1
00:00:04,958 --> 00:00:08,361
Proč pes vrtí ocasem?
2
00:00:08,371 --> 00:00:12,195
Protože pes je chytřejší než ocas.
3
00:00:13,663 --> 00:00:17,535
Kdyby byl ocas chytřejší
vrtěl by psem.
4
00:00:18,469 --> 00:00:20,835
To byl opět výborný závod
Johne.
5
00:00:20,870 --> 00:00:23,239
Na koho sázíš.
6
00:00:23,271 --> 00:00:25,908
Eddie, můj otec
vždycky říkal...
7
00:00:25,942 --> 00:00:28,477
...a já se podle toho řídím
8
00:00:28,510 --> 00:00:30,809
"Nikdy neměň koně
uprostřed závodu."
9
00:00:30,844 --> 00:00:35,216
Nikdy neměň koně.
To je dobrý tip.
10
00:00:36,216 --> 00:00:38,518
Vždy se drž vítěze.
11
00:00:39,917 --> 00:00:41,087
Američané...
12
00:00:42,454 --> 00:00:44,990
neměňte koně uprostřed závodu.
13
00:00:45,023 --> 00:00:47,792
Zvolte opět našeho prezidenta.
14
00:01:02,234 --> 00:01:04,605
Pane Breane
můžete trochu ustoupit?
15
00:01:04,638 --> 00:01:06,441
Zvedněte prosím ruce.
16
00:01:08,242 --> 00:01:10,977
To je on.
To je pan Všeuměl.
17
00:02:27,372 --> 00:02:28,639
Tudy prosím.
18
00:02:39,014 --> 00:02:40,747
Posaďte se sem Connie
19
00:02:40,782 --> 00:02:42,751
Nic neví.
20
00:02:47,888 --> 00:02:50,157
Johny Levyho tým,
jeho asistent...
21
00:02:50,187 --> 00:02:52,258
a Amy Crainová, tisk.
22
00:02:57,562 --> 00:03:00,330
Děkuji
to je vše.
23
00:03:00,365 --> 00:03:02,734
- Kávu?
- Černou prosím.
24
00:03:02,764 --> 00:03:05,436
Gravistone, přines prosím černou kávu.
25
00:03:06,937 --> 00:03:10,406
Všichni v téhle místnosti...
26
00:03:10,437 --> 00:03:12,574
jestliže se cokoliv
co uslyšíte a řeknete
27
00:03:12,608 --> 00:03:15,276
dostane ven,
je to na vás.
28
00:03:15,310 --> 00:03:16,578
Řekněte jim
co potřebují vědět.
29
00:03:16,610 --> 00:03:19,645
Když se to provalilo,
prezident řekl "Přiveďte mi Conrada Breana."
30
00:03:22,116 --> 00:03:23,848
O čem je řeč.
31
00:03:23,883 --> 00:03:27,086
Měl za chůvu ilegální imigrantku?
32
00:03:27,120 --> 00:03:30,756
Když máte před sebou hlasování,
určitě znervózníte.
33
00:03:30,788 --> 00:03:34,192
Nebo před lety obtěžoval sekretářku?
34
00:03:34,223 --> 00:03:36,828
Minulý měsic zde
byla skupina Světlušek.
35
00:03:36,860 --> 00:03:39,360
Jedna z nich se chtěla podívat
na sochu Frederica Remingtona.
36
00:03:39,395 --> 00:03:42,229
Šli do kanceláře za
Oválnou pracovnou.
37
00:03:42,264 --> 00:03:44,834
Určitě tam nebyli
déle než tři minuty.
38
00:03:44,866 --> 00:03:46,936
To potvdí Tajná služba.
39
00:03:46,967 --> 00:03:48,336
Ono se nejedná o ilegálně
přistěhovanou chůvu?
40
00:03:49,735 --> 00:03:51,473
Ta dívka obviňuje...
41
00:03:55,943 --> 00:03:58,145
Ježíši, Maria a Josefe
42
00:03:58,175 --> 00:04:01,848
Možná, že bychom mohli říct, že
to byla reakce na léky proti chřipce.
43
00:04:01,881 --> 00:04:03,181
Kdo to ještě ví?
44
00:04:03,215 --> 00:04:04,717
Nechcete vědět jestli
je to vubec pravda?
45
00:04:04,750 --> 00:04:06,084
Na tom nezáleží.
46
00:04:06,116 --> 00:04:08,550
Je to událost.
Určitě jí použijí.
47
00:04:08,586 --> 00:04:10,020
Kolik máme času než se to provalí?
48
00:04:10,054 --> 00:04:12,056
Přední strana.
Washington Post, zítra.
49
00:04:12,086 --> 00:04:14,288
To je zlé.
50
00:04:14,324 --> 00:04:17,427
- Kde je teď?
- Čína.
51
00:04:17,459 --> 00:04:19,326
Kdy se vrací?
52
00:04:19,362 --> 00:04:22,163
Připravují se na návrat.
53
00:04:24,365 --> 00:04:27,634
Musí zůstat v Číně
minimálně ještě jeden den.
54
00:04:27,668 --> 00:04:29,603
Proč?
55
00:04:29,637 --> 00:04:31,137
Vy jste tisk?
56
00:04:31,170 --> 00:04:32,838
Zaslužte si své peníze.
Je nemocný.
57
00:04:32,872 --> 00:04:34,307
Kdy se tedy vrátí?
58
00:04:34,338 --> 00:04:37,009
Potřebuji den.
59
00:04:37,040 --> 00:04:39,011
Onemocněl.
Pusťe to ven.
60
00:04:39,076 --> 00:04:41,177
Vymyslete si,
čím onemocněl.
61
00:04:41,245 --> 00:04:44,213
Musíme to dostat ven
před tím, než se to provalí.
62
00:04:44,281 --> 00:04:46,583
Vydejte prohlášení.
Je hodně vyčerpán.
63
00:04:46,649 --> 00:04:49,485
- Zdrží se den.
- Potřebuji ziskat čas.
64
00:04:49,552 --> 00:04:50,819
Nemůžem ho den zdržet.
65
00:04:50,887 --> 00:04:52,588
Zdržíme.
Řeknu vám proč.
