1
00:01:56,082 --> 00:02:00,280
Sladké, jednoduché
uspokojení mladých žen.

2
00:02:00,453 --> 00:02:04,514
Tento pomíjivý věk, kdy všechno
do sebe přesně zapadá.

3
00:02:04,691 --> 00:02:07,489
Je to okouzlující čas, a může
postihnout kteréhokoliv muže ...

4
00:02:07,660 --> 00:02:09,855
...kdykoliv, úplně bezbranného.

5
00:02:10,997 --> 00:02:13,761
Někdo říká, že jsem expert
na mladé holky.

6
00:02:13,933 --> 00:02:17,801
Nejspíš proto, že jsem s nimi chodil
více než 40 let.

7
00:02:25,145 --> 00:02:27,375
Tak co, zlato, jsi bohatá?

8
00:02:27,547 --> 00:02:30,675
Jo, moje matka je. Více méně.
Myslím, že ne tak docela.

9
00:02:30,850 --> 00:02:33,751
Jestli bydlí v okruhu jednoho kilometru
odsud, tak je bohatá.

10
00:02:33,920 --> 00:02:37,151
Ale, jedna skvělá hra a máš dům v Hamptons.

11
00:02:37,323 --> 00:02:39,848
- Chtěl bych poznat tvojí matku.
- Ne, nechtěl.

12
00:02:40,026 --> 00:02:43,223
Je skvělá. Je absolutně báječné,
ale není to tvůj typ.

13
00:02:43,396 --> 00:02:46,854
Přehlížíš jednu mojí dobrou vlastnost ...

14
00:02:47,033 --> 00:02:48,898
nemám žádný typ.

15
00:02:49,068 --> 00:02:50,296
Je jí přes 30.

16
00:02:50,470 --> 00:02:52,370
Oh, co?

17
00:02:52,539 --> 00:02:55,736
Jak možná asi nevíš,
máš jistou pověst, že ...

18
00:02:55,909 --> 00:02:57,774
- Jakou?
- že ...

19
00:02:57,944 --> 00:02:59,878
...že nikdy nejdeš s ženskou nad 30.

20
00:03:00,046 --> 00:03:04,915
To je tak, drahá, že ženy
od jistého věku nejdou se mnou.

21
00:03:05,084 --> 00:03:07,279
Přemýšlela jsi o tom takhle? Ne.

22
00:03:07,453 --> 00:03:09,421
Jsem to stále já.

23
00:03:10,290 --> 00:03:11,814
Halo.

24
00:03:13,593 --> 00:03:15,788
Zavolám ti v pondělí.

25
00:03:15,962 --> 00:03:18,226
Řekni, že jsi mě nemohl najít.

26
00:03:18,765 --> 00:03:20,130
Kdo?

27
00:03:21,868 --> 00:03:24,200
Zavolám jí později.

28
00:03:24,370 --> 00:03:25,894
Ne, ne, číslo mám.

29
00:03:26,072 --> 00:03:27,630
jasně

30
00:03:34,981 --> 00:03:37,882
Odboč doprava.
druhá odbočka vlevo.

31
00:03:38,051 --> 00:03:39,279
Vpravo.

32
00:03:44,090 --> 00:03:45,682
Wow.

33
00:03:45,858 --> 00:03:48,884
Perfektní plážový dům.

34
00:03:49,963 --> 00:03:51,362
Tak ...

35
00:03:51,531 --> 00:03:56,594
...co tady budeme dělat
celé dny, jenom my dva?

36
00:03:56,769 --> 00:03:59,704
Řekni mi pravdu.
Jsi vůbec rád, že jsme čekali?

37
00:03:59,872 --> 00:04:01,237
Pravdu?

38
00:04:01,407 --> 00:04:02,635
Ne.

39
00:04:02,809 --> 00:04:06,506
Ale jsem moc rád
že konečně ...

40
00:04:06,913 --> 00:04:09,313
Chceš si zaplavat?

41
00:04:09,816 --> 00:04:11,807
Jak dlouho ti bude trvat,
než se převlékneš?

42
00:04:12,252 --> 00:04:14,186
- Třicet vteřin.
- Opravdu?

43
00:04:14,354 --> 00:04:15,685
Tak dlouho?

44
00:04:15,855 --> 00:04:18,255
A, Harry, mimochodem,
v domě se nekouří.

45
00:04:18,424 --> 00:04:19,914
Moje matka to nedovoluje.

46
00:04:20,093 --> 00:04:23,585
A dovolila ti se svlékat
před domem?

47
00:04:23,763 --> 00:04:25,594
Přivést si chlapy ...?

48
00:04:25,765 --> 00:04:30,293
Neví nic o tom, co dělám,
kdy to dělám ani kde to dělám.

49
00:04:33,773 --> 00:04:37,539
OK.
Báječný obývací pokoj ...

50
00:04:37,710 --> 00:04:43,273
...kde, jak předpokládám, nestrávíme
ani tu nejmenší chvilku.

51
00:04:43,449 --> 00:04:45,815
- To je rána pod pás.
- Díky.

52
00:04:45,985 --> 00:04:48,920
Mimochodem, dělat průvodce
mi jde dobře, ačkoliv...

53
00:04:49,088 --> 00:04:52,717
...nikdy jsem to nedělala
zároveň se svlékáním.

54
00:04:52,892 --> 00:04:55,156
Za mnou je nepostradatelné
Hamptonské patro...

55
00:04:55,328 --> 00:04:57,228
...s bazénem
a výhledem na oceán.

56
00:04:57,397 --> 00:04:59,365
Tvoje kalhoty, prosím.

57
00:05:01,267 --> 00:05:02,757
Dámy první.

58
00:05:15,848 --> 00:05:18,715
Když jsem poprvé vedla dražbu,
někdo mi poradil...

59
00:05:18,885 --> 00:05:23,254
...že když budu nervozní, mám si představit
publikum ve spodním prádle.

60
00:05:23,423 --> 00:05:25,983
Tohle tomu dává úplně nový význam.

61
00:05:26,793 --> 00:05:28,886
Ale teď nejsi nervozní, že ne??

62
00:05:29,729 --> 00:05:32,527
- Jsem vždy trošku nervozní.
- Obleč si plavky.

63
00:05:32,699 --> 00:05:34,929
Přinesu šampus.
Dám ho k ledu.

64
00:05:59,092 --> 00:06:01,925
Ne, já vím. nemůžu dělat nic...

65
00:06:02,695 --> 00:06:05,926
Oh, Bože! Co je to?
OK.

66
00:06:07,667 --> 00:06:10,067
OK, zůstaňte kde jste.
Máme nůž.

67
00:06:10,236 --> 00:06:12,136
- Vy tu bydlíte?
- Podívejte, pane.

68
00:06:12,305 --> 00:06:14,796
Zavolám policii
a vy se ani nehnete.

69
00:06:14,974 --> 00:06:17,602
- Zoe, podej mi telefon.
- To je nedorozumění.

70
00:06:17,777 --> 00:06:20,041
- Jsem přítel vaší dcery.
- To si nemyslím.

71
00:06:20,213 --> 00:06:24,206
Moje dcera je ve městě. Vy, co,
potulujete se tu jako v extázi?

72
00:06:24,384 --> 00:06:26,079
- Opravdu, když mi...
- Ne!

73
00:06:26,252 --> 00:06:28,152
Zůstaňte tam.
Byla jsem v izrealské armádě.

74
00:06:28,321 --> 00:06:29,618
Můžu vás rozpárat na dva malý.

75
00:06:30,256 --> 00:06:33,089
Halo. Ano! Ano, mám
ve svém domě vetřelce.

76
00:06:33,259 --> 00:06:34,954
29 Daniels Lane, Sagaponack...

77
00:06:35,128 --> 00:06:37,221
Mám rande s vaší dcerou Marin.

78
00:06:37,397 --> 00:06:42,300
Pozvala mě sem na víkend.
Teď je ve svém pokoji, převléká se.

79
00:06:42,468 --> 00:06:44,436
Vy jste tu s mojí dcerou?

80
00:06:44,604 --> 00:06:47,334
Kdo by si pomyslel, že tohle
je horší zpráva?

81
00:06:52,779 --> 00:06:54,178
Ano, promiňte, falešný poplach.

82
00:06:54,347 --> 00:06:56,611
Ne, není to zloděj.

83
00:06:56,783 --> 00:06:59,775
- Má rande s mojí dcerou.
- Vůbec jsem nevěděla, že přijedeš.

84
00:06:59,952 --> 00:07:01,544
Řikala jsi, že musíš psát.

85
00:07:01,721 --> 00:07:03,848
To ano, ale myslela jsem,
že bych mohla tady.

86
00:07:04,023 --> 00:07:06,457
Měla jsem ti říct,
že jsi někoho přivedu.

87
00:07:06,626 --> 00:07:09,117
Já se omlouvám, měla
jsem ti říct, že přejedeme.

88
00:07:09,295 --> 00:07:11,456
Samozřejmě, no, teď jsme tady.

89
00:07:11,631 --> 00:07:12,928
Ahoj, já jsem matka.

90
00:07:13,099 --> 00:07:14,589
Harry Sanborn. Jak se vede?

91
00:07:14,767 --> 00:07:17,429
Oh, bože, promiň.
To je můj přítel Harry.

92
00:07:17,603 --> 00:07:20,128
- Moje máma, Erica. Moje teta Zoe.
- Omlouvám se.

93
00:07:20,306 --> 00:07:23,503
Narychlo jsme se rozhodli
vypadnou z města.

94
00:07:23,676 --> 00:07:25,371
Fajn, to je dobře.

95
00:07:25,545 --> 00:07:28,605
Zlato, má Harry oblečení?

96
00:07:28,781 --> 00:07:30,271
Víte co?

97
00:07:30,450 --> 00:07:34,477
Myslím, že bych měl odjet a nechat
vás holky užít si víkendu...

98
00:07:34,654 --> 00:07:35,882
Co?

99
00:07:38,224 --> 00:07:41,352
Ne, ne! Oh, omlouvám se. Samozřejmě,
nedělejte to. Je to hloupé.

100
00:07:41,527 --> 00:07:43,222
My se Zoe odjedeme...

101
00:07:43,396 --> 00:07:45,296
...a vy s Harrym zůstaňte.

102
00:07:45,731 --> 00:07:47,198
A Harry...

103
00:07:47,366 --> 00:07:50,028
lituji.
Omlouvám se za to skoro zatčení.

104
00:07:50,903 --> 00:07:53,667
Jste velmi působivá.
Velmi silná.

105
00:07:54,006 --> 00:07:55,234
Velmi...

106
00:07:55,808 --> 00:07:57,036
...macho.

107
00:07:57,210 --> 00:07:59,303
no, nemyslím, že bych
byla přímo macho.

108
00:07:59,479 --> 00:08:03,347
Věřte mi, kdybych já chytil chlápka
ve trenkách v mojí ledničce...

109
00:08:03,516 --> 00:08:06,679
...doufám, že bych byl z polovic chlap
jako vy, paní...

110
00:08:07,220 --> 00:08:09,688
- Paní...
- Dobře, v pořádku. Jakkoliv.

111
00:08:09,856 --> 00:08:12,984
Dobře, potom,
já vyrážím na cestu.

112
00:08:13,159 --> 00:08:16,720
Dámy, bylo mi potěšením.

113
00:08:16,896 --> 00:08:18,124
Dolly.

