1
00:00:26,826 --> 00:00:28,418
Co je to za jméno?
2
00:00:28,628 --> 00:00:30,619
Vždyť co růží zvou, i zváno jinak
3
00:00:30,830 --> 00:00:33,458
...vonělo by stejně.
4
00:00:33,666 --> 00:00:35,258
Romeo a Julie
5
00:00:45,979 --> 00:00:47,344
Rasa,
6
00:00:47,547 --> 00:00:48,741
vlast,
7
00:00:48,948 --> 00:00:50,540
národ,
8
00:00:50,750 --> 00:00:52,217
sjednocení,
9
00:00:52,419 --> 00:00:54,284
vlastenectví,
10
00:00:54,621 --> 00:00:57,590
začlenění, krajani, důvěra,
11
00:00:57,991 --> 00:00:59,481
dělá se mi z toho špatně.
12
00:00:59,692 --> 00:01:01,683
Vládci, utiskování,
13
00:01:01,895 --> 00:01:04,295
otroci, ne, poddaní?
14
00:01:04,664 --> 00:01:06,291
Agresivita, diskriminace,
15
00:01:06,499 --> 00:01:08,023
vyvržení, vyvolení,
16
00:01:08,234 --> 00:01:12,694
krev, smíšená, čistá, spojená...
17
00:01:34,861 --> 00:01:37,557
Narodil jsem se v Japonsku.
18
00:01:37,931 --> 00:01:42,163
Jako takzvaný "korejský-japonec."
19
00:01:44,070 --> 00:01:47,972
Nemyslete si, že jsem nějaký jiný.
20
00:01:48,174 --> 00:01:49,607
To říkají oni.
21
00:01:49,809 --> 00:01:51,299
Zainichi!
22
00:02:24,677 --> 00:02:25,837
Stačilo.
23
00:03:05,485 --> 00:03:06,850
Ne.
24
00:03:07,387 --> 00:03:11,153
Tohle je můj milostný příběh.
25
00:03:17,630 --> 00:03:20,428
Před třemi lety
26
00:03:27,740 --> 00:03:30,800
Nebuď posranej.
27
00:03:31,411 --> 00:03:32,503
Dobře.
28
00:03:41,621 --> 00:03:42,781
Tawake,
29
00:03:43,122 --> 00:03:45,750
kolik lidi to dokázalo?
30
00:03:46,459 --> 00:03:51,590
Jeden, co to udělal před deseti lety,
zemřel při něčem s jakuzou.
31
00:03:51,798 --> 00:03:54,266
Já jedinej to přežil.
32
00:03:56,936 --> 00:04:01,168
Říká se tomu
"Velká cena posraných."
33
00:04:16,155 --> 00:04:19,716
"Na druhé nástupiště přijíždí vlak,
34
00:04:19,926 --> 00:04:23,453
prosím stůjte za vyznačenou čárou."
35
00:04:37,910 --> 00:04:39,502
Ty debile!
36
00:04:40,513 --> 00:04:41,377
Přijíždí!
37
00:04:55,328 --> 00:04:56,590
Utíkej!
38
00:05:15,948 --> 00:05:17,040
Běž!
39
00:05:22,588 --> 00:05:23,418
Hej!
40
00:05:49,949 --> 00:05:51,576
Stůj!
41
00:06:50,710 --> 00:06:51,734
Wonsu!
42
00:06:51,944 --> 00:06:53,206
Jsem legenda!
43
00:06:54,046 --> 00:06:54,876
Celkem dobrý!
44
00:06:55,081 --> 00:06:56,139
Přijížděj prasata.
45
00:06:56,349 --> 00:06:57,976
Rychlejc, blbečku!
46
00:07:03,423 --> 00:07:05,152
Další!
47
00:07:05,792 --> 00:07:07,987
Dělej, kokote!
48
00:07:30,783 --> 00:07:32,410
Jste zatčení!
49
00:07:34,687 --> 00:07:36,621
Zmiz!
50
00:08:05,785 --> 00:08:08,481
Vy jste otec?
51
00:08:08,788 --> 00:08:09,880
Dobrý...
52
00:08:14,727 --> 00:08:16,888
Co? Vy nejste?
53
00:08:24,070 --> 00:08:26,470
Otec, že?
54
00:08:28,374 --> 00:08:31,707
On, on ho zabije!
55
00:08:36,983 --> 00:08:39,076
Paní, paní!
56
00:08:44,690 --> 00:08:46,317
Hej, co...
57
00:08:48,361 --> 00:08:50,591
P-p-prosím...
58
00:09:02,909 --> 00:09:07,141
Podívej, nemusíš se vracet domů.
59
00:09:07,346 --> 00:09:08,370
Dávej si pozor.
60
00:09:09,015 --> 00:09:10,539
Poděkuj.
61
00:09:14,620 --> 00:09:17,088
Zabiju tě.
62
00:09:23,429 --> 00:09:25,363
To si nemyslím.
63
00:09:32,572 --> 00:09:34,403
Řeknu to znova,
64
00:09:34,607 --> 00:09:38,099
'tohle je můj milostný příběh'.
65
00:09:39,679 --> 00:09:41,613
SUGIHARA
66
00:09:42,648 --> 00:09:47,517
Zrovna jsme na Havaji.
67
00:09:47,887 --> 00:09:51,379
Nádherné modré moře, čistá obloha.
68
00:09:52,491 --> 00:09:53,856
A příště...
69
00:09:54,527 --> 00:09:55,755
Tady.
70
00:10:05,404 --> 00:10:08,567
Otce nemůžeš porazit, to víš.
71
00:10:08,841 --> 00:10:10,672
Je sedmý v celém Japonsku.
72
00:10:11,143 --> 00:10:14,135
Hej, naberu si sám!
73
00:10:14,347 --> 00:10:15,746
Ne, zvládnu to sám.
74
00:10:16,182 --> 00:10:17,444
Já sám.
75
00:10:17,650 --> 00:10:19,379
Já to umím líp!
76
00:10:19,652 --> 00:10:21,085
Havaj...
77
00:10:25,057 --> 00:10:26,957
Havaj...
78
00:10:27,159 --> 00:10:28,387
Ano!
79
00:10:29,862 --> 00:10:33,389
Co, chceš tam jet?
80
00:10:33,766 --> 00:10:34,960
Jet kam?
81
00:10:35,534 --> 00:10:39,766
Na "symbol prodejnýho kapitalismu."
82
00:10:39,972 --> 00:10:43,032
Ideologie už vyšly z módy.