66
00:04:52,653 --> 00:04:54,122
Proč je prezident v Číně?
67
00:04:54,156 --> 00:04:56,425
- Obchodní vztahy.
- Správně
68
00:04:56,490 --> 00:04:58,793
Netýká se to bombardéru B-3.
69
00:04:58,826 --> 00:05:02,427
- Neexistuje bobardér B-3.
- To jsem právě řekl.
70
00:05:02,495 --> 00:05:04,963
Nevím kde se tyto fámy berou.
71
00:05:06,365 --> 00:05:09,235
Potřebuji 20.000 dolarů a auto.
72
00:05:09,266 --> 00:05:11,136
Zařiďte auto s ridičem.
73
00:05:11,170 --> 00:05:12,771
K jihozápadní bráně.
74
00:05:15,240 --> 00:05:16,540
Cože?
75
00:05:17,641 --> 00:05:18,942
Co je to?
76
00:05:18,975 --> 00:05:21,377
Volební upoutávka.
Můžem se podívat?
77
00:05:21,411 --> 00:05:24,379
Pusťte to.
Určitě to bude zajímavé.
78
00:05:24,413 --> 00:05:26,814
Co je to?
79
00:05:26,848 --> 00:05:28,817
Nová upoutávka druhého kandidáta.
80
00:05:28,850 --> 00:05:30,084
Nealova upoutávka.
81
00:05:30,117 --> 00:05:32,086
Podařilo se nám jí někomu ukrádst.
82
00:05:32,120 --> 00:05:34,987
Pozítří bude ve vysílání.
83
00:05:35,021 --> 00:05:37,858
Změnil prezident v závěrečných...
84
00:05:37,891 --> 00:05:39,793
...dnech předvolební kampaně písničku?
85
00:05:39,826 --> 00:05:43,129
Děkuji nebesům za mladé dívky.
86
00:05:43,161 --> 00:05:45,497
prezident musí být čestný.
87
00:05:45,531 --> 00:05:49,000
Děkuji nebesům za mladé dívky.
88
00:05:49,033 --> 00:05:50,735
prezident musí být zásadový.
89
00:05:50,766 --> 00:05:54,103
Co by si bez nich
mladí chlapci počali?
90
00:05:54,137 --> 00:05:56,706
prezident musí být bezúhoný.
91
00:05:56,740 --> 00:05:58,875
Tahle písnička se musí změnit.
92
00:05:58,908 --> 00:06:03,978
V den voleb
hlasujte pro Neala.
93
00:06:05,045 --> 00:06:07,281
No nazdar.
94
00:06:07,314 --> 00:06:09,817
Kdo dnes povede
tiskovou konferenci?
95
00:06:09,850 --> 00:06:11,785
Dnes je tisková konference?
96
00:06:11,817 --> 00:06:13,119
No co myslíte.
97
00:06:13,153 --> 00:06:16,021
Musíme jí použít jako
základ dalších operací.
98
00:06:16,055 --> 00:06:18,156
Potřebuji jeden, dva dni.
99
00:06:18,189 --> 00:06:21,192
Ať už to vynesl kdokoliv,
Postu podstrčte toto...
100
00:06:21,225 --> 00:06:24,262
"Doufám, že to nezničí B-3 program"
101
00:06:24,295 --> 00:06:27,629
"Jaký B-3 program, a proč
by ho to mělo zničit?"
102
00:06:27,663 --> 00:06:29,833
"Když prezident uvolní B-3...
103
00:06:29,865 --> 00:06:31,867
...před tím, než je plně otestován..."
104
00:06:31,901 --> 00:06:34,336
"Uvolnění B-3 před tím
než je plně otestováno?"
105
00:06:34,370 --> 00:06:36,471
"Proč?"
106
00:06:36,504 --> 00:06:37,906
"Krize"
107
00:06:37,939 --> 00:06:40,540
- Jaká krize?
- Pracuji na tom.
108
00:06:42,641 --> 00:06:44,478
Sežeňte generála Scotta
a Sbor náčelníků štábů...
109
00:06:44,511 --> 00:06:46,346
...a posaďte je do letadla do Seattlu.
110
00:06:46,379 --> 00:06:48,346
Tam bude nervózně
vysvětlovat lidem od Boeingu.
111
00:06:49,749 --> 00:06:50,915
- Ale co?
112
00:06:50,949 --> 00:06:52,516
Že neexistuje žádný bombardér B-3.
113
00:06:52,550 --> 00:06:54,185
- Kam jste chodila do školy?
- Darthmouth.
114
00:06:54,218 --> 00:06:56,586
Tak projevte trochu fantazie.
Neexistuje bombardér B-3.
115
00:06:56,620 --> 00:06:58,055
Generál Scoot
podle vašich informací...
116
00:06:58,088 --> 00:06:59,857
...není v Seattlu u Boeingu.
117
00:06:59,889 --> 00:07:01,189
Jak to dokážem?
118
00:07:01,223 --> 00:07:04,627
Není potřeba nic dokazovat.
Akorát odvedem jejich pozornost.
119
00:07:04,661 --> 00:07:06,228
Máme necelé
dva týdny do voleb.
120
00:07:06,262 --> 00:07:09,430
Co se právě děje ve světě?
121
00:07:09,463 --> 00:07:10,665
Pracuji na tom
122
00:07:17,802 --> 00:07:19,172
Winifred, pane Breane
123
00:07:20,273 --> 00:07:21,574
- Co je to?
- 20.000 dolarů.
124
00:07:21,607 --> 00:07:24,677
Musím do L.A
za jedním Hollywoodským producentem.
125
00:07:24,742 --> 00:07:26,711
Potkáme se na letišti za hodinu.
126
00:07:26,745 --> 00:07:28,846
Poletíme do Chicaga
a dál pak do L.A.
127
00:07:28,913 --> 00:07:30,413
Uvidíme se na letišti.
128
00:07:37,887 --> 00:07:40,523
Řekněte mi to znovu.
129
00:07:40,588 --> 00:07:41,923
Přistáváme?
130
00:07:43,257 --> 00:07:44,759
Řekněte mi to znovu.
131
00:07:44,826 --> 00:07:47,194
Žádný strach.