114
00:08:18,297 --> 00:08:19,924
- Zavolej mi.
- Zadržte.

115
00:08:20,099 --> 00:08:23,159
Nedělejme z toho kovbojku.
Copak jsme 4 puberťáci?

116
00:08:23,336 --> 00:08:24,701
Jsme rozumní lidé.

117
00:08:24,871 --> 00:08:28,534
Proč nezůstaneme všichni. Tvoje matka
má práci, já musím opravit testy.

118
00:08:28,708 --> 00:08:31,199
Myslíte, ať je to jak chce...

119
00:08:31,377 --> 00:08:33,675
...že bychom to mohli zvládnout.

120
00:08:33,846 --> 00:08:37,612
Když ne, tak ne. Není žádný
důvod, proč si kazit víkend.

121
00:08:37,783 --> 00:08:39,114
Vážně.

122
00:08:39,285 --> 00:08:41,753
- Já to zvládnu
- Já to určitě zvládnu.

123
00:08:41,921 --> 00:08:45,448
Dobrá, myslím, že to zvládnu.

124
00:08:46,292 --> 00:08:48,487
- Bonjour, Madame Barry.
- Bonjour, Annie.

125
00:08:54,200 --> 00:08:55,633
Působivé.

126
00:08:55,801 --> 00:08:58,668
Začala se učit francouzky když
se s mým otcem rozešli.

127
00:08:58,838 --> 00:09:01,602
Součást jejího programu "zabav se,
nedívej se zpátky.

128
00:09:01,774 --> 00:09:03,765
- Teď mluví skoro plynně.
- Marin!

129
00:09:09,782 --> 00:09:11,044
- OK.
- To nebylo špatné.

130
00:09:11,217 --> 00:09:13,344
Fajn, já mluvím plynně.

131
00:09:14,153 --> 00:09:15,984
Hned se vrátím.

132
00:09:34,006 --> 00:09:35,564
To je epidemie.

133
00:09:35,741 --> 00:09:37,606
Koupíme si něco.

134
00:09:38,811 --> 00:09:40,438
Co těstovinový salát?

135
00:09:40,613 --> 00:09:42,240
Ten jsme měli včera večer.

136
00:09:42,415 --> 00:09:44,280
- Opravdu? Už se nepamatuju.
- Jistě.

137
00:09:44,450 --> 00:09:46,680
A co si dát na to pomazánku.

138
00:09:54,961 --> 00:09:56,223
Oh, promiňte.

139
00:09:56,762 --> 00:09:58,127
Omlouvám se.

140
00:09:58,698 --> 00:10:01,633
- Moje chyba.
- Ne. To je v pořádku, nic se neděje.

141
00:10:05,271 --> 00:10:08,570
Tak, Harry, co děláte?

142
00:10:08,741 --> 00:10:11,403
Vlastním nahrávací společnost
mimo jiné.

143
00:10:11,577 --> 00:10:13,841
- Kterou?
- Drive-By Records.

144
00:10:14,347 --> 00:10:15,780
Drive-By Records?

145
00:10:17,116 --> 00:10:20,051
To je vtip? Co to vlastně znamená?

146
00:10:20,219 --> 00:10:21,777
Je to hip-hopová značka.

147
00:10:21,954 --> 00:10:26,982
Hip-hop? Aha, rap. jasně, jasně.
To je zajímavé.

148
00:10:27,326 --> 00:10:29,658
Schválně, jestli uhodnu,
kam míříte.

149
00:10:29,829 --> 00:10:32,957
Lituji, ale nenávidím rap,
Opravdu nenávidím.

150
00:10:33,132 --> 00:10:35,362
Na můj vkus je surový
a násilný...

151
00:10:35,534 --> 00:10:37,900


152
00:10:38,070 --> 00:10:41,267
Hele, někteří si myslí, že rap je poezie.

153
00:10:41,440 --> 00:10:44,307
Ano, ale kolik rýmů
znáte na slovo "kurva"?

154
00:10:44,477 --> 00:10:46,035
Další, prosím.

155
00:10:46,278 --> 00:10:47,836
Jak se vede?

156
00:10:48,280 --> 00:10:51,738
Měla odejít, když mě chtěla
dát zatknout.

157
00:10:55,454 --> 00:10:57,979
A co nová hra?
Jsi s ní spokojená?

158
00:10:58,157 --> 00:10:59,590
Však víš, jak je to u mě funguje.

159
00:10:59,759 --> 00:11:01,954
90 procent tvrdé práce,
10 procent talentu.

160
00:11:02,128 --> 00:11:05,655
A navíc, ta talentovaná část
se ještě nerozhejbala.

161
00:11:05,831 --> 00:11:07,389
Dobře, dobře.

162
00:11:07,566 --> 00:11:10,057
- A o čem je ta hra?
- O čem?

163
00:11:11,103 --> 00:11:13,970
Nejsem si moc jistá,
a to je právě ten problém.

164
00:11:14,140 --> 00:11:16,631
Je to o ženě, o rozvedené
ženě, spisovatelce.

165
00:11:16,809 --> 00:11:20,267
Je přecitlivělá, přetížená,
upjatá, vševědoucí neurotička...

166
00:11:22,581 --> 00:11:24,879
...která je neuvěřitelně milá a milující.

167
00:11:27,353 --> 00:11:28,615
Je to komedie.

168
00:11:29,855 --> 00:11:32,255
A jak jste se poznali vy dva?

169
00:11:32,425 --> 00:11:34,017
Na aukci vína v Christie's.

170
00:11:34,627 --> 00:11:36,686
Harry tenkrát nakoupil spoustu vína.

171
00:11:36,862 --> 00:11:40,992
stále jsem zvedal tu tabulku,
jen aby se na mě usmála.

172
00:11:41,167 --> 00:11:44,068
Než jsem si to uvědomil,
koupil jsem celou sbírku vína.

173
00:11:44,236 --> 00:11:47,034
Každou známou lahev
značky Chateau Margaux.

174
00:11:47,206 --> 00:11:49,936
Potom, jediné, co mohla udělat...

175
00:11:50,109 --> 00:11:52,577
...bylo, že ty lahve spolu vypila se mnou.

176
00:11:52,745 --> 00:11:54,042
Byl jsi někdy ženatý, Harry?

177
00:11:54,380 --> 00:11:55,608
Ne.

178
00:11:55,781 --> 00:11:57,612
- Ne, nebyl.
- Mami.

179
00:11:57,783 --> 00:12:00,081
Wow. A nyní, proč myslíš, že ne?

180
00:12:00,252 --> 00:12:03,653
No, něktří lidé prostě k sobě
nepadnou, víte...

181
00:12:03,823 --> 00:12:05,290
Ano, pokud je kam zapadnout...

182
00:12:05,458 --> 00:12:07,255
- Přesně.
- Moment.

183
00:12:07,426 --> 00:12:08,950
Nejste ten slavný starý mládenec?

184
00:12:09,128 --> 00:12:11,255
Ano, dalo by se říci, že jsem proslulý.

185
00:12:11,430 --> 00:12:15,298
Ano, nečetla jsem o vás
článek v New York magazine?

186
00:12:15,468 --> 00:12:19,495
Myslím, že někteří lidé shledávají zajímavým,
že jsem utekl tak daleko od chomoutu.

187
00:12:19,672 --> 00:12:21,970
To byl titulek,
"Umělec útěků"

188
00:12:22,141 --> 00:12:24,336
Ten článek jsem četla.
To jste vy?

189
00:12:24,510 --> 00:12:27,138
Jednou jste byl zasnouben
s někým opravdu známým.

190
00:12:27,313 --> 00:12:29,645
- Kdo to byl? Joan Collins? Ne.
- Ne.

191
00:12:29,815 --> 00:12:32,181
- OK. Carly Simon?
- Někdo stejně fajn.

192
00:12:32,351 --> 00:12:34,342
- Někdo podobný.
- Martha Stewart, ne.

193
00:12:34,520 --> 00:12:36,784
- Ne! Martha Stewart ne!
- Můžeš se ho zeptat.

194
00:12:37,890 --> 00:12:39,721
Ne, tohle je zábavnější.

195
00:12:39,892 --> 00:12:41,291
Je to, jako bych tu nebyl.

196
00:12:41,460 --> 00:12:44,020
Harry byl zasnouben
s Diane Sawyer.

197
00:12:44,196 --> 00:12:47,131
- Cože?
- Ano. Diane Sawyer. Tu miluju.

198
00:12:47,299 --> 00:12:48,766
- Jsem ohromena.
- Ano.

199
00:12:48,934 --> 00:12:50,765
Ženy vašeho věku
to na mě milují.

200
00:12:52,538 --> 00:12:54,938
- Víte, co myslím.
- Ano, vím.

201
00:12:56,008 --> 00:12:58,704
Víte, myslel jsem to dobře,
když jsem řekl "ženy vašeho věku."

202
00:12:58,878 --> 00:13:00,778
Ale ne, jsem si jistá, že to byl kompliment.

203
00:13:01,947 --> 00:13:03,312
Je to jen ...

204
00:13:03,482 --> 00:13:06,747
...přesný postřeh. je to...
- A kdy to bylo?

205
00:13:06,919 --> 00:13:10,514
- Zasnoubení?
- Velice dávno.

206
00:13:10,689 --> 00:13:13,852
Ona byla roztomilá,
vychrtlá holka z Kentucky...

207
00:13:14,026 --> 00:13:16,551
...s nejhezčím párem nohou,
co jsem kdy viděl.

208
00:13:16,729 --> 00:13:20,995
Nikdy nepochopím, proč je neukazuje.

209
00:13:21,167 --> 00:13:22,930
Nemůžete být vážný?

210
00:13:23,102 --> 00:13:26,503
Ona je přece Diane Sawyer.
Leze do jeskyní v Afghanistánu...

211
00:13:26,672 --> 00:13:29,539
...se shmatte na hlavě.
Kdo se zajímá o její nohy?

212
00:13:30,709 --> 00:13:31,937
Víte co?

213
00:13:32,111 --> 00:13:33,669
Nemám rád, když se u jídla dohadujeme...

214
00:13:33,846 --> 00:13:35,814
- Ne!
- Ne, počkej. Ne.

215
00:13:35,981 --> 00:13:39,382
Ale no tak. Je opravdu fascinující,
co se děje za tímto stolem.

216
00:13:39,552 --> 00:13:41,645
Zoe učí studentky na Columbii.

217
00:13:41,821 --> 00:13:44,585
- OK. Tak to bude bolet.
- Ne.

218
00:13:44,757 --> 00:13:46,622
- Například ty a Erica.
- Zoe...

219
00:13:46,792 --> 00:13:51,286
Kolik ti je, asi tak 60?

220
00:13:51,463 --> 00:13:52,896
Šedesát tři!

221
00:13:53,065 --> 00:13:54,589
Skvěle!

222
00:13:54,767 --> 00:13:58,396
Nikdy ženatý, což by bylo, kdybys byl
žena, prokletí.

223
00:13:58,571 --> 00:14:00,198
Byl bys stará panna.

224
00:14:00,372 --> 00:14:03,341
A namísto politování
o tobě píšou články.

225
00:14:03,509 --> 00:14:05,238
Oslavují, že jsi nebyl nikdy ženatý.

226
00:14:05,411 --> 00:14:08,244
Jsi nepolapitelný a nedostižný.

227
00:14:08,414 --> 00:14:10,507
A nyní, máme tady mou oslňující sestru.