83
00:10:43,242 --> 00:10:45,836
Sověti prohráli studenou válku.
84
00:10:46,145 --> 00:10:50,172
Zima ti zmrazí čumák.
S ideologiema je to stejný.
85
00:10:58,357 --> 00:10:59,654
Kam jdeš?
86
00:10:59,859 --> 00:11:00,848
Havaj.
87
00:11:01,060 --> 00:11:02,049
Co?
88
00:11:11,937 --> 00:11:14,963
Pojedem na Havaj.
89
00:11:15,741 --> 00:11:17,368
Už je senilní.
90
00:11:19,378 --> 00:11:21,209
(Už to dál nepotřebuju.)
91
00:11:22,982 --> 00:11:25,974
(Chci svůj pas.)
92
00:11:27,119 --> 00:11:32,352
(Teď můžete jet jako Severokorejec.)
93
00:11:35,661 --> 00:11:41,395
Hej kámo, jsem pravej marxista.
94
00:11:41,701 --> 00:11:42,690
Špion...
95
00:11:42,902 --> 00:11:45,302
(Můžu být špion.)
96
00:11:46,205 --> 00:11:47,832
(Paličák.)
97
00:11:48,174 --> 00:11:49,971
(Žádný problém.)
98
00:11:50,409 --> 00:11:52,240
Jeďte, když chcete!
99
00:12:03,022 --> 00:12:05,957
To je na nic. Mluví nesmysly.
100
00:12:06,258 --> 00:12:09,159
Já jen chci jet na Havaj.
101
00:12:13,799 --> 00:12:14,925
(Změňte to.)
102
00:12:15,134 --> 00:12:16,863
Všechno je možný.
103
00:12:17,069 --> 00:12:17,763
(Změň to.)
104
00:12:18,137 --> 00:12:19,502
(Změň to.)
105
00:12:21,507 --> 00:12:24,271
Jen kvůli výletu na Havaj
106
00:12:24,477 --> 00:12:28,277
se otec vzdal svého severokorejského občanství
107
00:12:28,481 --> 00:12:31,416
a stal se Jižním Korejcem.
108
00:12:35,121 --> 00:12:41,287
Ten pitomej obrázek pořád visí
nad vstupními dveřmi.
109
00:12:41,494 --> 00:12:42,859
Takže
110
00:12:43,062 --> 00:12:48,466
teď bych jim měl říkat mamko a taťko.
111
00:12:56,475 --> 00:12:58,807
Zastav auto, mamko.
112
00:12:59,411 --> 00:13:00,275
Co?
113
00:13:00,479 --> 00:13:01,571
Zastav.
114
00:13:10,356 --> 00:13:11,880
Vylez.
115
00:13:48,027 --> 00:13:49,358
Sedni si.
116
00:14:10,115 --> 00:14:12,675
Pořádně se rozhlídni.
117
00:14:18,123 --> 00:14:20,819
Co budeš dělat?
118
00:14:21,660 --> 00:14:22,786
Co?
119
00:14:23,195 --> 00:14:26,824
Svou národnost změníš snadno.
120
00:14:27,166 --> 00:14:31,694
Můžeš být Američan nebo třeba Rus,
když máš peníze.
121
00:14:36,442 --> 00:14:40,538
Kéž by tu byl lepší výhled.
122
00:14:45,017 --> 00:14:48,475
Vyraž do světa
123
00:14:48,787 --> 00:14:49,981
a
124
00:14:50,956 --> 00:14:54,323
rozhodni se sám.
125
00:15:08,807 --> 00:15:11,867
Oceán zíral přímo na mě.
126
00:15:12,411 --> 00:15:15,505
A já zase na něj.
127
00:15:24,223 --> 00:15:26,783
Přemýšlel jsem o tom.
128
00:15:31,163 --> 00:15:37,261
Hodně jsem přemýšlel o své
beznadějné existenci.
129
00:15:41,173 --> 00:15:43,767
Hej tady, šmejdi.
130
00:15:43,976 --> 00:15:45,568
Co tady děláte?
131
00:15:45,778 --> 00:15:50,044
Žádný výtržnosti. Zmizte.
132
00:15:50,549 --> 00:15:54,076
Co kurva? Jen se díváme.
133
00:15:55,387 --> 00:15:58,982
Co, co to sakra!
134
00:16:20,779 --> 00:16:24,647
Japonci se nakonec začlení do společnosti.
135
00:16:24,850 --> 00:16:27,080
Ale já...
136
00:16:32,725 --> 00:16:37,355
Pitomec ze severokorejské školy...
137
00:16:39,031 --> 00:16:40,726
To jsem já?
138
00:16:44,136 --> 00:16:48,129
Po univerzitě hledat práci...
139
00:16:50,476 --> 00:16:52,068
...to je ono.
140
00:16:53,545 --> 00:16:57,311
Dřít a být doktor nebo právník...
141
00:16:57,583 --> 00:17:01,019
Moje přezdívka je "Pitomec",
takže na to zapomeňte.
142
00:17:09,228 --> 00:17:11,628
Nesnáším pochody,
143
00:17:11,830 --> 00:17:14,196
klasická hudba a zelený hadry.
144
00:17:30,716 --> 00:17:32,115
Pitomče.
145
00:17:32,684 --> 00:17:33,912
Pitomče.
146
00:17:34,153 --> 00:17:36,815
Ale mám právo si vybrat.
147
00:17:45,431 --> 00:17:47,524
(Kam to jdeš?)
148
00:17:48,100 --> 00:17:50,591
Severní nebo Jižní Korea.
149
00:17:51,303 --> 00:17:54,204
Omezená volba.
150
00:17:55,174 --> 00:18:00,134
Ale poprvé jsem si připadal jako člověk.
151
00:18:13,192 --> 00:18:14,853
Rozhodnuto.
152
00:18:19,498 --> 00:18:22,467
Odbočka Jižní Korea.
153
00:18:22,868 --> 00:18:24,062
Určitě?
154
00:18:24,336 --> 00:18:27,328
A na Havaj nejedu.
155
00:18:32,744 --> 00:18:35,577
Tak japonská škola.
156
00:18:35,781 --> 00:18:36,941
Zničehonic.
157
00:18:41,553 --> 00:18:44,215
Vidět svět.
158
00:18:44,423 --> 00:18:45,754
Cokoliv.
159
00:18:47,159 --> 00:18:50,595
Přestal jsem kouřit, rvát se
160
00:18:50,796 --> 00:18:52,991
a nastoupil jsem na japonskou školu.
161
00:18:54,833 --> 00:18:57,666
A teď, tohle jsem já.