Není to nic nového.
132
00:07:47,228 --> 00:07:51,230
Během Reganovy vlády
bylo zabito 240 vojáků v Beirutu.
133
00:07:51,298 --> 00:07:53,165
o 24 hodin později
jsme napadli Grenadu.
134
00:07:53,199 --> 00:07:54,600
To byla jejich maskovací operace.
135
00:07:54,634 --> 00:07:56,002
Změňte téma,
změňte vedení.
136
00:07:56,035 --> 00:07:57,569
Není to nový způsob.
137
00:07:57,636 --> 00:07:59,603
Vzbuďte mě až přistaneme.
Pak si promluvíme.
138
00:07:59,637 --> 00:08:01,906
Počkejte.
Nemůžem si dovolit válku.
139
00:08:01,939 --> 00:08:03,908
Nebudemem ve válce.
140
00:08:03,975 --> 00:08:05,509
Budeme mít
iluzi války.
141
00:08:05,576 --> 00:08:07,144
To si nemůžem dovolit.
142
00:08:07,211 --> 00:08:10,146
- Co to bude stát?
- Určitě se na to přijde.
143
00:08:10,180 --> 00:08:12,148
Kdo na to přijde?
Američané?
144
00:08:12,180 --> 00:08:14,149
A kdo jim to řekne?
145
00:08:14,216 --> 00:08:17,850
Co veděli o válce v zálivu?
146
00:08:17,886 --> 00:08:20,454
Video jedné bomby,
která schodila komín.
147
00:08:20,487 --> 00:08:22,189
Budovy mohli být
postaveny z Lega.
148
00:08:22,223 --> 00:08:25,290
- Vy chcete abychom šli do války?
- To je hlavní myšlenka.
149
00:08:26,992 --> 00:08:28,694
A s kým?
150
00:08:28,728 --> 00:08:30,326
Pracuji na tom.
151
00:08:32,764 --> 00:08:33,965
Albánie?
152
00:08:35,966 --> 00:08:37,134
Proč?
153
00:08:37,168 --> 00:08:39,370
Proč ne?
Co o nich víte?
154
00:08:39,403 --> 00:08:41,638
- Nic
- Přesně.
155
00:08:41,671 --> 00:08:44,407
Vypadají nejistě, úskočně.
156
00:08:44,440 --> 00:08:47,676
Koho znáš z Albánie?
Kdo věří Albáncům
157
00:08:47,710 --> 00:08:49,644
Co nám Albánie kdy udělala?
158
00:08:49,677 --> 00:08:50,745
Co pro nás kdy udělali?
159
00:08:50,778 --> 00:08:53,648
To je důvod, proč musíme
zmobilizovat bombardér B-3.
160
00:08:53,681 --> 00:08:55,581
Vy doopravdy chcete
jít do války s Albánií?
161
00:08:55,615 --> 00:08:58,850
Nemáme na výběr.
Tohle teď musíte udělat.
162
00:08:58,884 --> 00:09:01,254
Jděte hned do tiskové kanceláře
a popřete to.
163
00:09:01,287 --> 00:09:02,586
Nic se nestalo.
164
00:09:02,620 --> 00:09:05,423
"Nejsou žádné zprávy
o aktivitě v Albánii"
165
00:09:05,456 --> 00:09:06,990
Musí to popřít.
166
00:09:07,024 --> 00:09:09,961
- Nic se nestalo.
- Zapírat, zapírat....
167
00:09:09,994 --> 00:09:12,863
...zprávy z prezidentské návštěvy Číny.
168
00:09:12,894 --> 00:09:14,629
Další zpávy jsou také...
169
00:09:14,663 --> 00:09:16,432
z prezidentského okolí.
170
00:09:16,466 --> 00:09:19,466
Přepínáme na Melissu Gardnerovou
v KZAB in Santa Fe...
171
00:09:19,500 --> 00:09:20,701
která nám přináší aktuální zprávu.
172
00:09:21,570 --> 00:09:24,370
Děkuji Richarde.
Dnes místní světluška...
173
00:09:24,403 --> 00:09:27,173
obvinila prezidenta
ze sexuálního obtěžování.
174
00:09:27,206 --> 00:09:29,475
Tato fotografie prezidenta s dívkou
175
00:09:29,509 --> 00:09:32,576
byla pořízena v průběhu
výletu v Bílém Domě.
176
00:09:32,610 --> 00:09:34,647
Dívka tvrdí, že byla
177
00:09:34,681 --> 00:09:37,249
obtěžována v Oválné pracovně.
178
00:09:37,283 --> 00:09:39,350
Její právní zástupce říká
zatím neplánujeme...
179
00:09:39,384 --> 00:09:40,783
pozdržení tiskové konference
180
00:09:40,817 --> 00:09:43,488
Lid v Santa Fe a zbytek Ameriky...
181
00:09:43,519 --> 00:09:45,687
čeká na odpověď Bílého domu...
182
00:09:45,721 --> 00:09:47,791
na toto ostré obvinění.
183
00:09:47,822 --> 00:09:51,561
Velkou otázkou je,
jak tento skandál...
184
00:09:51,594 --> 00:09:54,830
...ovlivní výsledek nedalekých voleb.
185
00:09:54,863 --> 00:09:56,163
Vedení oddělení pro Albánii.
186
00:09:56,197 --> 00:09:58,966
Nevím, ale pravděpodobně
nějaké máme.
187
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Vytáhněte je z postelí.
188
00:10:01,033 --> 00:10:03,735
Oddělení pro Albánii, CIA, NSA.
Vytáhněte je, je to vážné.
189
00:10:03,769 --> 00:10:05,903
Vím že budou vzhůru už za hodinu.
190
00:10:05,937 --> 00:10:07,974
Potřebuji je hned.
Řekněte svým podřízeným--
191
00:10:08,004 --> 00:10:09,307
Generál Scott v Seattlu?
192
00:10:09,341 --> 00:10:13,778
Nemyslím si že jeho cesta
má co dělat s bobardérem B-3.
193
00:10:13,845 --> 00:10:16,114
Promiňte, mohla byste vypnout telefon?
194
00:10:16,177 --> 00:10:18,149
Bude to jen vteřina.
