1
00:00:29,137 --> 00:00:32,738
1x02 : Diversity Day
přeložil Chuchlopec
chuchlopec2@seznam.cz

2
00:00:35,739 --> 00:00:39,739
Časování na DVDrip: jingspiral

3
00:00:55,235 --> 00:00:58,898
Dobře, Jime. Tvoje čtvrtletí vypadají velmi dobře.

4
00:00:58,939 --> 00:01:03,399
- Jak to jde s tou knihovnou?
- Říkal jsem ti to. Nepovedlo se to uzavřít.

5
00:01:03,443 --> 00:01:07,470
Takže sis přišel za mistrem pro radu?

6
00:01:07,514 --> 00:01:09,573
Tohle říkáš, zelenáči?

7
00:01:09,616 --> 00:01:12,449
Vlastně jsi si mě sem zavolal ty, ale jo.

8
00:01:12,486 --> 00:01:14,716
Dobře. No, dovol mi, abych ti předvedl,
jak se to dělá.

9
00:01:14,755 --> 00:01:17,383
Rád bych mluvil s vaším vedoucím, prosím.

10
00:01:17,424 --> 00:01:19,551
Ano, zdravím.
Tady Michael Scott.

11
00:01:19,593 --> 00:01:23,359
Jsem oblastním vedoucím papírových výrobků Dundler
Mifflin.

12
00:01:23,397 --> 00:01:26,332
Jen jsem si s vámi chtěl promluvit jako manager
s managerem.

13
00:01:29,302 --> 00:01:32,169
Dobře. Dohodnuto.
Děkuji vám mockrát, pane.

14
00:01:32,205 --> 00:01:34,469
Jste gentleman a učenec.

15
00:01:35,776 --> 00:01:39,075
Oh, omlouvám se. OK. Omlouvám se.

16
00:01:39,112 --> 00:01:41,046
Moje chyba.

17
00:01:42,048 --> 00:01:45,609
To byla žena, s kterou jsem mluvil, takže...

18
00:01:45,652 --> 00:01:47,415
Měla velice hluboký hlas.

19
00:01:47,454 --> 00:01:50,082
Asi kuřačka, takže...

20
00:01:53,059 --> 00:01:54,185
Takže takhle se to dělá.

21
00:01:54,227 --> 00:01:57,424
Já, er, já jsem u Dunder Mifflin 12 let,

22
00:01:57,464 --> 00:02:00,831
poslední čtyři jako oblastní vedoucí.

23
00:02:00,867 --> 00:02:03,961
Jestli se tady chcete projít...

........