162
00:19:03,475 --> 00:19:07,434
Ale lidi se nezmění tak snadno.
163
00:19:14,686 --> 00:19:18,952
Díky tomu přišel zvrat.
164
00:19:24,363 --> 00:19:26,456
Kde je Sugihara? Ty?
165
00:19:26,665 --> 00:19:27,723
Já ne.
166
00:19:28,600 --> 00:19:29,794
Ty, debile?
167
00:19:30,002 --> 00:19:30,991
Špatně.
168
00:19:31,436 --> 00:19:33,233
Kdo je to?
169
00:19:36,975 --> 00:19:42,538
Po odchodu z basketu začali
chodit vyzývatelé.
170
00:19:43,148 --> 00:19:46,515
Mám 24 vítězství, nula porážek.
171
00:19:54,226 --> 00:19:56,717
Udělám tě slavným.
172
00:19:57,496 --> 00:19:58,588
Co to hergot je?
173
00:19:58,797 --> 00:20:02,096
To řekl 'Billy The Kid'.
174
00:20:02,301 --> 00:20:04,633
Znám kapitána Kidda.
175
00:20:04,836 --> 00:20:05,825
Zakopaný poklad?
176
00:20:06,238 --> 00:20:08,706
Silný, silný, silný.
177
00:20:09,341 --> 00:20:09,966
Správně.
178
00:20:10,642 --> 00:20:13,440
Silný, silný, silný.
179
00:20:13,645 --> 00:20:15,510
Silný, silný.
180
00:20:15,714 --> 00:20:17,147
Silný, silný.
181
00:20:34,032 --> 00:20:36,523
Hej! Sugiharo!
182
00:20:37,769 --> 00:20:40,863
Malcom X řekl
183
00:20:41,073 --> 00:20:43,303
něco skutečně skvělýho.
184
00:20:44,943 --> 00:20:49,676
Sebeobrana není násilí.
185
00:20:49,881 --> 00:20:51,473
To je inteligence.
186
00:20:52,384 --> 00:20:54,215
Naprostá pravda.
187
00:20:55,287 --> 00:20:57,755
Nesnáším násilí, ale
188
00:20:57,990 --> 00:21:00,458
někdy nemáte na výběr.
189
00:21:02,127 --> 00:21:06,791
Nesnáším bitky,
ale ještě víc nesnáším dostat přes hubu.
190
00:21:06,999 --> 00:21:08,933
To je všechno.
191
00:21:43,502 --> 00:21:45,527
Věděl jsem to.
192
00:21:46,204 --> 00:21:49,105
Historie revoluce.
193
00:21:49,308 --> 00:21:52,277
Učebnice ze severokorejské školy.
194
00:21:52,844 --> 00:21:55,813
To, co dělám, je revoluční,
195
00:21:56,014 --> 00:21:59,814
takže se to hodí.
196
00:22:07,059 --> 00:22:11,689
Tys praštil toho kreténa
se železnýma činkama.
197
00:22:13,732 --> 00:22:15,996
Byl to popelník.
198
00:22:16,201 --> 00:22:19,193
Slyšel jsem nějaké zvěsti.
199
00:22:19,738 --> 00:22:24,539
Kato byl můj první vyzývatel.
200
00:22:27,646 --> 00:22:28,544
Co?
201
00:22:28,880 --> 00:22:30,006
Co?
202
00:22:32,117 --> 00:22:34,244
Bublá to.
203
00:22:34,786 --> 00:22:36,083
Co?
204
00:22:37,122 --> 00:22:39,090
Bublá.
205
00:22:39,458 --> 00:22:44,521
Kato byl jediný syn bosse z jakuzy.
206
00:22:46,431 --> 00:22:49,298
Měl mi to říct.
207
00:22:49,901 --> 00:22:51,198
Tati.
208
00:23:05,650 --> 00:23:09,279
Vypadá líp než předtím.
209
00:23:10,989 --> 00:23:11,819
Skutečně?
210
00:23:12,023 --> 00:23:16,153
Vypadá skvěle, chlapče, jako ten...,
211
00:23:16,428 --> 00:23:17,827
Keanu Reaves.
212
00:23:18,029 --> 00:23:19,724
Lepší než předtím.
213
00:23:19,931 --> 00:23:22,024
A oči jak Brad Pitt?
214
00:23:22,334 --> 00:23:25,428
Oči jsou dobré tak, jak jsou.
215
00:23:26,571 --> 00:23:30,871
Ano, ano, oči jsou dobré tak, jak jsou.
216
00:23:47,826 --> 00:23:50,454
Sugihara,
217
00:23:52,130 --> 00:23:56,464
Asi bych ti měl uříznout prst,
218
00:23:57,702 --> 00:23:59,533
ale neudělám to.
219
00:24:01,373 --> 00:24:02,840
Ano, pane.
220
00:24:06,044 --> 00:24:10,242
Po tom se z nás stali přátelé.
221
00:24:23,462 --> 00:24:25,828
Sugiharo, mám dnes narozeniny.
222
00:24:27,132 --> 00:24:28,690
Koupím ti kafe.
223
00:24:28,900 --> 00:24:29,764
Nemusíš.
224
00:24:30,035 --> 00:24:33,527
Dnes večer bude party.
225
00:24:36,107 --> 00:24:39,099
Spousta kočiček.
226
00:24:46,117 --> 00:24:49,644
5000 yenů je na nic.
227
00:24:51,623 --> 00:24:55,491
Nebuď skleslej,
že se ti potopila jedna přepážka.
228
00:24:55,694 --> 00:24:57,059
Tím to není.
229
00:24:57,896 --> 00:25:00,524
Štve mě, že šli ke dnu hned dvě najednou,
230
00:25:00,732 --> 00:25:03,166
ale pořád mám ještě dvě.
231
00:25:05,737 --> 00:25:07,534
Tak co?
232
00:25:11,576 --> 00:25:15,842
Mamka odešla z domu.
233
00:25:19,885 --> 00:25:22,979
Sklízíš, cos zasel.
234
00:25:23,188 --> 00:25:25,122
Může si koupit nové auto,
235
00:25:25,323 --> 00:25:28,622
ale já se ani nemůžu učit flamengo.
236
00:25:31,696 --> 00:25:33,755
Co je?
237
00:25:35,100 --> 00:25:38,763
Stejná uniforma, ale jiná.
238
00:25:48,947 --> 00:25:50,244
Zavři klapačku.
239
00:25:56,788 --> 00:25:57,720
Hej!