195
00:10:18,182 --> 00:10:20,115
V letadle nesmí být zapnuta
žádná elektronika.
196
00:10:20,149 --> 00:10:22,250
Musíte vypnout telefon.
197
00:10:22,317 --> 00:10:23,753
Potrebuji jen dvě vteřiny.
198
00:10:23,783 --> 00:10:26,589
Řekli jsme to naprosto jasně,
žádný bombardér B-3 neexistuje.
199
00:10:26,653 --> 00:10:28,423
Rozumím.
200
00:10:28,490 --> 00:10:31,926
Jestli je to pravda, měl by odstoupit...
201
00:10:31,993 --> 00:10:35,326
...a jestli to není pravda, pak musí...
202
00:10:35,360 --> 00:10:38,432
Byli jsme informováni, že bude
prodloužena jeho návštěva v Číně.
203
00:10:38,498 --> 00:10:41,600
Teď mluvím za Američany,
pojeďte domů.
204
00:10:41,667 --> 00:10:44,533
Ať se stane cokoliv,
postavte se tomu čelem.
205
00:10:44,570 --> 00:10:46,038
Volby jsou za 11 dnů.
206
00:10:46,104 --> 00:10:48,273
Nechte Američany rozhodnout.
207
00:10:48,339 --> 00:10:49,807
"Nechte Američany rozhodnout"
208
00:10:49,841 --> 00:10:52,643
Senator Neal,
prezidentský kandidát.
209
00:10:52,676 --> 00:10:54,211
Promiňte, pane senátore
210
00:10:54,278 --> 00:10:56,211
Je 11 dní do voleb...
211
00:10:56,245 --> 00:10:58,815
a prezident má více preferencí o -- Bobe?
212
00:10:58,846 --> 00:11:00,282
17 procent.
213
00:11:00,316 --> 00:11:04,384
Obvinění které se vynořilo,
může ješte ovlivnit výsledek.
214
00:11:04,418 --> 00:11:05,787
Bílý dům oznámil...
215
00:11:05,820 --> 00:11:07,586
na dotaz medií...
216
00:11:07,620 --> 00:11:09,423
že uspořádá tiskovou konferenci.
217
00:11:09,456 --> 00:11:11,691
Takhle žijí Hollywoodští producenti?
218
00:11:11,725 --> 00:11:14,259
To je větší než Bílý dům.
219
00:11:17,129 --> 00:11:18,931
Přineste mi můj
vegetariánský koktail...
220
00:11:18,964 --> 00:11:21,399
a připomeňte mi,
že se mám za 10 minut...
221
00:11:21,432 --> 00:11:23,835
otočit na druhou stranu.
222
00:11:23,868 --> 00:11:26,668
Znám vás?
223
00:11:26,701 --> 00:11:29,205
Máme společné
přátele ve Washingtonu.
224
00:11:29,239 --> 00:11:32,642
Když to říkáte,
a je to pravda?
225
00:11:32,673 --> 00:11:34,677
Pane Motss, nebyla bych...
226
00:11:34,710 --> 00:11:37,509
Nebyla byste zde,
kdyby to nebyla pravda.
227
00:11:37,546 --> 00:11:41,315
Dalo by se to tak říci.
228
00:11:41,349 --> 00:11:43,951
Mam ho rád.
Podepsal mi svoji knihu.
229
00:11:43,984 --> 00:11:47,120
"Pro dvě generace--"
Co to bylo?
230
00:11:47,153 --> 00:11:49,822
"Snaha se o pokrok"
myslím že řekl.
231
00:11:49,855 --> 00:11:52,923
Souhlas dvou generací, ano.
232
00:11:52,956 --> 00:11:54,956
To mi tam nadepsal.
Jak to můžete vědět?
233
00:11:54,993 --> 00:11:56,326
To je název té knihy.
234
00:11:56,360 --> 00:11:57,695
To je název?
235
00:11:59,363 --> 00:12:01,998
Snaha se o pokrok.
Je nezbytná pro dvě--
236
00:12:02,032 --> 00:12:03,466
To je hrozný název.
237
00:12:06,201 --> 00:12:08,336
Máte pravdu.
238
00:12:08,370 --> 00:12:11,239
Souhlas pro dvě generace.
To je název.
239
00:12:11,272 --> 00:12:12,907
Nikdy jsem se nedíval na obal.
240
00:12:12,940 --> 00:12:13,908
Vždycky jsem se díval jen
na to co mi napsal.
241
00:12:13,941 --> 00:12:16,143
Až budete mít čas,
přečtěte si obal.
242
00:12:16,176 --> 00:12:19,479
John Levy předpokládá
reakci na obvinění...
243
00:12:19,509 --> 00:12:21,177
ze sexuálního obtěžování
od prezidenta.
244
00:12:22,346 --> 00:12:23,947
Ten chlapec je na tom zle.
245
00:12:27,317 --> 00:12:31,288
Jediné co musíte udelat
je vytvořit zdržovací akci.
246
00:12:31,322 --> 00:12:34,057
Chtějí ho rozdrtit.
247
00:12:34,091 --> 00:12:36,993
Jestli se nám podaří
vydržet do voleb...
248
00:12:37,024 --> 00:12:38,360
máme šanci.
249
00:12:38,394 --> 00:12:40,696
Nemůžete to držet tak dloho.
250
00:12:40,729 --> 00:12:42,965
Pořád ale nevím,
co po mě chcete?
251
00:12:44,432 --> 00:12:48,735
...doporučil mu zůstat
v Číně o den nebo dva déle.
252
00:12:48,769 --> 00:12:51,705
V tomto čase zůstane samozdřejmě--
253
00:12:51,738 --> 00:12:53,706
Přece se musí jednou vrátit.
254
00:12:53,740 --> 00:12:55,605
Co je den nebo dva?
255
00:12:55,639 --> 00:12:57,274
Podívejte se na všechny ty ruce.
256
00:12:57,341 --> 00:12:58,975
Ti ho dostanou.
257
00:12:59,009 --> 00:13:01,312
Mohl byste prosím potvrdit
zvěsti, že...
258
00:13:01,379 --> 00:13:04,379
prezidentovo zpoždění...