228
00:14:10,683 --> 00:14:12,344
- Ne, počkej. Co...?
- Podívej, prosím...

229
00:14:12,518 --> 00:14:15,885
Ne, tohle je zajímavé. Podívej na ní.
Je tak dokonalá.

230
00:14:16,055 --> 00:14:20,389
Nejúspěšnější dramatička od dob
koho? Lilliany Hellmanové?

231
00:14:20,559 --> 00:14:23,426
Je jí přes 50, rozvedená.
Noc za nocí sedí doma...

232
00:14:23,596 --> 00:14:26,087
...protože případní chlapy jejího
věku hledají něco...

233
00:14:26,265 --> 00:14:29,234
Odpusťte mi, ale oni hledají někoho,
kdo vypadá jako Marina.

234
00:14:29,401 --> 00:14:33,838
Muži přes 50 nechtějí starší ženy.

235
00:14:34,006 --> 00:14:37,066
A jako výsledek, ženy se stávají výkonnější
a výkonnější...

236
00:14:37,243 --> 00:14:39,473
...a tím pádem více
a více zajímavější.

237
00:14:39,645 --> 00:14:43,877
Což, v důsledku, je dělá ještě méně
žádoucími, protože, jak víme, muži...

238
00:14:44,049 --> 00:14:46,984
...zvláště starší muži,
se cítí ohroženi a obávají se...

239
00:14:47,152 --> 00:14:50,053
...produktivní, zajímavou ženou.
Vše je tak jasné.

240
00:14:50,222 --> 00:14:54,124
Starší svobodné ženy jsou demografickou skupinou,
na kterou každej sere.

241
00:14:55,060 --> 00:14:56,493
Oh, Bože!

242
00:14:56,695 --> 00:14:59,687
Co ti je, pomátla ses?
Jak něco takového můžeš říct?

243
00:14:59,865 --> 00:15:03,767
Je to opravdu jasné, nespravedlivé.
Díky bohu, že muži umírají mladší než my.

244
00:15:03,936 --> 00:15:06,131
- Je to jediná pauza, ketrou máme.
- Víš ty co?

245
00:15:06,305 --> 00:15:10,605
Napiš dizertačku. Neoznamuj,
že zůstávám noc co noc doma...

246
00:15:10,776 --> 00:15:13,745
A mimochodem, jedna noc
by mohla stačit.

247
00:15:13,913 --> 00:15:17,474
Uvědomuješ si vůbec, že jsem zůstala
kvůli své práci?

248
00:15:17,650 --> 00:15:21,142
A proč si myslíš, že bych si vzala
režiséra mých her?

249
00:15:21,320 --> 00:15:23,015
Byl to jediný chlap, kterého jsem viděla.

250
00:15:23,188 --> 00:15:26,385
A vůbec, ráda zůstávám doma
a mám ráda způsob svého života.

251
00:15:26,558 --> 00:15:30,016
A proč se vůbec musím bránit?
Byla jsem vdaná 20 let. Hotovo.

252
00:15:30,195 --> 00:15:33,460
- Co to k sakru bylo?
- Promiň.

253
00:15:33,632 --> 00:15:35,964
Zlato, co děláš s tím chlapem?

254
00:15:36,135 --> 00:15:38,831
Je starý. Je šovinistický.

255
00:15:39,004 --> 00:15:39,993
- Je zábavný.
- Zábavný?

256
00:15:40,172 --> 00:15:42,538
Jak zábavný?
Je nemorální.

257
00:15:42,708 --> 00:15:44,335
- Ano, nemorální může být zábavné.
- Ne.

258
00:15:44,510 --> 00:15:46,774
- Ne tahle nemorálnost.
- Je chytrý a úchvatný.

259
00:15:46,946 --> 00:15:49,881
Kdyby jste mluvili o něčem jiném
než o manželství...

260
00:15:50,049 --> 00:15:53,075
...zjistili byste, že je chytrý,
vlastní více než 10 společností.

261
00:15:53,252 --> 00:15:57,086
Co to znamená? To znamená, že on
nemá co ztratit. To to znamená.

262
00:15:57,256 --> 00:16:01,454
- Ne to, co můžu já.
- Oh, ano, už to chápu.

263
00:16:02,094 --> 00:16:06,428
Každopádně, říkal, že vy dvě jste
velmi spontání a příjemné.

264
00:16:06,598 --> 00:16:09,829
A taky říkal, že jakmile slunce vyjde, odjede.

265
00:16:10,002 --> 00:16:12,334
Co? Jeho auto snad nemá světla?

266
00:16:13,839 --> 00:16:16,501
Počkej.
Nemám právo.

267
00:16:16,675 --> 00:16:18,074
Omlouvám se.

268
00:16:18,243 --> 00:16:20,438
Je to tvůj přítel, ne můj.

269
00:16:20,612 --> 00:16:24,810
- Omlouvám se, miluju tě.
- Já tebe víc.

270
00:16:30,155 --> 00:16:32,248
Určitě neřikal, že jsme byly příjemné.

271
00:16:32,424 --> 00:16:34,289
Prosím, ne.

272
00:16:39,798 --> 00:16:41,231
Co to poslouchají?

273
00:16:41,400 --> 00:16:43,527
Je mi to jedno.

274
00:16:46,038 --> 00:16:47,972
Marvin Gaye?

275
00:16:55,114 --> 00:16:57,173
Přestaneš?

276
00:16:58,417 --> 00:17:01,079
To je odporný, Zoe. Přestaň!

277
00:17:01,253 --> 00:17:02,743
Tady.

278
00:17:08,727 --> 00:17:12,185
Po tomhle víkendu ho už neuvidí.

279
00:17:13,866 --> 00:17:15,094
Zní zábavně.

280
00:17:15,701 --> 00:17:18,465
Přiznej to. Má něco do sebe.
Cítilas to, že ano?

281
00:17:19,872 --> 00:17:21,396
OK, tohle je blbost.

282
00:17:21,974 --> 00:17:24,033
Mami!

283
00:17:24,209 --> 00:17:25,506
Řekla "Mami"?

284
00:17:25,677 --> 00:17:27,372
Mami, pospěš si!

285
00:17:29,314 --> 00:17:31,111
Mami!

286
00:17:33,619 --> 00:17:35,587
Nevím, co se stalo.
Jen tak jsem blbli.

287
00:17:35,754 --> 00:17:38,951
A pak řekl, že se cítí divně
a omldlel.

288
00:17:40,092 --> 00:17:41,719
Harry, co se děje?

289
00:17:42,895 --> 00:17:45,830
- Jsem v pořádku. Je mi dobře.
- Bolí tě hrudník?

290
00:17:46,465 --> 00:17:49,161
Jako by mi na něm seděl slon.

291
00:17:49,334 --> 00:17:51,529
Zavolej 911,
ať pošlou záchranku.

292
00:17:51,703 --> 00:17:53,500
Marina, hned!

293
00:17:55,441 --> 00:17:56,874
- Můj Bože!
- Co to děláš?

294
00:17:57,042 --> 00:17:58,634
Z úst do úst.

295
00:17:59,011 --> 00:18:01,343
Oh, ty zatracenej chlape.

296
00:18:04,049 --> 00:18:06,142
Potřebujeme záchranku, teď hned,
prosím!

297
00:18:06,819 --> 00:18:09,947
29 Daniels Lane,
Sagaponack.

298
00:18:19,264 --> 00:18:21,164
- Máme ho.
- Jasná zástava srdce.

299
00:18:21,333 --> 00:18:23,392
Sinus check, 120.

300
00:18:23,602 --> 00:18:25,797
- tlak?
- 150l95.

301
00:18:25,971 --> 00:18:28,098
- 41. Tady?
- Na tři.

302
00:18:28,273 --> 00:18:29,934
- Dobře.
- Opatrně.

303
00:18:30,109 --> 00:18:31,440


304
00:18:31,610 --> 00:18:33,601
- Přepněte na monitor.
- Jak si vedeme?

305
00:18:33,779 --> 00:18:36,543
30 minut bolesti na hrudi,
nevolnost, omezené dýchání.

306
00:18:36,715 --> 00:18:38,979
Puls 104. Dýchání 18.

307
00:18:39,151 --> 00:18:41,847
Udělejte CBC, CMP, vyšetření srdce
a EKG.

308
00:18:42,020 --> 00:18:44,147
- Ano, doktore.
- Pane Sanborn, jsem dr.Mercer.

309
00:18:44,323 --> 00:18:48,157
- Bolí vás teď něco?
- Cítím tlak na prsou.

310
00:18:48,327 --> 00:18:50,318
- Je mi těsno.
- Ukažte mi, kde to bolí.

311
00:18:50,496 --> 00:18:52,327
Přesně tady.

312
00:18:55,367 --> 00:18:57,494
Co jste dělal, když vás to začalo bolet?

313
00:18:57,669 --> 00:19:01,332
- Líbal jsem krásnou ženskou.
- Měl jste pohlavní styk?

314
00:19:01,507 --> 00:19:03,407
Bohužel, ne.

315
00:19:03,575 --> 00:19:05,805
- Smysl pro humor neporušený.
- Jasně.

316
00:19:05,978 --> 00:19:09,243
Dejte mu aspirin, metoprolol,
5 miligramů, nitrožilně.

317
00:19:09,414 --> 00:19:11,041
- Pane Sanborn?
- Ano.

318
00:19:11,216 --> 00:19:14,310
EKG ukazuje zablokovanou artérii,
která nepropouští...

319
00:19:14,486 --> 00:19:17,922
...kyslík do vašeho srdečního svalu.
- Mám infarkt?

320
00:19:18,090 --> 00:19:21,924
Zastavíme to, ale potřebuji vědět,
jaké léky používáte.

321
00:19:22,628 --> 00:19:25,722
- Beru Lipitor.
- Rozžvýkejte to.

322
00:19:26,732 --> 00:19:29,701
- Ještě něco?
- A takový bílý prášky na tlak krve.

323
00:19:30,969 --> 00:19:32,436
A co Viagra?

324
00:19:35,574 --> 00:19:38,566
Pane Sanborn, měl jste dneska Viagru?

325
00:19:39,778 --> 00:19:42,269
- Pane Sanborn?
- Ne.

326
00:19:42,915 --> 00:19:45,713
- Žádná Viagra.
- OK, dobře, jen si potřebujeme být jisti.

327
00:19:45,884 --> 00:19:48,216
Protože vám dáme nitroglycerin.

328
00:19:48,387 --> 00:19:52,050
A kdybyste měl Viagru,
mohla by to být smrtelná kombinace.

329
00:20:01,867 --> 00:20:05,132
- Váš otec bude v pořádku.
- Není to můj otec.

330
00:20:05,304 --> 00:20:07,795
Aha, promiňte.
Váš dědeček bude v pořádku.

331
00:20:07,973 --> 00:20:09,440
Oh, mockrát vám děkuju.

332
00:20:10,409 --> 00:20:12,240
Nejsme příbuzní.

333
00:20:12,411 --> 00:20:14,538
- On je přítel.
- Promiňte.

334
00:20:14,713 --> 00:20:17,045
Já jsem dr. Mercer.

335
00:20:17,216 --> 00:20:19,650
Pan Sanborn měl slabší srdeční příhodu.

336
00:20:19,818 --> 00:20:22,912
Dal jsem mu něco, co rozpustí sraženinu,
a zabralo to.