240
00:25:57,923 --> 00:25:59,413
Záchod.
241
00:26:03,028 --> 00:26:05,997
Číšnice, dezert!
242
00:26:06,197 --> 00:26:08,597
Celej ananas.
243
00:26:14,506 --> 00:26:16,770
Páni, to je Pitomec.
244
00:26:19,144 --> 00:26:20,042
Hej.
245
00:26:20,779 --> 00:26:23,145
Co to máš s vlasama?
246
00:26:23,348 --> 00:26:26,840
Skutečnej symbol kapitalismu.
247
00:26:27,285 --> 00:26:30,015
Bylo to dva a půl roku předtím,
než jsme se potkali.
248
00:26:30,221 --> 00:26:32,587
V severokorejské škole
249
00:26:32,791 --> 00:26:35,351
jsme měli hodinu "sebekritiky".
250
00:26:42,601 --> 00:26:47,129
Mluvit japonsky bylo zakázáno.
251
00:26:48,573 --> 00:26:50,438
(Seong-Mi.)
252
00:26:52,344 --> 00:26:55,745
(Wonsu dnes mluvil japonsky.)
253
00:26:56,147 --> 00:26:58,581
Můj učitel pan Kim
254
00:26:59,017 --> 00:27:02,418
ty hodiny opravdu miloval.
255
00:27:03,121 --> 00:27:06,887
Jeho přezdívka byla "Satan Kim".
256
00:27:07,092 --> 00:27:08,354
(Wonsu)
257
00:27:09,327 --> 00:27:10,794
(pojď dopředu.)
258
00:27:22,674 --> 00:27:24,437
(Co jsi řekl?)
259
00:27:25,276 --> 00:27:27,073
Musím se vysrat.
260
00:27:30,649 --> 00:27:33,243
(Musel jsem říct)"vysrat."
261
00:27:34,085 --> 00:27:36,315
(Co je na tom)
262
00:27:36,521 --> 00:27:38,989
(říct) "Musím se vysrat?"
263
00:27:41,559 --> 00:27:42,890
(No,)
264
00:27:43,094 --> 00:27:46,928
(jak bych jinak měl říct)
"Musím se vysrat?"
265
00:27:53,972 --> 00:27:55,963
(Musím se vyprázdnit).
266
00:27:57,609 --> 00:28:00,373
(To nezní tak dobře)
267
00:28:00,578 --> 00:28:03,547
(tak jsem řekl) "vysrat" (v japonštině.)
268
00:28:04,816 --> 00:28:06,374
(Teď,)
269
00:28:07,218 --> 00:28:10,244
(kolikrát jsi řekl) "vysrat"?
270
00:28:11,122 --> 00:28:12,384
(1,)
271
00:28:13,058 --> 00:28:14,787
(2,3... )
272
00:28:15,193 --> 00:28:16,717
(6 a půlkrát)
273
00:28:20,732 --> 00:28:21,892
(Vstaň!)
274
00:28:23,501 --> 00:28:26,629
(Ještě někdo mluvil japonsky?)
275
00:28:33,011 --> 00:28:35,479
(On taky?)
276
00:28:36,414 --> 00:28:39,042
(Jde do japonské školy.)
277
00:28:46,191 --> 00:28:47,283
(Vstaň!)
278
00:28:52,330 --> 00:28:53,797
(Co je to?)
279
00:29:09,247 --> 00:29:11,238
(Sbírka vlastizrádců!)
280
00:29:13,318 --> 00:29:14,842
(Vstaň!)
281
00:29:15,053 --> 00:29:16,611
(Já stojím.)
282
00:29:29,834 --> 00:29:31,734
(Chceš mě nasrat?)
283
00:29:31,936 --> 00:29:36,600
Od tý doby jsem označenej jako zrádce.
284
00:29:37,041 --> 00:29:39,771
Slyšel jsem, že nosíš džíny
285
00:29:39,978 --> 00:29:42,879
a posloucháš Mariah Carey.
286
00:29:43,081 --> 00:29:47,279
A vy pikolíci si dáváte dezerty.
287
00:29:50,555 --> 00:29:55,015
Hej pitomečku,
pořád se rveš jako dřív?
288
00:29:55,226 --> 00:29:57,194
Zítra...
289
00:29:57,395 --> 00:30:00,523
Říkal jsem, že je koncert Carey.
290
00:30:00,732 --> 00:30:02,825
Pitomá kurva! Debile!
291
00:30:04,202 --> 00:30:05,191
Au!
292
00:30:07,338 --> 00:30:09,101
Držte hubu!
293
00:30:09,507 --> 00:30:10,940
Hej slečno, slečno...
294
00:30:13,044 --> 00:30:15,012
Nefňukej!
295
00:30:15,213 --> 00:30:18,046
Žádný Korea a Japonsko, jste ještě mladý.
296
00:30:18,249 --> 00:30:19,807
Jste jenom děti!
297
00:30:20,285 --> 00:30:25,484
Zklapněte a jezte.
298
00:30:27,192 --> 00:30:29,660
Necháte tu všechno to jídlo
299
00:30:29,861 --> 00:30:31,761
a objednáte si dezert!
300
00:30:32,130 --> 00:30:34,963
Na pivo jste ještě mladý.
301
00:30:35,166 --> 00:30:38,431
Děti by měly pít mlíko..
302
00:30:38,636 --> 00:30:40,103
Mlíko!
303
00:30:43,641 --> 00:30:46,974
Vážně mě dostal, ale já mu vrazil
304
00:30:47,512 --> 00:30:49,412
...jednu pěstí...
305
00:31:06,030 --> 00:31:07,520
Sugiharo?
306
00:31:07,999 --> 00:31:09,762
Tys přišel.
307
00:31:10,902 --> 00:31:12,426
Dárek.
308
00:31:27,318 --> 00:31:28,808
Skvělý.
309
00:31:30,521 --> 00:31:33,490
Vem si LSD a džojnta.
310
00:31:34,259 --> 00:31:35,783
Chceš něco?
311
00:31:35,994 --> 00:31:37,894
Dobře, bav se.
312
00:31:54,612 --> 00:31:58,776
Mluvil jsem s přítelem,
když jsem se vracel domů,
313
00:31:58,983 --> 00:32:02,441
řekl, "Běž do Yoshiwary,
314
00:32:02,654 --> 00:32:04,178
měl bys vidět nádheru gejši."
315
00:32:04,389 --> 00:32:06,118
Slyšel jsem, že bych tam neměl chodit,
316
00:32:06,324 --> 00:32:08,383
jeden tam může chytit strašlivou nemoc,
317
00:32:08,793 --> 00:32:11,193
takže je lepší držet se stranou.