259
00:13:04,447 --> 00:13:06,517
souvisí se situací v Albánii?
260
00:13:07,951 --> 00:13:10,019
Víte...
261
00:13:10,086 --> 00:13:12,552
Nejsem informovaný o situaci
o které mluvíte.
262
00:13:12,586 --> 00:13:14,556
My jsme právě zjistili,
že vláda...
263
00:13:14,623 --> 00:13:18,057
ustanovila speciální
komisi na Albánii.
264
00:13:18,091 --> 00:13:22,296
Pane Sklanský, jsem--máme--
Paní Rose?
265
00:13:22,363 --> 00:13:26,230
Dnes brzy ráno,
generál Scott odlétl do Seatrlu.
266
00:13:26,264 --> 00:13:29,432
Je jeho cesta spojená
s bombardérem B-3?
267
00:13:29,500 --> 00:13:34,471
Podle mých znalostí
neexistuje žádný bombardér B-3.
268
00:13:34,538 --> 00:13:37,541
Pane Levy, souvisí situace v Albánii...
269
00:13:37,605 --> 00:13:40,076
s muslimským fundamentalistickým
anti-Americkým povstáním?
270
00:13:40,144 --> 00:13:42,812
Teď ho dostali.
271
00:13:42,846 --> 00:13:45,846
A je to tady.
272
00:13:45,913 --> 00:13:49,682
... mají fundamentalistické hnutí ...
273
00:13:49,716 --> 00:13:51,820
Jak blízsko k tomu máte?
274
00:13:51,850 --> 00:13:53,721
Co chcete aby řekl?
275
00:13:57,057 --> 00:14:00,326
Budeme vás seznamovat
s jakýmikoliv novými informacemi.
276
00:14:00,360 --> 00:14:03,927
V tento moment to je vše.
277
00:14:03,961 --> 00:14:06,898
Ať řekne...
278
00:14:06,932 --> 00:14:09,865
Vím, že se všichni
obáváme o prezidenta.
279
00:14:09,899 --> 00:14:14,071
Jsem si jist, že naše
obavy a modlitby jsou s ním.
280
00:14:14,104 --> 00:14:16,004
Mohl by Levy říci...
281
00:14:16,038 --> 00:14:18,041
"Vím, že se všichni
obáváme o prezidenta."
282
00:14:18,072 --> 00:14:19,542
"Jsem si jist, že naše
obavy a modlitby jsou s ním."
283
00:14:21,543 --> 00:14:26,879
Chtěl bych říci, že
se všichni obáváme o prezidenta...
284
00:14:26,913 --> 00:14:29,383
a že naše obavy
a modlitby jsou s ním.
285
00:14:29,416 --> 00:14:31,384
To nebyla jen fráze
to je pravda.
286
00:14:36,389 --> 00:14:38,690
Získali jste den, možná dva.
287
00:14:38,724 --> 00:14:41,225
Vše co potřebuji
je 11 do voleb.
288
00:14:41,259 --> 00:14:43,658
Není možné to udržet 11 dní.
289
00:14:43,692 --> 00:14:45,826
- Hoch ojel skautku
Světlušku.
290
00:14:45,863 --> 00:14:48,096
Ojel světlušku.
291
00:14:48,129 --> 00:14:50,500
Co chcete udělat
aby se to udrželo?
292
00:14:50,533 --> 00:14:52,235
Dám si svůj vegetariánský koktail.
293
00:14:52,268 --> 00:14:53,701
Co si o tom myslíte
můžeme to udržet?
294
00:14:53,735 --> 00:14:54,903
Nic,nic,nic.
295
00:14:56,802 --> 00:14:59,374
Budete muset mít válku.
296
00:15:02,710 --> 00:15:05,644
Vy jste se zbláznili.
Nezbláznili.
297
00:15:09,649 --> 00:15:12,618
Pracuji v schow businessu.
Proč jste přišli za mnou?
298
00:15:13,918 --> 00:15:16,120
Řeknu Vám proč.
299
00:15:16,153 --> 00:15:18,855
"54,40,nebo boj."
Co to znamená?
300
00:15:18,889 --> 00:15:20,889
-Je to slogan.
-"Vzpomeňte si na Maine."
301
00:15:22,292 --> 00:15:23,725
"Tippecanoe a Tyler, také"
302
00:15:25,259 --> 00:15:26,695
To byla válečná hesla.
303
00:15:26,729 --> 00:15:29,264
Pamatujeme si slogany,
né války.
304
00:15:29,298 --> 00:15:30,663
Vy víte proč?
305
00:15:30,697 --> 00:15:32,667
To je schow bussiness.
To je to proč jsme tady.
306
00:15:32,700 --> 00:15:34,932
Nahá dívka, pokrytá napalmem.
307
00:15:34,969 --> 00:15:36,302
"V" jako vítěství.
308
00:15:36,336 --> 00:15:39,403
5 vojáku vztyčujících vlajku.
na hoře Surabachi.
309
00:15:40,173 --> 00:15:42,807
Pamatujete si ty obrazy 50 let, ale zapomenete válku.
310
00:15:42,841 --> 00:15:45,576
Válka v zálivu, chytrá bomba,která shodila komín.
311
00:15:45,610 --> 00:15:47,812
2,500 bojových úkolů za den, 100 dní.
312
00:15:47,879 --> 00:15:50,114
Jedno video jedné bomby.
313
00:15:50,181 --> 00:15:51,879
Američané
to brali jako válku.
314
00:15:51,947 --> 00:15:54,918
Válka je schow business.
to je to proč jsme tady.
315
00:15:54,951 --> 00:15:57,519
Co uděláte pro prezidenta?
316
00:15:58,687 --> 00:16:00,120
Proč Albánie?
317
00:16:00,153 --> 00:16:01,754
Proč ne?
318
00:16:01,822 --> 00:16:03,490
Musí znát nějakou pointu.
319
00:16:03,557 --> 00:16:04,692
Kdo?
320
00:16:08,195 --> 00:16:09,629
Veřejnost.
321
00:16:09,663 --> 00:16:11,129
Potřebují znát?
322
00:16:11,163 --> 00:16:13,166
Dosáhnem toho.