337
00:20:23,088 --> 00:20:24,555
Měl štěstí.

338
00:20:24,723 --> 00:20:28,489
Ještě půl hodiny a nevím...
Nevím, jestli by něco podobného zabralo.

339
00:20:32,064 --> 00:20:33,691
Bylo to velmi prudké.

340
00:20:33,865 --> 00:20:35,696
- Vede si dobře.
- Ano.

341
00:20:35,867 --> 00:20:37,801
Dal jsem mu něco, po čem bude dobře spát.

342
00:20:37,970 --> 00:20:41,770
Možná bude zpočátku trochu "praštěný"
ale potom by ho to mělo usadit.

343
00:20:41,940 --> 00:20:45,967
- Vy jste paní Sanbornová?
- Ne! Oh, ne. Ne, já jsem jen ...

344
00:20:46,144 --> 00:20:47,941
Ne, já jsem Erica Barry.

345
00:20:48,113 --> 00:20:50,775
Večeřel u nás doma.
seznámila jsem se sním dnes odpoledne.

346
00:20:50,949 --> 00:20:52,177
Vy jste Erica Barry?

347
00:20:52,351 --> 00:20:54,410
- Ano.
- Ta dramatička?

348
00:20:55,220 --> 00:20:58,417
- Ano.
- Jaké potěšení. Jsem váš velký obdivovatel.

349
00:20:58,590 --> 00:20:59,818
- Opravdu?
- Velký obdivovatel.

350
00:20:59,992 --> 00:21:01,619
Děkuji Vám.

351
00:21:02,561 --> 00:21:03,892
Wow!

352
00:21:06,398 --> 00:21:08,298
Díky.

353
00:21:10,502 --> 00:21:12,493
Díky, doktore.

354
00:21:13,939 --> 00:21:16,931
- Erica. Zelený čaj.
- Oh! Je to horký.

355
00:21:17,109 --> 00:21:19,100
- Děkuju Vám.
- Není zač. Mohu?

356
00:21:19,278 --> 00:21:21,269
Ano. ano, jistě. Ano.

357
00:21:21,446 --> 00:21:23,710
To je od vás velmi milé.

358
00:21:23,882 --> 00:21:27,215
Na medicíně vás naučí, co vás udrží nahoře
aniž byste dělal blbosti.

359
00:21:28,086 --> 00:21:31,146
Slyšel jsem, že máte dům v Hamptons.

360
00:21:31,323 --> 00:21:34,349
Jsem velký fanoušek. Viděl jsem všechny hry,
co jste napsala.

361
00:21:34,526 --> 00:21:37,962
Některé jsem napsala dřív, než jste se narodil.
A některé Marina ani neviděla.

362
00:21:38,130 --> 00:21:40,121
Ne, jsem si docela jistý, že jsem viděl opravdu všechny.

363
00:21:40,299 --> 00:21:43,928
- Tu poslední jsem viděl dvakrát.
- Juliane, na příjmu potřebujou šít.

364
00:21:44,102 --> 00:21:45,467
OK, díky.

365
00:21:45,637 --> 00:21:46,968
Dohlédnu na pana Sanborna.

366
00:21:47,139 --> 00:21:50,802
Pokud usnul, možná si budete chtít odpočinout.
Přijďte zítra ráno.

367
00:21:50,976 --> 00:21:54,377
Moc rád jsem Vás poznal, Erico. Dámy.

368
00:22:01,186 --> 00:22:02,483
OK.

369
00:22:02,988 --> 00:22:04,819
Tohle je perfektní chlap pro tebe.

370
00:22:04,990 --> 00:22:06,651
Je rozkošný!

371
00:22:06,825 --> 00:22:09,919
Mami, ani si mě nevšimnul.

372
00:22:10,095 --> 00:22:12,086
Za to tebe si všímal.

373
00:22:12,264 --> 00:22:14,061
Mě?

374
00:22:14,232 --> 00:22:17,099
- Je mu 30.
- Ne, je starší.

375
00:22:17,269 --> 00:22:19,760
Koho zajímá, kolik mu je?
Není to můj typ.

376
00:22:19,938 --> 00:22:23,135
Je to skvělý doktor.
Pro tebe je perfektní. Je do tebe žhavej.

377
00:22:23,308 --> 00:22:25,742
- Což ho dělá dokonalým.
- OK, přestaňte.

378
00:22:25,911 --> 00:22:27,435
Líbí se mu moje práce, ne já.

379
00:22:27,612 --> 00:22:29,273
Nikdy bych ...

380
00:22:29,448 --> 00:22:31,348
Zmlkněte.

381
00:22:33,018 --> 00:22:35,919
- Oh, Bože, je v pořádku?
- Harry!

382
00:22:39,591 --> 00:22:41,422
Harry, tady.

383
00:22:45,430 --> 00:22:49,764
Zlatíčko, chci jít domů.
Můžeš zavolat Leovi...?

384
00:22:49,935 --> 00:22:52,529
Harry! Musíš jít zpátky do postele.

385
00:22:52,704 --> 00:22:55,696
Dámo, zachránila jste mi život.

386
00:22:57,109 --> 00:22:59,202
Zavolejte sestru. Sestři! Sestři!

387
00:22:59,378 --> 00:23:01,243
Chtěl bych Vám poděkovat z hlouby...

388
00:23:03,749 --> 00:23:05,376
On je chlípný dokonce v bezvědomí!

389
00:23:05,550 --> 00:23:08,178
- Vypadni!
- Neměl byste vstávat.

390
00:23:11,490 --> 00:23:13,822
Je to v pořádku. Děkuji vám.

391
00:23:17,295 --> 00:23:19,889
Holky, musím si dát panáka.

392
00:23:20,065 --> 00:23:21,896
Postaráme se o to.

393
00:23:22,067 --> 00:23:24,262
OK, to bych rád viděl.

394
00:23:24,436 --> 00:23:26,301
dobře, jdeme na to.

395
00:23:26,471 --> 00:23:28,666
To bych rád viděl.

396
00:23:30,142 --> 00:23:31,905


397
00:23:35,447 --> 00:23:37,347
Tak, co pro Vás můžu udělat?

398
00:23:37,516 --> 00:23:39,507
Jsem tu, abych vyzvedl pana Harry Sanborna.

399
00:23:39,684 --> 00:23:43,245
Ahoj, jsem dr. Mercer.
Pojďte, zavedu Vás za ním.

400
00:23:43,422 --> 00:23:45,322
A vy jste?

401
00:23:45,490 --> 00:23:47,890
Já jsem Leo Hoffman,
Jsem Harryho osobní asistent.

402
00:23:48,059 --> 00:23:50,721
Trochu vaření, trochu řízení, plánování večírků...

403
00:23:50,896 --> 00:23:54,059
...vše, co člověk potřebuje.
- To zní jako zajímavá práce.

404
00:23:54,232 --> 00:23:57,497
Dělám to již šest let a
ještě jsem se nenudil.

405
00:23:59,104 --> 00:24:01,902
Dobře, Harry, podíváme se, jestli
tě můžeme pustit domů.

406
00:24:06,011 --> 00:24:07,342
V klídku, mládeži.

407
00:24:08,046 --> 00:24:09,673
Jen jsem se...

408
00:24:09,848 --> 00:24:12,544
...posadil příliš rychle.

409
00:24:12,717 --> 00:24:14,378
Doktore, řekněte jim.

410
00:24:15,353 --> 00:24:17,617
Jsem v pořádku?

411
00:24:17,789 --> 00:24:19,654
Jak dopadly moje ranní testy?

412
00:24:19,825 --> 00:24:21,315
Testy byly výborné.

413
00:24:21,993 --> 00:24:24,188
- Mohu ho obejmout?
- Zajisté.

414
00:24:27,399 --> 00:24:30,027
Ano, dobře.

415
00:24:30,202 --> 00:24:32,727
OK. OK.

416
00:24:32,904 --> 00:24:35,031
Ať nejsme směšný.

417
00:24:35,207 --> 00:24:37,038
Samé dobré zprávy.

418
00:24:37,209 --> 00:24:38,540
Ťuk, ťuk.

419
00:24:39,544 --> 00:24:41,705
- Ahoj.
- Ahoj.

420
00:24:41,880 --> 00:24:44,007
- Ještě se zastavím.
- Díky.

421
00:24:52,791 --> 00:24:54,019
Tak...

422
00:24:54,192 --> 00:24:57,389
...jsem docela zajímavý rande, co?

423
00:24:57,696 --> 00:24:59,857
Ano, pane Vzrušení.

424
00:25:00,465 --> 00:25:01,693
Řekni mi něco.

425
00:25:02,567 --> 00:25:05,900
My jsme vlastně neměli žádný sex, že ne?

426
00:25:06,071 --> 00:25:07,436
Ne.

427
00:25:07,606 --> 00:25:10,973
Neměli.
V tom se nemýlíš.

428
00:25:11,343 --> 00:25:13,971
Něco, pro co se dá žít.

429
00:25:22,354 --> 00:25:25,084
Na tvář.

430
00:25:32,364 --> 00:25:35,265
Pomalu, Tarzane, stále jedeme.
Pomalu.

431
00:25:39,604 --> 00:25:40,935
Hej, já...

432
00:25:46,411 --> 00:25:49,107
Harry, je mi líto, ale ještě tě nemůžu nechat odjet.

433
00:25:49,681 --> 00:25:52,206
Zpátky nejdu.

434
00:25:52,384 --> 00:25:55,717
Nemůžu tě nechat nasednout do auta
a nechat tě na parkovišti.

435
00:25:55,887 --> 00:25:57,980
Nebudu tě žalovat,
jestli to myslíš takhle.

436
00:25:58,156 --> 00:26:00,681
Podepíšu, co budeš chtít.

437
00:26:00,859 --> 00:26:02,793
Jen mě nech jít zpátky do města.

438
00:26:04,963 --> 00:26:06,225
Tady je moje nejlepší nabídka.

439
00:26:09,534 --> 00:26:12,628
Nedám tě zpátky do nemocnice,
když zůstaneš pár dní někde v okolí.

440
00:26:12,804 --> 00:26:16,399
Najmi si sestru. Já tě budu chodit kontrolovat,
dokud tě nedostaneme do původní kondice.

441
00:26:16,575 --> 00:26:18,736
Zůstat poblíž.

442
00:26:18,910 --> 00:26:22,277
Doktor, a kde myslíte, že bych mohl zůstat?

443
00:26:25,183 --> 00:26:26,650
Ne!

444
00:26:33,625 --> 00:26:33,758
Vysvětlete mi, prosím vás, někdo, jak jsem
mohla skončit jako ošetřovatelka toho chlapa?

445
00:26:33,758 --> 00:26:37,387
Vysvětlete mi, prosím vás, někdo, jak jsem
mohla skončit jako ošetřovatelka toho chlapa?

446
00:26:37,562 --> 00:26:40,224
Tohle je ten nejlepší krůtí sendvič, co jsem kdy měl.

447
00:26:40,398 --> 00:26:43,265
- Neposloucháš mě.
- Ale ano.

448
00:26:43,435 --> 00:26:45,027
Přišla jsem sem, abych si užila klid a ticho.

449
00:26:45,203 --> 00:26:48,104
A najednou jsem postava
ve hře od Kaufmana a Harta.

450
00:26:48,273 --> 00:26:50,104
A telefon pořád zvoní.

451
00:26:50,275 --> 00:26:53,642
A nikdy to není pro mě.