318
00:32:11,396 --> 00:32:14,126
Řekl jsem, že nemám zájem.
319
00:32:14,465 --> 00:32:17,923
Řekl, "Jen se podíváš,
320
00:32:18,136 --> 00:32:21,230
z toho ti nic nehrozí."
321
00:32:21,906 --> 00:32:25,933
Tak mě vzal s sebou.
322
00:32:27,211 --> 00:32:29,941
Poprvé jsem viděl gejši.
323
00:32:30,515 --> 00:32:33,245
Byly tak překrásné.
324
00:32:33,451 --> 00:32:36,284
Ale dokonalá Takao
325
00:32:36,487 --> 00:32:40,355
byla něco, co jsem nikdy neviděl.
326
00:32:40,591 --> 00:32:43,287
Elegantnější než jakýkoliv obraz.
327
00:32:43,628 --> 00:32:46,222
Naprosto nepodobná jiné lidské bytosti.
328
00:32:46,864 --> 00:32:49,594
Řekl jsem, že bych byl rád,
kdyby mě obsluhovala
329
00:32:49,801 --> 00:32:51,792
a moji přátelé se rozesmáli.
330
00:32:52,270 --> 00:32:54,704
Pověděli mi, že ona je pro vyšší třídu,
331
00:32:54,906 --> 00:32:56,464
tak že bych měl přestat snít.
332
00:32:56,674 --> 00:32:59,507
Rozhodl jsem se koupit si její obraz.
333
00:32:59,711 --> 00:33:03,408
Od té doby byla vždy před mýma očima.
334
00:33:03,748 --> 00:33:06,774
Když jsem zvedl svůj štětec,
viděl jsem Takao.
335
00:33:06,985 --> 00:33:08,782
Dokonce jsem ji viděl v rýži,
co jsem jedl.
336
00:33:08,987 --> 00:33:12,479
Viděl jsem ji ve všem.
337
00:33:12,857 --> 00:33:17,123
Dokonce i když teď tady vyprávím...
338
00:33:20,565 --> 00:33:22,192
Pane,
339
00:33:23,701 --> 00:33:26,169
vy jste byl ale blázen.
340
00:33:26,371 --> 00:33:30,501
Ten plešatý chlapík vypadá jako ona?
341
00:33:31,009 --> 00:33:34,706
Přesně tehdy jsem si vzpomněl.
342
00:33:36,481 --> 00:33:40,542
Tohle je můj milostný příběh.
343
00:33:42,487 --> 00:33:45,945
Seznámím vás s ní.
344
00:33:48,726 --> 00:33:50,694
Co čteš?
345
00:33:51,529 --> 00:33:56,626
Kdo...
346
00:33:57,068 --> 00:33:59,059
Kdo chytá v žitě?
347
00:33:59,604 --> 00:34:01,868
Tak nějak.
348
00:34:02,206 --> 00:34:04,606
Nehodí se to k tobě.
349
00:34:09,981 --> 00:34:11,380
Hej,
350
00:34:13,351 --> 00:34:16,252
slyšels o psychometrii?
351
00:34:17,855 --> 00:34:20,221
Sugihara, správně?
352
00:34:21,125 --> 00:34:22,786
Jak -?
353
00:34:22,994 --> 00:34:24,484
Vyčetla jsem to.
354
00:34:25,596 --> 00:34:29,032
A silnej bojovník.
355
00:34:29,233 --> 00:34:30,325
Správně?
356
00:34:31,002 --> 00:34:31,991
Úžasný.
357
00:34:32,203 --> 00:34:33,830
Basketbal.
358
00:34:34,539 --> 00:34:36,234
Co? J-jak jsi to poznala?
359
00:34:36,441 --> 00:34:38,671
Potom ti to řeknu.
360
00:34:41,045 --> 00:34:43,513
Potom?
361
00:34:44,148 --> 00:34:45,775
Padáme pryč.
362
00:34:46,117 --> 00:34:47,709
Přecpaný, hlučný
363
00:34:47,919 --> 00:34:50,319
a nudný, ne?
364
00:34:53,124 --> 00:34:54,250
Hej.
365
00:34:55,993 --> 00:34:58,826
Tys to taky četla?
366
00:35:07,338 --> 00:35:13,038
Neznám tě, ale měl bych?
367
00:35:13,678 --> 00:35:15,976
Ty seš tak slušnej.
368
00:35:22,653 --> 00:35:23,677
Hej...
369
00:35:33,097 --> 00:35:35,088
Co je?
370
00:35:41,339 --> 00:35:42,738
Skvělý.
371
00:35:47,111 --> 00:35:48,408
Díky.
372
00:35:51,415 --> 00:35:58,048
Nebyl jsem tady od doby,
co jsme cvičili pochody.
373
00:35:59,891 --> 00:36:02,553
Co posloucháš?
374
00:36:05,196 --> 00:36:07,130
Ra-, ra-p.
375
00:36:08,166 --> 00:36:09,633
Japonskej?
376
00:36:09,834 --> 00:36:11,665
Možná.
377
00:36:12,470 --> 00:36:14,938
Jakou máš rád hudbu?
378
00:36:15,139 --> 00:36:19,803
Hodně věcí. Ale ne japonskou.
379
00:36:20,144 --> 00:36:21,008
Proč?
380
00:36:21,946 --> 00:36:23,379
Ani nevím.
381
00:36:24,315 --> 00:36:27,250
Taky ji nemám ráda.
382
00:36:28,186 --> 00:36:29,346
Proč?
383
00:36:30,955 --> 00:36:33,116
Ani nevím.
384
00:36:36,227 --> 00:36:39,162
Jsme stejní.
Máš rád filmy?
385
00:36:39,363 --> 00:36:41,729
Jo, akční.
386
00:36:42,867 --> 00:36:46,803
Mě se líbí Silnice od Felliniho,
Osvícení
387
00:36:47,004 --> 00:36:52,237
a Lepší už to nebude, Magnolie,
388
00:36:52,944 --> 00:36:55,139
Drak přichází a...
389
00:36:55,346 --> 00:36:57,211
To jsem viděl třikrát!
390
00:36:57,815 --> 00:36:59,442
Vidělas Pěst plná hněvu?
391
00:36:59,650 --> 00:37:00,446
Ne.
392
00:37:00,651 --> 00:37:03,984
To je naprosto úžasný.
Příště si to půjč.
393
00:37:04,188 --> 00:37:05,587
Příště?