Kdo zabil Kennedyho?
323
00:16:13,230 --> 00:16:15,368
Čelt jsem první koncept
Warrenovy zprávy.
324
00:16:15,432 --> 00:16:17,533
Říká, že byl zabit opilým řidičem.
325
00:16:17,600 --> 00:16:19,870
Válka v zálivu.
Co jste viděl den po dni?
326
00:16:19,903 --> 00:16:21,940
Jednu malou chytrou bombu,
shazující komín.
327
00:16:22,004 --> 00:16:23,274
Opravdu?
328
00:16:23,307 --> 00:16:25,543
Byl jsem v té budově.
když jsme zabírali tu střelu.
329
00:16:25,576 --> 00:16:27,543
Natočili jsme to ve studiu,
ve Falls Church ve Virginii.
330
00:16:27,576 --> 00:16:28,945
Model budovy byl v poměru 1/10 .
331
00:16:28,979 --> 00:16:30,211
Je to pravda?
332
00:16:30,245 --> 00:16:32,215
Jak to můžeme vědět?
Dáte mi pointu?
333
00:16:32,248 --> 00:16:33,916
Dobře.
334
00:16:33,947 --> 00:16:36,317
Co chcete po mě?
335
00:16:36,350 --> 00:16:37,719
Produkci.
336
00:16:37,750 --> 00:16:40,354
Chcete abych produkoval Vaší válku?
337
00:16:40,388 --> 00:16:42,254
Ne válku.
Skvělou podívanou.
338
00:16:42,288 --> 00:16:44,855
Potřebujeme téma,
song, nějaké efekty.
339
00:16:44,889 --> 00:16:46,293
Je to divadlo.
340
00:16:46,326 --> 00:16:48,394
Je to jako Oskaři
To je to proč jsme šli za vámi.
341
00:16:48,427 --> 00:16:50,129
Nikdy jsem nevyhrál oscara.
342
00:16:50,162 --> 00:16:52,495
To je smůla,
ale produjete Oskary.
343
00:16:52,528 --> 00:16:54,163
Skutečně, produkuji.
344
00:16:54,197 --> 00:16:56,533
Když jste spisovatel,
máte scénář.
345
00:16:56,567 --> 00:16:58,836
Jste režisér,
ale jako producent....
346
00:16:58,869 --> 00:17:01,504
nikdo neví co děláte.
347
00:17:01,538 --> 00:17:03,403
Producent,
vše co vlastní je dobrá pověst.
348
00:17:03,440 --> 00:17:05,875
Vidíte?
A několik plaket na stěně.
349
00:17:05,905 --> 00:17:08,844
Nevědí co děláme.
Nerozumí te mi.
350
00:17:09,845 --> 00:17:11,711
Když jste nikdy nevyhrál oskara.....
351
00:17:11,746 --> 00:17:13,346
co byste rád.
Post velvyslance?
352
00:17:13,381 --> 00:17:16,182
Post velvyslance?
To je moje odměna?
353
00:17:16,213 --> 00:17:17,851
Řekně te mi co by jste chtěl.
354
00:17:17,884 --> 00:17:20,684
Udělám to,
abych řekl ten příběh.
355
00:17:20,720 --> 00:17:22,153
Nemůžete to říct nikomu.
356
00:17:22,188 --> 00:17:24,355
Jen žertuji.
357
00:17:24,390 --> 00:17:26,990
-Nemůžete to říct nikomu.
Ani náznak.
358
00:17:27,025 --> 00:17:29,394
Je to divadlo.
359
00:17:29,424 --> 00:17:30,661
To je to co to je.
360
00:17:30,692 --> 00:17:31,961
Země ve válce.
361
00:17:31,996 --> 00:17:33,230
To je Miss Amerika.
Vy jste Bert Parks.
362
00:17:33,260 --> 00:17:35,096
- Proč Albánie?
- Proto.
363
00:17:35,132 --> 00:17:37,700
Co víme co chtějí?
364
00:17:37,731 --> 00:17:39,732
- Svobodu.
- Proč to chtějí?
365
00:17:39,769 --> 00:17:43,171
- Jsou utlačováni?
Kašlete na svobodu.
366
00:17:43,202 --> 00:17:46,471
Ctějí zničit bezbožného satana.
367
00:17:46,507 --> 00:17:48,709
Chtějí zničit náš způsob života.
368
00:17:48,740 --> 00:17:50,009
V pořádku?
369
00:17:50,044 --> 00:17:53,179
Prezident je v Čině.
370
00:17:53,211 --> 00:17:56,182
Dohodl se o vyslání
bombardéru B-3 do Albánie.
371
00:17:57,750 --> 00:17:59,415
Proč?
372
00:18:01,116 --> 00:18:02,153
Proč?
Pomozte mi
373
00:18:05,953 --> 00:18:07,124
Geo-politicky...
374
00:18:08,490 --> 00:18:11,192
zjistili jsme, že mají bombu.
375
00:18:15,130 --> 00:18:19,467
- To je dobré.
- Vydržte chvíli.
376
00:18:21,366 --> 00:18:23,103
Bomba tam není...
377
00:18:23,134 --> 00:18:26,239
protože mají raketu a podobný šmejd.
378
00:18:26,269 --> 00:18:29,472
Je to banda bláznů.
Ne, vyškrtněte to.
379
00:18:29,508 --> 00:18:31,607
Je to kufříková bomba.
380
00:18:31,643 --> 00:18:33,576
Vidíte, máme to.
381
00:18:33,612 --> 00:18:36,077
Je to kufříková bomba.
Nepotřebujete rakety.
382
00:18:36,144 --> 00:18:37,948
Můžete dát bombu do kufříku.
383
00:18:40,317 --> 00:18:42,786
To je dobré.
Kufříková bomba.
384
00:18:42,852 --> 00:18:44,220
Je to kufříková bomba.
385
00:18:45,788 --> 00:18:47,690
Když se daří tak se daří.
386
00:18:47,721 --> 00:18:49,825
Daří se a je to v ....
387
00:18:52,227 --> 00:18:54,394
Kanadě. V pořádku?
388
00:18:54,461 --> 00:18:56,997
Albánští teroristé
pronikli s kufříkovou bombou...