452
00:26:54,079 --> 00:26:55,444
Omlouvám se za přerušení.

453
00:26:55,614 --> 00:26:57,377
To je v pořádku, Leo. Vezmu to.

454
00:26:57,549 --> 00:26:59,483
- Ne, to je v pořádku...
- Ne, ne, já to vezmu.

455
00:26:59,651 --> 00:27:01,482
Nemyslel jsem umýt.
OK.

456
00:27:01,653 --> 00:27:02,881
Máš se?

457
00:27:05,991 --> 00:27:08,755
Ten člověk nezná ani moje jméno
a já mu meju nádobí.

458
00:27:08,927 --> 00:27:11,361
Řekla jsem, že to vezmu zítra, OK?
Skvěle.

459
00:27:11,529 --> 00:27:13,963
Postarám se o to.
Moment, vydrž. Ahoj, Erico?

460
00:27:14,132 --> 00:27:16,396
- Kam mám dát tohle?
- Sem. Vezmu si to.

461
00:27:16,568 --> 00:27:19,230
Harryho bolí hlava.
Máš nějaký Tylenol?

462
00:27:19,404 --> 00:27:21,702
- Tylenol...
- Kdyby byl extra silný, bylo by to fajn.

463
00:27:21,873 --> 00:27:23,670
Ahoj, já jsem Tania.

464
00:27:23,842 --> 00:27:25,366
- Ahoj.
- Harryho druhý asistent.

465
00:27:25,543 --> 00:27:28,910
- Dave Klein, její asistent.
- Ráda Vás poznávám.

466
00:27:29,080 --> 00:27:31,605
- Rád vás pozávám.
- Děkuji vám. To oceňuju.

467
00:27:33,818 --> 00:27:35,911
"Kam to mám položit?"

468
00:27:36,087 --> 00:27:38,555
To je prázná sklenička na vodu.
Jaké jsou možnosti?

469
00:27:38,723 --> 00:27:41,317
OK, do toho se nebudu plést.

470
00:27:41,493 --> 00:27:44,553
Takže nejsi připravená mi ukázat nové stránky?

471
00:27:44,729 --> 00:27:47,095
- Dave.
- Já na tebe netlačím.

472
00:27:47,265 --> 00:27:48,664
- Jen jsem se zeptal.
- Tati!

473
00:27:49,701 --> 00:27:51,362
Ani nevím, že jsi tady.

474
00:27:51,536 --> 00:27:52,833
Právě odcházím.

475
00:27:53,004 --> 00:27:56,997
Jela jsem zpátky do města se Zoe, ale
raději bych jela s tebou.

476
00:27:57,175 --> 00:27:59,666
Vlastně, s někým se musím
setkat, než pojedu.

477
00:27:59,844 --> 00:28:01,505
Počkat. počkat, počkat, počkat, počkat.

478
00:28:01,680 --> 00:28:04,877
Ty odjíždíš? Zoe odjíždí?
Doprovod odjíždí?

479
00:28:05,050 --> 00:28:07,018
A já tady zůstanu sama, s ním?

480
00:28:07,185 --> 00:28:09,710
Nemocnice ráno pošle sestru.

481
00:28:09,888 --> 00:28:12,618
Ráno? To je, to je,
19 hodin.

482
00:28:13,525 --> 00:28:14,787
OK, já to zvládnu.

483
00:28:14,959 --> 00:28:18,019
Jen se dostanu do stavu Zen.

484
00:28:18,196 --> 00:28:21,188
Pusť hudbu. Uvař. Psát. Soustřeď se.

485
00:28:41,319 --> 00:28:42,547
Děkuji.

486
00:28:55,667 --> 00:28:58,261
Dobře, čtyři mai tais na oběd...

487
00:28:58,436 --> 00:29:00,904
...je trochu moc pro každého.

488
00:29:02,574 --> 00:29:04,235
Ahoj.

489
00:29:05,176 --> 00:29:08,907
Zavolám ti zpátku, ano, kočko?
Díky.

490
00:29:10,648 --> 00:29:12,138
Ahoj.

491
00:29:13,251 --> 00:29:15,617
- Co se děje?
- OK, jde o to.

492
00:29:15,787 --> 00:29:18,984
Nechci hrát podrážděnou sestru
nezbedného pacienta.

493
00:29:19,157 --> 00:29:22,251
Jestli chceš ještě jeden infarkt, tak do toho.
Mám nějakou práci.

494
00:29:22,427 --> 00:29:24,156
Nemám čas běhat...

495
00:29:24,329 --> 00:29:28,390
...do nemocnice jen proto, že si ucpáváš
artérie doutníkama.

496
00:29:28,566 --> 00:29:29,965
Ale co je důležitější...

497
00:29:30,135 --> 00:29:34,629
...nechci, aby můj čerstvě vymalovaný
dům smrděl jako kulečníková herna.

498
00:29:37,108 --> 00:29:40,635
Byla jsi taková vždy nebo jsem to v tobě vyvolal já?

499
00:29:41,412 --> 00:29:43,312
Jen, však víš.

500
00:29:43,481 --> 00:29:46,450
Nikdy předtím jsem si nevšiml, že mám na ženy takovýhle vliv.

501
00:29:46,618 --> 00:29:48,609
A jaký vliv na mě asi tak máš?

502
00:29:48,787 --> 00:29:50,448
Přesně to nedokážu rozpoznat.

503
00:29:50,622 --> 00:29:53,147
Ale co vím, že jsem ho nikdy předtím neměl.

504
00:29:53,925 --> 00:29:56,416
Takže, ty nespíš?

505
00:29:56,594 --> 00:29:58,721
Mě stačí jen čtyři hodiny spánku.

506
00:29:58,897 --> 00:30:00,455
Mě taky.

507
00:30:00,632 --> 00:30:02,497
Nikdy jsem nespal osm hodin.

508
00:30:02,667 --> 00:30:04,464
Já to samé. Kéž bych mohla.

509
00:30:05,703 --> 00:30:09,400
Mám to zatáhnout? Ráno sem
svítí silně slunce.

510
00:30:09,574 --> 00:30:10,905
- Jistě.
- Tak, Harry...

511
00:30:11,075 --> 00:30:12,633
...s kým jsi to mluvil?

512
00:30:12,811 --> 00:30:14,301
Přítel z L.A.

513
00:30:14,479 --> 00:30:18,074
- Na pobřeží je teď 10:00.
- Neměla by už spát?

514
00:30:18,917 --> 00:30:22,045

515
00:30:22,220 --> 00:30:23,915
Dobrou noc, Harry.

516
00:30:24,088 --> 00:30:26,682
Můžu se zeptat ještě na jednu věc?

517
00:30:27,659 --> 00:30:29,456
Co máš pořád s těmi roláky?

518
00:30:30,094 --> 00:30:32,187
- Jsme přeci uprostřed léta.
- Vážně...

519
00:30:32,363 --> 00:30:35,764
...proč se staráš, co nosím?
- Jsem jen zvědavý.

520
00:30:35,934 --> 00:30:40,098
Líbí se mi. Vždy se mi líbili,
jsem prostě roláková holka.

521
00:30:41,172 --> 00:30:42,571
Není ti horko?

522
00:30:44,375 --> 00:30:46,605
- Ne.
- Nikdy?

523
00:30:47,679 --> 00:30:49,510
Poslední dobou ne.

524
00:31:02,727 --> 00:31:04,058
Konečně.

525
00:31:05,864 --> 00:31:07,957
OK, OK.

526
00:31:31,556 --> 00:31:32,784
Svatý...!

527
00:31:36,761 --> 00:31:38,786
Oh, Bože!

528
00:31:39,530 --> 00:31:41,430
Oh, omlouvám se.

529
00:31:42,033 --> 00:31:43,660
Oh, Bože, omlouvám se.

530
00:31:44,502 --> 00:31:46,470
Co tu děláš?!

531
00:31:46,638 --> 00:31:50,438
- Snažil jsem se najít kuchyni!
- Co? Tady vzadu?

532
00:31:50,608 --> 00:31:52,200
Zabloudil jsem.

533
00:31:52,377 --> 00:31:55,312
A byla tma a ...

534
00:31:55,480 --> 00:31:57,914
A opravdu jsem nic neviděl.

535
00:31:58,082 --> 00:32:00,107
Jen...

536
00:32:00,351 --> 00:32:01,613
Jen tvoje prsa.

537
00:32:02,654 --> 00:32:03,985
A trochu...

538
00:32:12,764 --> 00:32:14,755
- Nashledanou, paní Barry.
- nashledanou?

539
00:32:15,366 --> 00:32:17,766
Vy odcházíte?
Ale ne, to není dobrý.

540
00:32:17,936 --> 00:32:21,030
- Mám padáka.
- Padáka? Ne, právě jste začala.

541
00:32:22,206 --> 00:32:24,606
Žádný padák, drahá, jen nejste potřeba.

542
00:32:24,776 --> 00:32:27,108
Nejsem potřeba?
Počkat, o čem to mluvíte?

543
00:32:27,278 --> 00:32:29,269
Samozřejmě, že je potřeba. Potřebujeme ji.

544
00:32:29,447 --> 00:32:31,847
Oh, ne. Vlastně se cítím dnes
docela lépe.

545
00:32:32,016 --> 00:32:33,847
Dělám skutečný pokrok.

546
00:32:34,018 --> 00:32:37,977
Omlouvám se za vaše problémy,
paní Gimble. Opatrujte se, drahá.

547
00:32:38,156 --> 00:32:40,021
Byla jste báječná.

548
00:32:41,726 --> 00:32:43,125
Poslouchej...

549
00:32:43,294 --> 00:32:44,693
...minulé noci...

550
00:32:44,862 --> 00:32:46,887
Ano, co kdybychom o tom
nikdy nemluvili?

551
00:32:47,332 --> 00:32:50,028
Byla jsem v lékárně.
Tvé recepty byly již hotové.

552
00:32:50,201 --> 00:32:52,692
Říkali, že máš brát dva u jídla,
tenhle bez jídla.

553
00:32:52,870 --> 00:32:54,167
Viděl jsem jen siluetu.

554
00:32:54,339 --> 00:32:56,364
Myslím, že tohle je mluvení o tom.

555
00:32:56,541 --> 00:32:59,738
- Opravdu jsem skoro nic neviděl.
- Ano.

556
00:32:59,911 --> 00:33:01,572
Nezmínil bych se, ale...

557
00:33:01,746 --> 00:33:03,509
- Jdu do práce, Harry.
- Hej.

558
00:33:03,681 --> 00:33:06,275
Viděla jsi můj zadek.
Neuvidíš mě dělat blbosti...

559
00:33:06,451 --> 00:33:10,478
...nosit brýle
a klobouky a podivné vybavení!

560
00:33:12,724 --> 00:33:14,089
Ano nebo ne?

561
00:33:14,258 --> 00:33:15,657
Jak jsem na tom?

562
00:33:16,127 --> 00:33:18,493
- Mohu odejít?
- Stále máte závratě?

563
00:33:18,663 --> 00:33:21,154
- Ne tak moc.
- Problémy s dechem?

564
00:33:21,332 --> 00:33:24,495
- Jen někdy.
- Dobrá.

565
00:33:24,669 --> 00:33:27,263
- Jak se o vás stará Erica?
- Kdo?

566
00:33:27,972 --> 00:33:29,371
Erica.

567
00:33:30,274 --> 00:33:32,902
Oh, ona.