394
00:37:13,731 --> 00:37:16,393
Co chceš dělat?
395
00:37:16,901 --> 00:37:19,836
Doktora nebo právníka.
396
00:37:20,037 --> 00:37:21,026
Páni.
397
00:37:21,239 --> 00:37:22,934
Ale to je nemožný,
398
00:37:23,140 --> 00:37:26,996
takže asi budu dělat něco úplně jinýho.
399
00:37:28,579 --> 00:37:33,107
Kluci, co znám, říkají, že budou slavní.
400
00:37:33,317 --> 00:37:35,582
Jen aby na tebe udělali dojem.
401
00:37:39,223 --> 00:37:41,657
A co ty?
402
00:37:44,161 --> 00:37:46,959
Já budu Źán Kloud Fan Dam.
403
00:37:47,164 --> 00:37:49,530
Říká se Van Damme.
404
00:37:51,902 --> 00:37:53,233
Promiň.
405
00:37:57,041 --> 00:37:59,635
Jak se jmenuješ?
406
00:38:00,144 --> 00:38:02,874
Koho zajímají jména.
407
00:38:04,215 --> 00:38:05,978
Dobře...
408
00:38:07,652 --> 00:38:09,620
Sakurai.
409
00:38:11,155 --> 00:38:15,615
Křestní ti neřeknu, nesnáším ho.
410
00:38:16,494 --> 00:38:18,553
Slečna Sakurai.
411
00:38:20,298 --> 00:38:22,163
Já jsem Sugihara.
412
00:38:22,366 --> 00:38:24,834
Já vím, vyčetla jsem to.
413
00:38:25,336 --> 00:38:28,203
Ale nemohu přečíst tvoje křestní.
414
00:38:29,440 --> 00:38:33,069
Neřeknu ti ho, nesnáším ho.
415
00:38:33,811 --> 00:38:35,972
Jo, koho zajímá.
416
00:38:47,758 --> 00:38:48,588
To snad ne.
417
00:38:48,926 --> 00:38:49,915
Co?
418
00:38:50,394 --> 00:38:52,555
Viděls to?
419
00:38:53,798 --> 00:38:55,390
Padající hvězda?
420
00:38:58,736 --> 00:39:01,967
Nikdy jsem si nepřipadala tak trapně.
421
00:39:02,173 --> 00:39:03,003
Proč?
422
00:39:03,240 --> 00:39:04,673
Padající hvězda!
423
00:39:05,076 --> 00:39:09,877
Nemůžeš vidět padající hvězdu s klukem.
424
00:39:10,114 --> 00:39:10,876
Možná.
425
00:39:11,082 --> 00:39:12,140
Je to pravda.
426
00:39:13,684 --> 00:39:15,174
To bych se divil.
427
00:39:15,519 --> 00:39:20,286
Tak trapný.
Naprosto nepřipravená.
428
00:39:21,592 --> 00:39:24,425
Hej, viděl jsem tvoje kalhotky.
429
00:39:24,628 --> 00:39:26,289
Toužíš po něčem?
430
00:39:27,598 --> 00:39:31,466
Nikomu to neříkej, je to naše tajemství.
431
00:39:31,669 --> 00:39:32,897
Dobře.
432
00:39:37,274 --> 00:39:39,868
Máš volno v neděli?
433
00:39:40,111 --> 00:39:41,738
Budu s přáteli.
434
00:39:42,580 --> 00:39:45,811
Máš přítelkyni?
435
00:39:47,017 --> 00:39:48,143
Žádná přítelkyně.
436
00:39:48,352 --> 00:39:50,547
Nesnáším lháře.
437
00:39:52,323 --> 00:39:54,188
Promiň.
438
00:39:56,060 --> 00:39:58,585
To jsem si myslela.
439
00:40:00,498 --> 00:40:02,728
Tohle je...
440
00:40:03,868 --> 00:40:07,167
tradiční
441
00:40:08,272 --> 00:40:10,763
komedie.
442
00:40:13,043 --> 00:40:14,476
Dřív jsem lhal.
443
00:40:14,678 --> 00:40:16,236
Hodně jsem jí toho ještě neřekl,
444
00:40:16,447 --> 00:40:18,608
ale už v tom nebyli žádné lži.
445
00:40:28,559 --> 00:40:30,026
Běž přede mnou.
446
00:40:31,429 --> 00:40:34,193
Chci vidět jak skáčeš.
447
00:40:34,899 --> 00:40:36,526
Jak si přeješ.
448
00:40:49,480 --> 00:40:52,745
Skoč ještě zpátky.
449
00:41:07,865 --> 00:41:09,833
Zavolej mi.
450
00:41:16,106 --> 00:41:20,270
Neměla zamávat na rozloučenou?
451
00:41:34,758 --> 00:41:36,851
Dělej, jdeme.
452
00:41:38,629 --> 00:41:40,028
Cože?
453
00:41:40,498 --> 00:41:43,262
Zdá se, že se mamka nevrátila.
454
00:41:44,168 --> 00:41:50,539
Táta mě učil boxovat už od čtvrté třídy.
455
00:41:59,950 --> 00:42:04,512
Natáhni svou levou ruku, chlapče.
456
00:42:06,857 --> 00:42:09,451
A teď udělej kruh.
457
00:42:13,731 --> 00:42:15,062
Dobře.
458
00:42:16,567 --> 00:42:19,593
Jsi tak velký muž, jak velký kruh
459
00:42:19,803 --> 00:42:23,534
jsi udělal svou pěstí.
460
00:42:25,142 --> 00:42:27,940
Rozumíš, synku?
461
00:42:29,847 --> 00:42:31,974
V tom kruhu
462
00:42:32,583 --> 00:42:34,847
jsi v podstatě v bezpečí.
463
00:42:35,052 --> 00:42:38,852
Ve vzdálenosti, do které dosáhneš.
464
00:42:40,457 --> 00:42:42,448
Co si o tom myslíš?
465
00:42:43,594 --> 00:42:45,118
Divný.
466
00:42:47,498 --> 00:42:50,934
Takový je box,
467
00:42:51,135 --> 00:42:55,799
prosadit se svou pěstí
468
00:42:56,807 --> 00:43:00,038
a brát si z venku
469
00:43:02,012 --> 00:43:05,470
Venku je spousta tvrdých kluků.
470
00:43:06,250 --> 00:43:09,276
Dostanou se do tvého kruhu.
471
00:43:10,621 --> 00:43:14,955
Srazit je nebo být sražen.
472
00:43:15,426 --> 00:43:17,121
Stále chceš boxovat?