389
00:18:57,064 --> 00:19:01,231
do Kanady a snaží
se dostat do USA.
390
00:19:01,298 --> 00:19:04,603
- To je dobré.
- To je výborné.
391
00:19:04,634 --> 00:19:06,872
Řeknu vám proč.
Je to efektivní.
392
00:19:06,903 --> 00:19:09,173
To je produkce.
Takhle to vypadá.
393
00:19:09,207 --> 00:19:11,776
- Je to opravdu dobré.
Mohl bych vám vyprávět příběhy.
394
00:19:11,842 --> 00:19:14,144
Cecil B. De Mille,
největší show na Zemi...
395
00:19:14,174 --> 00:19:16,144
potřebuje slona.
396
00:19:16,179 --> 00:19:17,413
Mám prezidenta na telofonu.
397
00:19:19,078 --> 00:19:20,249
Minutku
398
00:19:22,182 --> 00:19:24,884
Potřebuje slona na nový záběr.
Víte co udělal?
399
00:19:24,919 --> 00:19:27,355
Tady Ames. Ano, pane?
400
00:19:27,385 --> 00:19:29,355
Posloucháte?
401
00:19:29,390 --> 00:19:31,490
-Nikdo neposlouchá.
-Já poslouchám.
402
00:19:31,525 --> 00:19:34,826
- Kufříková bomba.
- Dobrý návez pro film.
403
00:19:34,861 --> 00:19:36,929
Prosím poznamenejte si.
Nekomentovat.
404
00:19:36,961 --> 00:19:39,298
Myšlenka je, terorizmus.
405
00:19:39,328 --> 00:19:42,798
Obraz první.
Albánci popírají vše.
406
00:19:42,834 --> 00:19:46,067
prezident přilétá.
"Je klid"
407
00:19:46,103 --> 00:19:47,403
Víte co potřebuji?
408
00:19:47,434 --> 00:19:51,207
Sežeňte mi Johnnyho Deana,
Liz Butsky, a Módního Krále.
409
00:19:51,240 --> 00:19:52,740
Není Johnny Dean v......
410
00:19:54,807 --> 00:19:56,076
Zpět v Naschvillu.
411
00:19:56,178 --> 00:19:59,681
Obraz druhý.
- My nepotřebujeme druhý obraz.
412
00:19:59,711 --> 00:20:02,516
Nezapomeňte na Krále Módy.
My nepotřebujeme druhý obraz?
413
00:20:02,548 --> 00:20:04,548
My jen musíme udržet
jejich zájem po 11 dní.
414
00:20:04,584 --> 00:20:06,553
To je oříšek.
415
00:20:06,586 --> 00:20:08,251
Absolutní pravda.
416
00:20:08,287 --> 00:20:11,323
Grace.
Oříšek.
417
00:20:11,355 --> 00:20:14,057
Máme dobré reakce
na Albánskou záležitost.
418
00:20:14,159 --> 00:20:17,228
Ahoj Johny.
419
00:20:17,259 --> 00:20:19,028
Jak se sakra pořád máš?
420
00:20:19,063 --> 00:20:21,028
Vylez ven.
421
00:20:25,334 --> 00:20:26,769
Má novou manželku.
422
00:20:26,799 --> 00:20:30,569
Jezdí s pick-upem,
brokovnicí a psem.
423
00:20:35,776 --> 00:20:37,344
Potřebujeme tě tady už od včerejška.
424
00:20:37,375 --> 00:20:40,711
V pořádku?
Tak hejbni zadkem.
425
00:20:40,747 --> 00:20:43,212
prezidenta zajímá
případná reakce Albánců.
426
00:20:43,249 --> 00:20:45,784
Nemůžete mít válku
bez nepřítele.
427
00:20:45,817 --> 00:20:48,183
Můžem, ale bylo by to hloupé
428
00:20:48,219 --> 00:20:49,721
Jak dlouho ho
budeme potřebovat?
429
00:20:49,751 --> 00:20:51,519
Za 11 dnů bude po všem.
430
00:20:51,555 --> 00:20:53,824
11 dnů. Potřebujeme tě.
431
00:20:53,855 --> 00:20:56,393
Napíšeš nám písničku?
432
00:20:56,423 --> 00:20:58,192
Bude za to nějaká odměna?
433
00:20:59,259 --> 00:21:01,230
Nějaká odměna?
434
00:21:01,260 --> 00:21:03,065
Odměna?
435
00:21:03,096 --> 00:21:05,066
Podíl, peníze.
436
00:21:05,097 --> 00:21:06,601
Můžeš s tím počítat.
437
00:21:06,634 --> 00:21:09,403
Odkud tu odměnu ale vezmem?
438
00:21:09,433 --> 00:21:12,136
Je to jako se žlutou stuhou.
439
00:21:12,172 --> 00:21:14,874
Rukojmí.
440
00:21:14,904 --> 00:21:17,276
Ti vázali žluté stužky kolem všeho.
441
00:21:17,307 --> 00:21:19,211
Ale to bylo spontální--
442
00:21:19,241 --> 00:21:20,442
To bylo nastrojený?
443
00:21:28,451 --> 00:21:30,519
Chci poslat Johnymu lístek.
444
00:21:30,586 --> 00:21:32,121
Modní Král na dvojce.
445
00:21:32,188 --> 00:21:35,154
Jezdí s pick-upem,
brokovnicí a psem.
446
00:21:36,923 --> 00:21:38,159
Děláš si srandu?
447
00:21:38,226 --> 00:21:42,126
Králi, něco zde máme.
448
00:21:42,163 --> 00:21:43,394
Samozdřejmě za odměnu.
449
00:21:45,663 --> 00:21:47,900
- To nemohla být stužka.
- Co je špatného na stužce?
450
00:21:47,967 --> 00:21:49,866
AIDS má žluté stužky.
451
00:21:49,902 --> 00:21:51,134
Kašlete na stužky.
452
00:21:51,201 --> 00:21:52,871
Kanada.
Náš soused na severu...
453
00:21:52,938 --> 00:21:55,673
odtud přichází všechny velké změny...
454
00:21:55,707 --> 00:21:57,842
a tak jako severní vítr přichází i teroristé.