568
00:33:33,077 --> 00:33:35,807
Ona je ten hlavní zločin.

569
00:33:35,980 --> 00:33:39,711
Doktorec, ta ženská nosí rolák
uprostřed léta.

570
00:33:39,884 --> 00:33:44,844
Je moc upjatá.

571
00:33:45,023 --> 00:33:48,618
Upjatá? To je zvláštní,
nezdá se mi.

572
00:33:48,793 --> 00:33:51,023
Zkuste s ní žít.

573
00:33:51,195 --> 00:33:54,824
Vlastně jsem ji viděl nahou minulou noc.

574
00:33:54,999 --> 00:33:58,491
- To nezní moc upjatě.
- Byla to náhoda.

575
00:33:58,669 --> 00:34:02,036
Myslela, že jsem usnul,
a já myslel, že její ložnice je kuchyně.

576
00:34:02,373 --> 00:34:06,309
Víte, co řekl Freud?
"Žádné náhody neexistují."

577
00:34:06,711 --> 00:34:08,235
Věřte mi.

578
00:34:08,413 --> 00:34:10,904
Tohle byla náhoda.

579
00:34:11,082 --> 00:34:15,678
Ačkoliv, proč by se procházela nahá,
kdyby věděla, že jsem poblíž?

580
00:34:15,853 --> 00:34:18,617
Proč jste si myslel, že její ložnice
je kuchyň?

581
00:34:18,790 --> 00:34:21,588
Byla tma.
A byly 2 hodiny v noci.

582
00:34:21,759 --> 00:34:25,525
To by vysvětlovalo, proč se procházela
nahá. Dýchejte zhluboka.

583
00:34:25,696 --> 00:34:29,826
Nikdy jsem neviděl ženu jejího věku nahou.

584
00:34:30,001 --> 00:34:35,200
- Děláte si legraci.
- Hej, ne všichni jsme doktoři, baby.

585
00:34:36,074 --> 00:34:41,068
Podle mě je nádherná.
A navíc úžasná dramatička, víte.

586
00:34:41,245 --> 00:34:43,440
Ne, nevím.

587
00:34:43,881 --> 00:34:46,042
Je hodně známá.

588
00:34:46,617 --> 00:34:49,677
- Takže vy jste měl rande s její dcerou?
- OK.

589
00:34:49,854 --> 00:34:54,655
Je to pořádná kočka.
Musí být po tátovi.

590
00:34:54,826 --> 00:34:58,227
Což mi připomíná. doktore...

591
00:34:58,930 --> 00:35:01,524
co takové noční dobroždružsví?

592
00:35:04,302 --> 00:35:06,702
Když budu vzhůru a pobíhat tady po domě?

593
00:35:06,871 --> 00:35:10,307
Myslím, že pár týdnů si od toho musíte odpočinout.

594
00:35:10,475 --> 00:35:15,879
- Ale nezabije mě to, že ne?
- Ne, je to cvičení. To by vám pomohlo.

595
00:35:16,047 --> 00:35:18,038
Po srdeční příhodě platí pravidlo:

596
00:35:18,216 --> 00:35:23,119
Když vyjdete patro schodů,
můžete mít sex.

597
00:35:42,840 --> 00:35:42,974
Takže říkáte, že nemůže vůbec cestovat?
Ani letadlem?

598
00:35:42,974 --> 00:35:47,138
Takže říkáte, že nemůže vůbec cestovat?
Ani letadlem?

599
00:35:47,545 --> 00:35:49,536
- Vlakem?
- Ani vlakem.

600
00:35:50,848 --> 00:35:52,281
Byl nepříjemný, co?

601
00:35:52,450 --> 00:35:55,908
Vykopnul ošetřovatelku během hodiny,
a teď tvrdí, že žádnou nepotřebuje.

602
00:35:56,087 --> 00:35:59,318
A jak se držíte vy?

603
00:35:59,490 --> 00:36:01,219
- Já?
- Vy.

604
00:36:01,392 --> 00:36:02,984
No, já...

605
00:36:03,694 --> 00:36:05,184
Mám se fajn, fajn.

606
00:36:05,363 --> 00:36:08,491
Ještě jedno "fajn"
a nebudu vám věřit.

607
00:36:10,535 --> 00:36:12,560
Moment, kde je můj...?

608
00:36:14,472 --> 00:36:17,066
- Děkuji vám.
- Není zač.

609
00:36:17,708 --> 00:36:19,005
Halo?

610
00:36:22,246 --> 00:36:26,182
Ahoj. Já vím, promiň.
Nemohla jsem se vrátit.

611
00:36:29,320 --> 00:36:31,481
Část té hry se odehrává v Paříži ...

612
00:36:31,656 --> 00:36:36,150
...a tak poslouchám francouzskou hudbu
a čekám na inspiraci.

613
00:36:38,729 --> 00:36:40,287
Ano, snažím se.

614
00:36:41,265 --> 00:36:44,393
Ne že by to ze mě přímo tryskalo, ale ...

615
00:36:48,072 --> 00:36:50,700
Vyzvednu tě okolo 19:00?

616
00:36:54,445 --> 00:36:57,937
A co pacient?

617
00:36:58,616 --> 00:37:01,312
Jak říká, nepotřebuje ošetřovatelku.

618
00:37:21,572 --> 00:37:24,302
Chodím po domě!

619
00:37:27,745 --> 00:37:29,303
Oh, ne.

620
00:37:33,317 --> 00:37:36,150
- Ahoj.
- Poslouchej...

621
00:37:36,320 --> 00:37:39,221
...rozhodla jsem se, že se přenesu přes
tu záležitost v noci.

622
00:37:39,390 --> 00:37:41,984
- Takže jako by se nic nestalo, ano.
- Dobře...

623
00:37:42,159 --> 00:37:45,788
...protože jsem se celý den před
tebou schovával.

624
00:37:46,597 --> 00:37:48,189
Chceš jít dál?

625
00:37:48,366 --> 00:37:50,800
Nechtěl jsem ti přetrhnout nit nebo tak něco.

626
00:37:51,269 --> 00:37:53,567
Zbožné přání.

627
00:37:54,405 --> 00:37:55,963
Pěkný obraz.

628
00:37:56,440 --> 00:37:59,637
Já to risknu a půjdu na krátkou procházku.

629
00:37:59,810 --> 00:38:02,472
- Co uděláš?
- Doktor mi to doporučil.

630
00:38:02,647 --> 00:38:08,279
Chci se vyšplhat na pár schodů a podobně.

631
00:38:08,452 --> 00:38:10,386
Nechtěla by ses ke mně připojit?

632
00:38:10,721 --> 00:38:15,624
- To znamená, že nechceš?
- Ne. Ptal jsem se, jestli chceš.

633
00:38:15,793 --> 00:38:21,322
Ráda bych, ale nerada přerušuji psaní,
když jsem už začala.

634
00:38:21,499 --> 00:38:23,592
Ale trocha čerstvého vzduchu neuškodí.

635
00:38:23,768 --> 00:38:28,296
Je to jen procházka, Erica,
nemusíme se hned brát.

636
00:38:28,706 --> 00:38:33,234
- Ty znáš moje jméno.
- Erica Jane Barry.

637
00:38:33,411 --> 00:38:36,073
Našel jsem tě na internetu.

638
00:38:38,883 --> 00:38:43,513
Víš, že se o tobě píše na
8000 webových stránkách?

639
00:38:43,688 --> 00:38:46,213
- To není možné.
- Ano, je to tak.

640
00:38:46,457 --> 00:38:50,416
Vím o tobě úplně všechno,
nemyslím tím včerejší noc.

641
00:38:50,594 --> 00:38:53,188
Jasně, ne, ne. Rozumím.

642
00:38:53,428 --> 00:38:56,056
- Vlastně, taky jsem si tě vyhledala.
- Opravdu?

643
00:38:56,231 --> 00:38:59,462
Vím, že jsi vyrostl v L.A.,
asi jako jediný.

644
00:38:59,634 --> 00:39:03,263
Založil jsi vlastní nahravací společnost
ve 29, velmi působivé.

645
00:39:03,438 --> 00:39:06,305
A prodal jsi ji ve 40, ještě více působivé.

646
00:39:06,475 --> 00:39:09,410
Pak jsi založil časopis,
fušoval do internetu...

647
00:39:09,578 --> 00:39:12,376
...a pak jsi investoval do
malé nahrávací společnosti...

648
00:39:12,547 --> 00:39:16,779
...ze které jsi udělal
druhou největší hip-hopovou značku na světě.

649
00:39:16,952 --> 00:39:22,618
- Je to únavné už při poslouchání.
- Jasně, vím, ale ...

650
00:39:23,725 --> 00:39:26,717
...letí to nějak rychle, že jo?

651
00:39:26,895 --> 00:39:30,228
- nestačíš ani mrknout.
- Ano.

652
00:39:30,732 --> 00:39:32,199
Podívej.

653
00:39:36,238 --> 00:39:40,470
Všiml jsem si, že máš po domě plné mísy tohohle.

654
00:39:40,642 --> 00:39:45,341
Je to bláznivé, já vím.
Ale mě se zdají nádherné.

655
00:39:45,514 --> 00:39:47,914
Ale proč sbíráš jen ty bílé?

656
00:39:48,083 --> 00:39:50,381
Já nesbírám jenom bílé.

657
00:39:50,552 --> 00:39:52,679
Tak to jsi opravdu blázen.

658
00:39:52,854 --> 00:39:58,224
Já vím. Sbírám jen ty bílé. Bože.

659
00:39:59,060 --> 00:40:02,496
Co to znamená?
Že se kontroluju?

660
00:40:02,664 --> 00:40:05,132
Bez dobrodružsví? Co?

661
00:40:05,567 --> 00:40:10,163
Jsi na sebe tvrdá,
tak jako na všechny ostatní.

662
00:40:17,646 --> 00:40:20,342
Něco, abys na mě nezapomněla.

663
00:40:25,220 --> 00:40:29,520
- Můžu se tě na něco zeptat, Harry?
- Ano, jistě. Jen do toho, střílej.

664
00:40:29,858 --> 00:40:33,521
Proč všechny ty mladý holky?
O co jde? Doopravdy

665
00:40:33,695 --> 00:40:38,997
- Je to jako cestovat na lehko.
- Rád cestuješ na...? Bože!

666
00:40:39,167 --> 00:40:41,465
Omlouvám se, ale co to znamená?

667
00:40:41,636 --> 00:40:46,198
- Vidíš, 30-letý to chápou.
- Myslíš, zamilují si to.

668
00:40:46,374 --> 00:40:48,865
Myslím, že to přimou. Přijmout to je základ.

669
00:40:49,044 --> 00:40:51,706
Jestli tohle je, co chceš,
ženu, která nevyhrožuje...

670
00:40:51,880 --> 00:40:55,247
...která nezná tvoje číslo...

671
00:40:55,550 --> 00:40:58,986
Mimochodem, náš vztah se vyvíjí.

672
00:40:59,154 --> 00:41:02,055
Všimla sis? Jsem vážný.

673
00:41:02,224 --> 00:41:05,022
Možná jsme jen potřebovali vypadnou z domu.

674
00:41:05,193 --> 00:41:10,187
A teď, jak jsi možná postřehla, se vracíme směrem k domu...

675
00:41:10,365 --> 00:41:13,163
...a je to zase trochu ostřejší.