473
00:43:17,428 --> 00:43:19,896
Mít bezpečný kruh.
474
00:43:21,031 --> 00:43:23,226
Chci.
475
00:43:27,438 --> 00:43:29,235
Dobře.
476
00:43:31,475 --> 00:43:35,809
Řeknu ti, že to nebyl nejlepší nápad.
477
00:43:51,762 --> 00:43:56,199
Jako déšť padající z nebe.
478
00:43:56,533 --> 00:43:57,727
Co?
479
00:43:59,903 --> 00:44:06,069
Divil bych se, kdyby v nebi bylo krásně.
480
00:44:22,393 --> 00:44:23,223
Dobře!
481
00:45:05,769 --> 00:45:07,566
Co to bylo?
482
00:45:08,205 --> 00:45:10,002
Španělština.
483
00:45:11,075 --> 00:45:15,842
Už hodně dlouho chci být Španělem.
484
00:45:16,714 --> 00:45:18,409
Proč?
485
00:45:20,484 --> 00:45:22,611
Odhalit sám sebe.
486
00:45:37,468 --> 00:45:38,730
Tati.
487
00:45:53,450 --> 00:45:57,978
Hej, běž se proběhnout, dobře?
488
00:45:58,188 --> 00:46:00,588
Dejte se dohromady.
489
00:46:14,204 --> 00:46:17,071
Takhle běhat, vypadá jak pitomec.
490
00:46:18,242 --> 00:46:19,766
O dva týdny později
491
00:46:19,977 --> 00:46:23,344
odjeli do Španělska,
země vášně.
492
00:46:32,089 --> 00:46:34,114
Díky, chlape.
493
00:46:37,694 --> 00:46:39,127
Jaký to bylo?
494
00:46:39,329 --> 00:46:42,025
Líbí se mi ten morbidní hmyzí příběh.
495
00:46:42,232 --> 00:46:44,723
A shnilý tofu.
496
00:46:45,435 --> 00:46:48,233
Octový Tofu?
497
00:46:49,139 --> 00:46:50,538
To myslím.
498
00:46:50,741 --> 00:46:54,370
Tohle je Jong-il.
Kluk, který má můj největší respekt.
499
00:46:54,878 --> 00:46:57,369
Přitáhl mě ke komediím.
500
00:47:06,690 --> 00:47:10,558
(Bastarde! Zabiju tě!)
501
00:47:11,962 --> 00:47:13,486
(Co se stalo?)
502
00:47:14,565 --> 00:47:15,691
(Ten chlapec... )
503
00:47:16,333 --> 00:47:17,493
(Ten chlapec... )
504
00:47:18,669 --> 00:47:22,070
(... půjde na japonskou školu.)
505
00:47:22,272 --> 00:47:23,603
(Je to pravda?)
506
00:47:25,008 --> 00:47:26,032
(Ano.)
507
00:47:27,077 --> 00:47:29,045
(To je dobrá věc.)
508
00:47:30,147 --> 00:47:34,481
(Poznáš pravdu o zemi své matky,)
509
00:47:34,685 --> 00:47:39,748
(vstoupíš do japonské společnosti
a budeš velvyslanec)
510
00:47:40,324 --> 00:47:43,384
(pro své krajany... )
511
00:47:43,594 --> 00:47:44,925
(Nikdy ti neodpustím!)
512
00:47:58,175 --> 00:47:59,665
(Prosím přestaňte.)
513
00:48:05,082 --> 00:48:06,549
(Vstaň!)
514
00:48:06,817 --> 00:48:08,808
(Zrádce!)
515
00:48:10,153 --> 00:48:12,348
(Zrádce své země!)
516
00:48:12,556 --> 00:48:15,787
Nikdy jsme žádnou neměli!
517
00:48:35,679 --> 00:48:37,806
(Zkus to zopakovat.)
518
00:48:44,621 --> 00:48:47,818
Nikdy jsme žádnou neměli.
519
00:48:58,535 --> 00:49:01,163
Nikdy nezapomenu, co Jong-il řekl
520
00:49:01,371 --> 00:49:04,670
a jak mě zachránil.
521
00:49:06,476 --> 00:49:09,809
Půjdeš na univerzitu?
522
00:49:10,681 --> 00:49:15,448
Pořád o tom uvažuju.
Hlavně nechci hledat práci.
523
00:49:16,486 --> 00:49:17,214
Proč?
524
00:49:17,788 --> 00:49:19,380
Nemůžu být prezident.
525
00:49:19,856 --> 00:49:23,383
Nemám vůbec šanci.
526
00:49:23,927 --> 00:49:27,328
Jenom mi systém dá nažrat.
527
00:49:27,531 --> 00:49:29,089
Noční můra!
528
00:49:29,666 --> 00:49:34,399
Proč o tom nepřemýšlet na univerzitě?
529
00:49:35,072 --> 00:49:36,596
Ztráta času.
530
00:49:37,307 --> 00:49:40,538
Mohl by ses poflakovat.
531
00:49:41,244 --> 00:49:44,111
Stejně už seš mimo.
532
00:49:50,387 --> 00:49:52,821
Najezte, mladíci.
533
00:49:53,023 --> 00:49:54,320
Jde se jíst.
534
00:50:00,163 --> 00:50:04,327
Hej, co z prasete je tohle?
535
00:50:07,304 --> 00:50:08,601
(Varle.)
536
00:50:13,543 --> 00:50:15,306
K-koule...
537
00:50:18,548 --> 00:50:20,072
Vole.
538
00:50:22,886 --> 00:50:26,617
Možná vypadá fakt jako podivín,
539
00:50:26,823 --> 00:50:29,587
ale je vážně geniální.
540
00:50:29,893 --> 00:50:30,655
Hej.
541
00:50:30,861 --> 00:50:31,919
Skutečně?
542
00:50:32,696 --> 00:50:33,890
Hmm,
543
00:50:35,599 --> 00:50:37,089
jak že se jmenuje?
544
00:50:38,068 --> 00:50:39,262
Jong-il.
545
00:50:39,669 --> 00:50:41,330
Jong-il, Jong-il.
546
00:50:42,105 --> 00:50:45,268
Matka je Japonka a otec Korejec.
547
00:50:45,776 --> 00:50:47,607
Žádná japonská škola?
548
00:50:47,811 --> 00:50:50,541
To ho dělá tak úžasným.
549
00:50:51,181 --> 00:50:55,413
Chce učit na severokorejské škole.
550
00:50:56,019 --> 00:50:58,579
Pro své budoucí následovníky.
