:02:51,825
Jeho dynamické ztvárnění filmových postav

13
00:02:52,315 --> 00:02:56,149
si dokázalo podmanit
diváky na celém světě.

14
00:02:56,355 --> 00:02:59,347
Filmy Bruce Lee se staly kasovními trháky.

15
00:03:00,235 --> 00:03:03,545
Filmoví producenti zjistili,
že Lee je oním klíčem,

16
00:03:03,955 --> 00:03:06,947
který odemyká brány k budoucnosti filmu.

17
00:03:07,235 --> 00:03:09,749
Zahrnuli mladého herce nabídkami,

18
00:03:10,395 --> 00:03:14,149
o jakých se mu ještě
před rokem ani nesnilo.

19
00:03:14,555 --> 00:03:18,150
o letech soubojů
s kulturní a profesionální úzkoprsostí,

20
00:03:18,315 --> 00:03:20,271
ekonomickým a citovým strádáním,

21
00:03:20,395 --> 00:03:24,866
při snaze zachovat si
integritu svého umění,

22
00:03:25,155 --> 00:03:27,953
dočkal se nezdolný Lee konečně odměny.

23
00:03:28,155 --> 00:03:32,148
........