676
00:41:13,335 --> 00:41:16,532
Ovšem, že se přiostřuje.
Mluvíme přece o tobě.

677
00:41:16,705 --> 00:41:20,334
Podívej, přijmu trochu toho nepřátelsví...

678
00:41:20,509 --> 00:41:24,468
...protože se ve tvé společnosti cítím dobře.

679
00:41:28,884 --> 00:41:30,476
Jsi v pořádku?

680
00:41:31,786 --> 00:41:34,482
jasně, jsem, jen...

681
00:41:35,624 --> 00:41:38,525
Myslím, že zůstanu dole
a budu se dívat na západ slunce.

682
00:41:38,693 --> 00:41:41,560
Máš zájem? Místo v první řadě.

683
00:41:41,730 --> 00:41:43,220
No...

684
00:41:45,233 --> 00:41:46,757
Rande s večeří?

685
00:41:46,935 --> 00:41:50,996
Ano, po pravdě, s tvým doktorem.

686
00:41:51,172 --> 00:41:52,935
S doktorem.

687
00:41:53,742 --> 00:41:55,937
- Počkej.
- Není na tebe moc mladý?

688
00:41:56,111 --> 00:42:00,514
Je příliš mladý! Ale jdeme jen
na večeři, nic víc.

689
00:42:00,682 --> 00:42:02,912
- A ví to on?
- Řeknu mu to.

690
00:42:03,084 --> 00:42:07,987
- Ale pochybuju, že o tom přemýšlí takhle.
- A já pochybuju, že ty pochybuješ.

691
00:42:08,290 --> 00:42:11,953
Každopádně, může se ti to líbit.
Přemýšlej o tom takhle.

692
00:42:12,127 --> 00:42:15,790
On nevyhrožuje, nedostane tvoje číslo,
můžeš začít představení...

693
00:42:15,964 --> 00:42:20,765
- To není fér!
- Věř mi. Může to být skvělý večer.

694
00:42:24,039 --> 00:42:28,669
- Podívejme, kdo otvírá dveře.
- A podívejme, kdo je ve dveřích.

695
00:42:29,144 --> 00:42:31,009
Něco jsem ti přinesl.

696
00:42:31,179 --> 00:42:34,080
Zdravá večeře z našeho bufáče.

697
00:42:34,249 --> 00:42:35,614
Proč, děkuju.

698
00:42:38,887 --> 00:42:40,286
Ahoj.

699
00:42:44,492 --> 00:42:47,325
- Vypadáš nádherně.
- Děkuji.

700
00:43:02,611 --> 00:43:06,741
Ahoj, tady Marin. Nejsem doma,
nechte mi zprávu a já vám zavolám.

701
00:43:06,915 --> 00:43:13,115
To jsem já. Jen tak polehávám
a koukám na tvoje fotky, když jsi byla malá.

702
00:43:13,288 --> 00:43:14,846
Myslím na tebe.

703
00:43:20,862 --> 00:43:22,454
Brooke and Shannon.

704
00:43:22,631 --> 00:43:24,690
Pro Brooke, stiskněte 1.
Pro Shannon, stiskněte 2.

705
00:43:27,969 --> 00:43:31,598
Všichni jsou venku, jen starý Harry.

706
00:43:32,340 --> 00:43:33,932
Starý...

707
00:43:34,743 --> 00:43:36,267
...starý...

708
00:43:37,746 --> 00:43:39,236
...starý...

709
00:43:40,615 --> 00:43:42,742
...starý Harry.

710
00:44:16,184 --> 00:44:17,981
Jsem nahoře.

711
00:44:19,521 --> 00:44:19,654
- Juliane, mohu se tě na něco zeptat?
- Na cokoliv.

712
00:44:19,654 --> 00:44:22,885
- Juliane, mohu se tě na něco zeptat?
- Na cokoliv.

713
00:44:23,058 --> 00:44:24,787
Kolik ti je?

714
00:44:25,527 --> 00:44:26,755
36.

715
00:44:26,928 --> 00:44:29,362
Tak to jsem skoro o 20 let starší.

716
00:44:29,531 --> 00:44:33,058
A to je mnoho let, abych byla starší než kdokoliv,
nemyslíš?

717
00:44:33,234 --> 00:44:34,895
Ale mě to vůbec nezajímá.

718
00:44:35,070 --> 00:44:37,231
- Nezajímá?
- Nezajímá.

719
00:44:38,540 --> 00:44:39,973
Dobře, ale...

720
00:44:41,009 --> 00:44:46,606
Ale mezi námi, ty chceš...
Ty chceš, abychom byli přátele, správně?

721
00:44:46,781 --> 00:44:49,215
Upřímně? Ne.

722
00:44:49,384 --> 00:44:53,411
- A co bys chtěl být?
- Uvedl bych tě do rozpaků, kdybych ti to řekl.

723
00:44:53,588 --> 00:44:57,718
V rozpacích jsem byla, když jsem se kvůli tobě oblékala.

724
00:44:57,892 --> 00:45:01,123
Možná tě to překvapí, ale některé ženy mě
považují za docela přitažlivého.

725
00:45:01,329 --> 00:45:03,524
Nikdy jsem nebyl ženatý, jsem doktor.

726
00:45:03,698 --> 00:45:06,531
Ani bys nevěřila, co to s některými ženami dělá.

727
00:45:06,701 --> 00:45:10,398
Ale ano, věřila.
Tobě se nelíbí holky tvého věku?

728
00:45:10,572 --> 00:45:14,770
Líbí, ale nikdy jsem nepotkal někoho,
kdo by na mě působil...

729
00:45:14,943 --> 00:45:16,604
...přesně takhle.

730
00:45:16,778 --> 00:45:21,306
A když se ti stane něco,
co se ti nikdy nestalo...

731
00:45:21,483 --> 00:45:23,713
...nechceš zjistit, co to je?

732
00:45:23,885 --> 00:45:27,048
Nevím. Tohle téma je pro mě trochu choulostivé.

733
00:45:27,222 --> 00:45:30,385
Podívej, já nemám moc schůzek, vlastně vůbec ne.

734
00:45:30,558 --> 00:45:33,083
Ale jdi. Musíš je od sebe odhánět klackem.

735
00:45:33,261 --> 00:45:35,855
- Děláš si legraci, že jo?
- Ne.

736
00:45:36,030 --> 00:45:40,660
Ne! Muži mého věku, nebo aspoň ti, které jsem poznala...

737
00:45:40,835 --> 00:45:44,532
Nejsem obyčejná,
a oni mají rádi obyčejné, zaběhlé.

738
00:45:44,706 --> 00:45:48,403
Muži tvého věku jsou hloupí.
Napadlo tě to někdy?

739
00:45:48,576 --> 00:45:52,012
Ano, napadlo. Mnohokrát.

740
00:46:01,256 --> 00:46:03,019
Věděl jsem, že voníš.

741
00:46:03,191 --> 00:46:05,318
To je jen mýdlo.

742
00:46:05,560 --> 00:46:10,497
- Erica, jsi neuvěřitelně sexy.
- Ne.

743
00:46:11,299 --> 00:46:14,894
Přísahám Bohu, nejsem.

744
00:46:58,947 --> 00:47:00,437
Jsem zpátky!

745
00:47:01,850 --> 00:47:03,442
Bavila ses?

746
00:47:04,152 --> 00:47:06,143
Bylo to zajímavé.

747
00:47:09,724 --> 00:47:11,521
Dobrou noc, Harry.

748
00:47:13,194 --> 00:47:14,661
Dobrou noc.

749
00:47:22,237 --> 00:47:24,831
Tohle pryč. To je dobrý.

750
00:47:28,676 --> 00:47:31,406
"Harry37. Co děláš?"

751
00:47:35,416 --> 00:47:37,247
Harry37?

752
00:47:38,319 --> 00:47:40,253
"Co děláš?"

753
00:47:40,722 --> 00:47:43,384
Píšu. Ahoj. A co děláš ty?

754
00:47:46,828 --> 00:47:48,796
Samozřejmě. Neúnavná.

755
00:47:49,464 --> 00:47:53,332
Dívám se, jak Joan Rivers prodává šperky.

756
00:47:56,504 --> 00:47:58,665
"Jaká byla schůzka?"

757
00:48:01,109 --> 00:48:03,077
Ano, dobrá.

758
00:48:26,334 --> 00:48:29,428
Nechápu, jak to všechno ví.

759
00:48:43,418 --> 00:48:46,410
Mám pyžamo.

760
00:48:47,588 --> 00:48:49,920
Ona taky.

761
00:48:56,097 --> 00:48:57,997
"Pyžamová party."

762
00:48:58,266 --> 00:49:00,166
Oh, člověče.

763
00:49:18,086 --> 00:49:19,485
Jsme rozkošní.

764
00:49:19,654 --> 00:49:24,353
Je to pro mě trochu neobvyklé.
Nemívám nocležníky.

765
00:49:24,525 --> 00:49:25,753
Já taky.

766
00:49:25,927 --> 00:49:28,657
Opravdu? S tvým způsobem života?

767
00:49:28,830 --> 00:49:32,732
Moje drahá, pleteš si sex
se spaním.

768
00:49:32,900 --> 00:49:36,131
Spaní je něco, co rád dělám sám.

769
00:49:36,304 --> 00:49:38,932
OK. Jsem ráda, že to vím.

770
00:49:39,107 --> 00:49:42,008
- Na co máš chuť?
- Jaké mám možnosti?

771
00:49:42,176 --> 00:49:46,840
Vím, že si myslíš, že nejsem příliš
vybíravej, když přijde na ...

772
00:49:47,015 --> 00:49:50,815
Oh, prosím. A co záleží na tom,
co jsi o tobě myslím?

773
00:49:50,985 --> 00:49:53,613
Ani se nesnažím představit si,
co si myslíš o mně.

774
00:49:54,856 --> 00:49:59,190
OK. Palačinky, těstoviny,
zbytek coq au vin.

775
00:49:59,360 --> 00:50:01,453
- Uzený sýr?
- Palačinky.

776
00:50:02,030 --> 00:50:03,691
Přesně to jsem chtěla.

777
00:50:06,801 --> 00:50:09,326
Chybí ti, že nejsi vdaná?

778
00:50:10,038 --> 00:50:12,973
- Vsadím se, že jsi byla skvělá.
- Občas.

779
00:50:13,141 --> 00:50:15,575
V noci. Ale už ne tak moc.

780
00:50:15,743 --> 00:50:18,473
Neřekl právě někdo z nás něco zajímavého?

781
00:50:18,646 --> 00:50:21,945
Říkala si, že si neumíš představit,
co jsi o tobě myslím.

782
00:50:22,116 --> 00:50:25,916
- Nemusíš na to odpovídat.
- OK.

783
00:50:27,121 --> 00:50:29,715
Jestli máš nějaký názor, jsem zvědavá.

784
00:50:30,191 --> 00:50:33,718
Řekneš mi nejdřív, proč ti chybí manželství jenom v noci?

785
00:50:33,895 --> 00:50:36,261
Telefon v noci tak moc nezvoní...

786
00:50:36,431 --> 00:50:39,332
...a všechny tyhle osamocené věci se dějí
jen v noci.

787
00:50:39,500 --> 00:50:42,901
Na to, že spím sama, jsem si taky zvykala,
ale už to zvládám.

788
00:50:43,071 --> 00:50:44,629
Musíš spát uprostřed.