551
00:50:58,789 --> 00:51:01,758
Páni, to je vážně skvělý.
552
00:51:02,325 --> 00:51:03,349
Není úžasnej?
553
00:51:03,627 --> 00:51:05,595
To nic není, fakt.
554
00:51:06,263 --> 00:51:09,858
Mým snem je psát komedie.
555
00:51:10,067 --> 00:51:11,864
Jo, je prostě neodolatelnej.
556
00:51:12,069 --> 00:51:13,661
Píšeš komedie?
557
00:51:14,271 --> 00:51:15,238
A...
558
00:51:15,439 --> 00:51:16,497
tady mistr?
559
00:51:16,706 --> 00:51:17,900
Sklapni!
560
00:51:18,175 --> 00:51:20,939
Chci říct,
jestli z něho vážně bude učitel,
561
00:51:21,144 --> 00:51:24,545
tak změní celý severokorejský školství.
562
00:51:25,015 --> 00:51:30,112
Jako nenadálá změna v DNA.
563
00:51:30,620 --> 00:51:32,520
Ne, jak jsem viděl v telce,
564
00:51:32,722 --> 00:51:35,486
při sledování DNA japonské matky,
565
00:51:35,692 --> 00:51:41,358
babičky, prababičky a dalších,
566
00:51:41,565 --> 00:51:45,160
se dostanem až do Číny nebo Koreje.
567
00:51:45,368 --> 00:51:48,997
A když půjdem daleko, daleko,
daleko zpátky...
568
00:51:49,206 --> 00:51:52,266
tak se vrátíme až k opicím
před dvěstě tisíci lety.
569
00:51:52,509 --> 00:51:55,307
A když půjdem ještě dál...
570
00:51:55,512 --> 00:51:58,675
Promiň, o čem jsme se to bavili?
571
00:52:00,717 --> 00:52:02,582
Trochu se mi to vymklo.
572
00:52:03,220 --> 00:52:06,656
Ne, vím, cos chtěl říct.
573
00:52:11,128 --> 00:52:15,360
Moje sestra chce jít na japonskou školu.
574
00:52:15,565 --> 00:52:16,827
Jaká třída?
575
00:52:17,234 --> 00:52:18,326
Devátá.
576
00:52:18,635 --> 00:52:20,102
Příští rok.
577
00:52:20,370 --> 00:52:21,803
Mám trochu strach.
578
00:52:22,439 --> 00:52:25,931
Není tak silná jako ty.
579
00:52:29,546 --> 00:52:32,674
Dáš mi nějakou radu?
580
00:52:35,051 --> 00:52:37,451
Kdykoliv.
581
00:52:39,656 --> 00:52:43,353
Jo a přečti si tohle.
582
00:52:44,094 --> 00:52:47,586
Dílo Williama Shakespeare.
583
00:52:50,800 --> 00:52:54,065
Jsou tam tradiční komediální postavy?
584
00:52:54,271 --> 00:52:58,071
Ne, ale přečti si to.
Jsou to skvělý věci.
585
00:53:04,014 --> 00:53:06,005
Proč parlament?
586
00:53:06,416 --> 00:53:07,576
Proč?
587
00:53:07,784 --> 00:53:08,682
Ne.
588
00:53:09,419 --> 00:53:13,150
Je to trochu zvláštní místo na randění.
589
00:53:13,823 --> 00:53:17,122
Je jen jeden a nemůžeš ho minout.
590
00:53:19,329 --> 00:53:20,956
Aha.
591
00:53:21,398 --> 00:53:23,992
A taky je úžasnej.
592
00:53:30,974 --> 00:53:32,271
Určitě?
593
00:53:34,744 --> 00:53:36,507
Dobře, jdem.
594
00:53:43,253 --> 00:53:46,313
1,2,3,4,
595
00:53:46,790 --> 00:53:50,658
5,6,7,8,9,
596
00:53:52,796 --> 00:53:53,763
Co?
597
00:53:53,964 --> 00:53:58,697
Po devíti krocích udělá polární
medvěd krok zpátky.
598
00:53:58,935 --> 00:54:00,197
Kecáš.
599
00:54:03,273 --> 00:54:08,472
1,2,3,4,5,6,
600
00:54:08,845 --> 00:54:11,507
7,8,9,
601
00:54:12,782 --> 00:54:15,182
Je to pravda. Proč?
602
00:54:15,719 --> 00:54:18,051
Aby zůstal klidný.
603
00:54:18,588 --> 00:54:23,924
Tak neztrácí kontrolu ve své malé ohradě.
604
00:54:26,930 --> 00:54:30,263
1,2,3,4,
605
00:54:31,134 --> 00:54:32,601
5,6,
606
00:54:34,037 --> 00:54:35,698
Teď to bylo sedm.
607
00:54:35,905 --> 00:54:37,873
Lichý čísla jsou v pořádku.
608
00:54:38,074 --> 00:54:39,268
Říkalas devět.
609
00:54:39,476 --> 00:54:41,000
Zapomeň na to, příště.
610
00:54:41,211 --> 00:54:44,977
O tý doby jsem se se Sakurai
scházel každou sobotu.
611
00:54:45,181 --> 00:54:47,308
Tahle byla první - teď.
612
00:54:47,617 --> 00:54:52,213
Ve stejnou dobu vyhodili Kata ze školy
kvůli drogám.
613
00:54:53,256 --> 00:54:55,486
Slečno! Slečno!
614
00:54:56,092 --> 00:54:58,390
Je to jelen! Jelen!
615
00:54:59,796 --> 00:55:02,026
Wonsua ve škole zase chytli.
616
00:55:02,232 --> 00:55:06,896
(Jak mám říct)
"dejte mi časák s pornem"?
617
00:55:07,504 --> 00:55:11,565
(Prosím prodejte mi časopis pro dospělé)
618
00:55:12,075 --> 00:55:14,339
To ale zní naprosto hrozně,
619
00:55:14,544 --> 00:55:17,707
tak jsem řekl "dejte mi časák s pornem"!
620
00:55:18,782 --> 00:55:21,717
Mamka potkala známého herce.
621
00:55:22,218 --> 00:55:24,914
Jsem vaše velká fanynka.
622
00:55:25,288 --> 00:55:27,620
Jste to vážně vy, Yasu?
623
00:55:28,525 --> 00:55:30,152
Miluju vaše filmy.
624
00:55:30,360 --> 00:55:31,952
Jen mezi námi...
625
00:55:32,162 --> 00:55:35,427
Dejte si trochu mléka, udrží vás fit.
........