1
00:00:20,745 --> 00:00:30,305
<i>Anglické titulky přeložil, upravil:
>MyLOŠ<</i>

2
00:00:40,545 --> 00:00:45,305
<b>Jjakpae
The City of Violence</b>

3
00:00:45,745 --> 00:00:48,305
Pohyb, sakra!

4
00:00:48,448 --> 00:00:50,473
Stůjte, vy malí pankáči!

5
00:00:51,818 --> 00:00:55,276
Počkejte, až se mi dostanete pod ruku!

6
00:01:30,623 --> 00:01:34,582
Ty, bastarde!

7
00:02:08,628 --> 00:02:11,096
Ano? Jung Tae-soo u telefonu.

8
00:02:25,044 --> 00:02:29,504
Jak ses měl?
To jsem já, Miran.

9
00:02:33,219 --> 00:02:34,686
Už je to dlouho.

10
00:02:37,724 --> 00:02:39,089
Věřím, že se máš fajn.

11
00:02:44,130 --> 00:02:56,600
Wang-jae dnes ráno zemřel.

12
00:03:34,948 --> 00:03:40,284
Hej, ty, něco k jídlu sem, huh. Nezapomeň na pivo.

13
00:03:40,420 --> 00:03:43,583
Hej, dones jim tam nějaký jídlo.

14
00:03:43,723 --> 00:03:44,883
To mi připomíná,

15
00:03:45,024 --> 00:03:47,788
jestli ne ty,
kdo by se měl o všechno postarat.

16
00:03:47,927 --> 00:03:49,895
S odchodem Wang-jae a vším,

17
00:03:50,029 --> 00:03:52,793
Miran by se musela o všechno postarat.

18
00:03:52,932 --> 00:03:54,991
O čem mluvíš?

19
00:03:56,336 --> 00:03:58,600
Když Wang-jae žil

20
00:04:00,540 --> 00:04:03,805
muž mojí malé sestry,
byl mým přítelem, rozumíš?

21
00:04:03,943 --> 00:04:06,411
Byli jsme rodina!

22
00:04:08,648 --> 00:04:12,379
Jsi upřímný,
to se mi na tobě líbí.

23
00:04:12,518 --> 00:04:18,286
Taky proto o tobě mluvím tak vznešeně.

24
00:04:18,424 --> 00:04:19,789
........