789
00:50:44,806 --> 00:50:48,799
Není dobré si vybrat stranu, když na druhé
straně nikdo není.

790
00:50:48,976 --> 00:50:52,810
Teď jsem přesvědčený o tom,
jaká jsi.

791
00:50:53,448 --> 00:50:55,575
Jsi hora síly.

792
00:50:55,750 --> 00:50:57,843
Nezkoušej hodnotit moje odpovědi.

793
00:50:58,019 --> 00:51:01,819
- Omlouvám se, ano? Je mi líto, ale...
- Víš jako co jsi?

794
00:51:01,989 --> 00:51:06,050
Jsi jako jeden z těch obrazů,
co visí nad krbem.

795
00:51:06,227 --> 00:51:09,754
Pro popis žen, jako jsi ty,
byla vymyšlena slova.

796
00:51:09,931 --> 00:51:11,558
Jaká?

797
00:51:12,767 --> 00:51:14,325
Křemenitá.

798
00:51:14,502 --> 00:51:15,764
a...

799
00:51:16,304 --> 00:51:17,532
...nepřístupná.

800
00:51:17,705 --> 00:51:23,109
- Myslíš, že jsem nelidská?
- Ne. Myslím, že jsi impozantní.

801
00:51:23,277 --> 00:51:25,905
Studená, odtažitá, jako zamrzlá v obraze?

802
00:51:26,080 --> 00:51:27,445
Vůbec ne.

803
00:51:27,615 --> 00:51:32,575
Ale myslím, že používáš svou sílu
k odhánění lidí od sebe.

804
00:51:32,820 --> 00:51:36,847
Ale je vzrušující, když
tvoje obrana opadne...

805
00:51:37,024 --> 00:51:38,719
...a ty nejsi oddělená.

806
00:51:38,893 --> 00:51:44,024
a to je tvá vítězná kombinace.
Vlastně vražedná kombinace.

807
00:51:46,968 --> 00:51:50,426
Stále nevím, bože, nenávidíš mě?

808
00:51:50,605 --> 00:51:55,975
Nebo jsi jediný člověk,
kdo mě kdy pochopil.

809
00:51:56,611 --> 00:51:58,511
Ne, chápu tě.

810
00:51:59,947 --> 00:52:02,279
- Opravdu?
- Ano.

811
00:52:11,359 --> 00:52:12,587
Mami?

812
00:52:15,263 --> 00:52:17,925
- Překvapení!
- Ahoj!

813
00:52:18,099 --> 00:52:21,193
- Pokojová služba.
- Co tady děláš touhle dobou?

814
00:52:21,369 --> 00:52:26,272
Mám tuhle výhodu. Vyrazila jsem s přáteli,
zkontrolovala zprávy...

815
00:52:26,440 --> 00:52:29,603
...a našla jeden smutný vzkaz od Harryho.

816
00:52:29,777 --> 00:52:33,508
Že je tu smutno, tak jsem se rozhodla,
že se podívám, jak se tu máte.

817
00:52:33,681 --> 00:52:39,017
Děkuji ti moc za tu báječnou
kytici. Je tak obrovská.

818
00:52:39,187 --> 00:52:40,552
Moje potěšení.

819
00:52:40,855 --> 00:52:43,722
To je tak milý.
Vy si tu děláte palačiky?

820
00:52:43,891 --> 00:52:46,553
Vy jste v pyžamech!
Mám pocit, že jsem něco překazila!

821
00:52:46,727 --> 00:52:50,629
Nebuď hloupá. Víš, že nikdy nespím.
A tenhle taky nemůže usnout.

822
00:52:52,233 --> 00:52:53,461
Halo?

823
00:52:54,068 --> 00:52:57,265
Ne, jsem tady, zlato.
Udělala jsem rychlostní rekord.

824
00:52:59,840 --> 00:53:02,138
Je tam ještě někdo?

825
00:53:02,577 --> 00:53:03,874
OK.

826
00:53:04,045 --> 00:53:05,512
Ano.

827
00:53:06,113 --> 00:53:07,444
OK, ahoj.

828
00:53:07,615 --> 00:53:12,917
Když už jste tady, tak proč nedoděláte ty palačinky
a já se vrátím k práci.

829
00:53:13,087 --> 00:53:18,923
Mimochodem, táta mě dnes úplně podvedl.

830
00:53:19,093 --> 00:53:21,823
Měli jsme spolu poobědvat a on se ani neukázal.

831
00:53:21,996 --> 00:53:24,521
- Byl takový vždy?
- Nevím.

832
00:53:24,699 --> 00:53:26,894
To se stává, když se dva rozvedou.

833
00:53:27,068 --> 00:53:31,095
A děti dědí všechny problémy.
Ne, že bych byla dítě

834
00:53:32,006 --> 00:53:35,737
- A jak se máš? Jak se cítíš?
- No...

835
00:53:44,852 --> 00:53:47,685
Tak, a kdy půjdeš domů?

836
00:53:47,855 --> 00:53:51,757
Opravdu mám ještě nějakou práci,
tak proč si neuděláte ty ...

837
00:53:51,926 --> 00:53:55,487
Však víte, jak na to.

838
00:53:56,631 --> 00:53:59,293
Ty už nechceš palačinky?

839
00:54:03,471 --> 00:54:04,699
Nechci.

840
00:54:07,775 --> 00:54:09,936
Ne, nechci.

841
00:54:19,453 --> 00:54:21,182
Končím s Harrym.

842
00:54:21,355 --> 00:54:24,620
- Co říkáš? Proč?
- Poznala jsem někoho jiného.

843
00:54:24,792 --> 00:54:27,556
- Ve dvou dnech, co jsi byla pryč?
- Můj život je bláznivý.

844
00:54:27,728 --> 00:54:30,925
Každý den potkávám tisíce nových lidí.
A přiznejme si:

845
00:54:31,098 --> 00:54:32,622
je pro mě příliš starý.

846
00:54:32,800 --> 00:54:35,792
- Byla bych hloupá, kdybych to tak nechala.
- Máš pravdu.

847
00:54:35,970 --> 00:54:39,201
Ale víš co, on ...

848
00:54:39,373 --> 00:54:42,706
Já vím. Je tak duchaplný, když to nečekáš.

849
00:54:42,877 --> 00:54:45,209
Oh, můj bože. To je skličující!

850
00:54:45,379 --> 00:54:46,812
Mami, poslouchej.

851
00:54:46,981 --> 00:54:52,180
Přemýšlela jsem, kdybyste to vzali do rukou,
ty a Harry...

852
00:54:52,353 --> 00:54:54,947
Nechci to brát do ruky.

853
00:54:55,122 --> 00:54:58,888
Říkáš to jen proto, že si myslíš,
že jsme spolu spali.

854
00:54:59,060 --> 00:55:00,960
Mluv potichu!

855
00:55:01,962 --> 00:55:04,988
- A spali?
- Nikdy, ani k tomu nebylo blízko, přísahám Bohu.

856
00:55:05,166 --> 00:55:09,262
Říkám to proto...

857
00:55:09,437 --> 00:55:13,066
...protože se něco dělo, když jste
v kuchyni dělali palačinky.

858
00:55:28,356 --> 00:55:31,189
Čekal jsem dostatečné množství hodin,
než jsem zavolal...

859
00:55:31,359 --> 00:55:34,624
...dokonce ačkoli jsem na tebe myslel od té doby,
co jsem se v 5:15 probudil.

860
00:55:34,995 --> 00:55:38,556
Kdy bychom mohli znovu zajít na večeři?
Několik dalších večerů musím pracovat.

861
00:55:38,733 --> 00:55:41,531
Když budeme čekat příliš dlouho, zbaběle couvneš.
Tak co pátek?

862
00:55:41,702 --> 00:55:43,932
Je to den pro rande,
ale to je dobře.

863
00:55:44,105 --> 00:55:45,436
Kdo volá?

864
00:55:46,107 --> 00:55:47,438
Dělám si srandu.

865
00:55:48,209 --> 00:55:49,437
Opravdu vtipný.

866
00:55:50,010 --> 00:55:53,741
- Můžeme se sejít v The Grill v 8?
- OK. Ano. To zní dobře.

867
00:55:53,914 --> 00:55:56,678
Taky jsem se na tebe těšil.

868
00:56:03,991 --> 00:56:06,824
- Je celý tvůj.
- Nech toho. Jak to vzal?

869
00:56:06,994 --> 00:56:11,090
Měl starost, jak se cítím já.
Byl skvělej.

870
00:56:11,265 --> 00:56:15,167
Elegantní. Řekl, že naším osudem je být přáteli.

871
00:56:15,536 --> 00:56:17,265
Oh, můj Bože.

872
00:56:18,339 --> 00:56:21,308
On se rozešel se mnou.
Já jsem vůbec...

873
00:56:21,475 --> 00:56:24,342
- On je geniální.
- To není možné.

874
00:56:24,512 --> 00:56:26,480
Určitě.
A víš, co?

875
00:56:26,647 --> 00:56:31,482
Na tom nezáleží, protože je to skončeno
a oba se cítíme v pohodě. OK?

876
00:56:31,652 --> 00:56:33,813
Čistý stůl.

877
00:56:34,822 --> 00:56:36,153
Musím už jít.

878
00:56:36,791 --> 00:56:38,156
OK.

879
00:56:38,626 --> 00:56:41,424
Erica. Zkus o tom přemýšlet...

880
00:56:41,595 --> 00:56:45,622
...byla by to ta nejrozumnější věc,
co mužeš udělat.

881
00:57:51,031 --> 00:57:52,259
Svíčky?

882
00:57:53,434 --> 00:57:54,992
Romantika.

883
00:58:21,996 --> 00:58:25,295
- Omlouvám se, já...
- Za co?

884
00:58:27,434 --> 00:58:30,267
- Právě jsem tě políbila, a...
- Ne, zlato.

885
00:58:30,771 --> 00:58:32,568
Já políbil tebe.

886
00:58:41,482 --> 00:58:43,677
Já věděla, že jeden bude můj.

887
00:58:44,552 --> 00:58:46,486
Nepočítej skóre.

888
00:58:56,764 --> 00:59:00,791
- Hebké rty.
- Jsem tak ráda, že ještě fungují.

889
00:59:00,968 --> 00:59:04,597
Nelíbala jsem se moc dlouho.

890
00:59:04,772 --> 00:59:09,300
Víc jak to, víš,
nosení rtěnky, pískání a...

891
00:59:25,259 --> 00:59:30,162
Podívejme, podívejme, ještě někdo má něco,
co funguje.

892
00:59:30,331 --> 00:59:31,992
A ani sis nemusel brát Viagru...

893
00:59:32,666 --> 00:59:35,965
Líbej mě, nebo to zmizí.

894
00:59:49,750 --> 00:59:52,981
To by mohlo být světový.

895
00:59:54,588 --> 00:59:56,385
Nepochybuješ?

896
00:59:58,359 --> 00:59:59,792
Ano.

897
01:00:00,427 --> 01:00:02,156
Já taky.

898
01:00:03,497 --> 01:00:05,055
doposud...

899
01:00:05,232 --> 01:00:08,827
...bylo líbání báječný.

900
01:00:09,536 --> 01:00:12,528
Neznámkuju tě,
Jen si vzpomínám. Jako...

901
01:00:12,706 --> 01:00:14,298
Skvělé.

902
01:00:30,391 --> 01:00:34,259
Nemůžu se dostat přes ten tvůj zatracenej rolák.



































































































........