1
00:00:44,407 --> 00:00:49,481
Scénář: Ču Tchien-wen

2
00:00:50,647 --> 00:00:56,882
Režie: Chou Siao-sien

3
00:01:38,087 --> 00:01:40,078
<i>Kdykoliv od Hao-haoa odešla,</i>

4
00:01:42,687 --> 00:01:45,247
<i>vždycky ji zase vystopoval.</i>

5
00:01:46,367 --> 00:01:48,119
<i>Volal jí... </i>

6
00:01:49,127 --> 00:01:50,606
<i>Prosil, aby se vrátila.</i>

7
00:01:52,647 --> 00:01:54,683
<i>Pořád ta samá písnička.</i>

8
00:01:55,247 --> 00:01:56,805
<i>Jako by ji očaroval...</i>

9
00:01:57,127 --> 00:01:58,685
<i>nebo zhypnotizoval.</i>

10
00:02:00,487 --> 00:02:02,364
<i>Nedokázala mu uniknout.</i>

11
00:02:02,527 --> 00:02:04,040
<i>Vždycky se zase vrátila.</i>

12
00:02:06,607 --> 00:02:08,404
<i>Napadlo ji,</i>

13
00:02:10,087 --> 00:02:12,317
<i>že kdyby vybrala všechny úspory,</i>

14
00:02:13,847 --> 00:02:15,758
<i>které má uložené v bance,</i>

15
00:02:16,047 --> 00:02:17,878
<i>mohl by se jí únik podařit.</i>,

16
00:02:22,447 --> 00:02:24,677
<i>To se stalo před deseti lety.</i>

17
00:02:26,567 --> 00:02:28,523
<i>V roce 2001.</i>

18
00:02:30,087 --> 00:02:32,920
<i>Kdy celý svět oslavoval
konec století...</i>

19
00:02:33,927 --> 00:02:35,963
<i>a začátek nového tisíciletí.</i>

20
00:03:43,647 --> 00:03:45,365
Rozumíte tomuto čínskému slovu?

21
00:03:45,527 --> 00:03:46,562
"Certifikát."

22
00:03:47,367 --> 00:03:51,076
To je doklad, že jsem se účastnil
mezinárodní soutěže kouzelníků.

23
00:03:53,967 --> 00:03:57,880
Vždyť je to anglicky!
Kdo nám to přeloží?!

24
00:03:58,047 --> 00:04:00,117
Nechte překládat mě.

25
........