455
00:21:57,905 --> 00:21:59,375
To se mi líbí, mluv dál.
456
00:21:59,410 --> 00:22:01,111
Co nás chrání proti Kanadě?
457
00:22:01,144 --> 00:22:04,577
Já chráním Kanadské hranice.
458
00:22:04,644 --> 00:22:06,115
Horští stážci schrání hranice.
Horské klobouky.
459
00:22:06,182 --> 00:22:07,615
Stupidní klobouky.
460
00:22:07,650 --> 00:22:09,048
Davy Crockett měl klobouk.
461
00:22:09,084 --> 00:22:12,220
Můžeš je zmačkat
a dát do kapsy.
462
00:22:12,250 --> 00:22:14,819
Nemůžeš dát do kapsy
horský klobouk.
463
00:22:14,855 --> 00:22:17,521
Vidíte.
Tohle je produkce.
464
00:22:17,557 --> 00:22:21,728
Dejte mě do místnosti
s talenty...síla.
465
00:22:21,759 --> 00:22:23,461
Co třeba pásky na rukávu.
466
00:22:23,496 --> 00:22:27,896
- Pásky na rukávu, dobré.
- Myslím zelené.
467
00:22:27,932 --> 00:22:30,902
Minulý rok byla hlavní
barva nových aut zelená.
468
00:22:30,932 --> 00:22:33,103
- Lidé milují zelenou.
- Lovecká.
469
00:22:33,134 --> 00:22:36,136
Lovecká zelená.
Silná, hrdá, důstojná.
470
00:22:36,172 --> 00:22:38,038
Ne tvrdá zelená.
471
00:22:38,074 --> 00:22:40,276
Líbí se mi to s kloboukem.
472
00:22:40,307 --> 00:22:42,308
- Možná.
- Vidíte to?
473
00:22:44,644 --> 00:22:48,449
Jestli mě máš ráda,
sedni si mi na klín...
474
00:22:48,480 --> 00:22:51,384
ale nedávej dolu ruku.
475
00:22:51,415 --> 00:22:52,786
Nemyslel jsem--
476
00:22:52,817 --> 00:22:55,621
Dáme si krátkou přestávku.
477
00:22:55,653 --> 00:22:57,890
Měl ses jen podívat.
478
00:22:57,923 --> 00:22:59,355
Nechtěl jsem z toho písničku.
479
00:22:59,391 --> 00:23:03,661
Jsem rád, že tu není tvá matka.
480
00:23:03,692 --> 00:23:05,296
Nedělej mi z toho písničku.
481
00:23:05,326 --> 00:23:06,563
Myslel jsem to jako srandu.
482
00:23:06,596 --> 00:23:07,895
Sedni si mi na klín..
483
00:23:07,931 --> 00:23:11,534
Nemyslím si, že se to
hodí k tomu co děláme.
484
00:23:11,567 --> 00:23:12,468
Chtěl jsem jen aby ses na to podíval.
485
00:23:12,500 --> 00:23:16,872
Jsem strážce Kanadských hranic.
486
00:23:16,903 --> 00:23:19,173
prezident strávil víkend
potlačováním žádostivosti.
487
00:23:19,207 --> 00:23:21,240
Nevedl kampaň.
Ve skutěčnosti zastaral.
488
00:23:24,509 --> 00:23:27,846
Přepnětě to. Děkuji.
489
00:23:27,880 --> 00:23:30,749
... ukryl se, za zmínku o Albánii a
střevní chřipku,
490
00:23:30,780 --> 00:23:33,919
v těchto pohnutých dnech
daleko od voličů.
491
00:23:34,019 --> 00:23:36,054
Mladá dívka v ruinách.
492
00:23:36,086 --> 00:23:39,256
Byla unesena z jejího domova
Albánskými teroristy.
493
00:23:39,288 --> 00:23:42,057
Budeme mobilizovat na její ochranu.
494
00:23:45,027 --> 00:23:46,528
Můžeme jí dát kotě?
495
00:23:46,559 --> 00:23:48,931
Mladá dívka v suti s kotětem.
496
00:23:48,961 --> 00:23:50,230
To je dobré.
497
00:23:50,265 --> 00:23:53,468
To je příliš klidné.
498
00:23:53,500 --> 00:23:56,103
Mladá dívka utíkající
z vesnice.
499
00:23:56,134 --> 00:23:57,403
Více akce.
500
00:23:57,434 --> 00:23:59,903
Záběr na obličej
ta hrozná obvinění.....
501
00:23:59,939 --> 00:24:03,240
to zodpoví
všechny otázky.
502
00:24:03,275 --> 00:24:05,307
Co je to?
Záběry obličeje.
503
00:24:05,344 --> 00:24:10,078
Dívka hrající obět
na našem novém krytí
504
00:24:10,145 --> 00:24:11,382
Zapište to.
505
00:24:11,449 --> 00:24:13,817
Mladá dívka běžící
z vesnice směrem ke kameře.
506
00:24:13,884 --> 00:24:16,553
Zrnitý záběr točený z ruky.
507
00:24:16,616 --> 00:24:17,920
Pošlete to všem.
508
00:24:17,987 --> 00:24:21,221
Co myslíte?
Líbí se mi ta zarmoucená.
509
00:24:21,288 --> 00:24:23,423
Co je zase tohle?
510
00:24:23,490 --> 00:24:26,461
Mladá Albánská dívka
utíkajíci z domova.
511
00:24:26,527 --> 00:24:27,759
Líbí se mi tahle ženská.
512
00:24:27,826 --> 00:24:30,497
Která? Příliš Texaská.
513
00:24:30,564 --> 00:24:32,265
Musí to být Albánie, proč?
514
00:24:32,332 --> 00:24:33,663
Albánie jde těžko do rytmu.
515
00:24:34,701 --> 00:24:36,232
Proč koukáš na mě?
516
00:24:36,299 --> 00:24:37,701
Je to název země.
517
00:24:42,673 --> 00:24:44,208
Vidíš, rytmus.
518
00:24:45,673 --> 00:24:48,345
- John Belushi?
- Jim.
519
00:24:48,375 --> 00:24:49,813
Jim Belushi.
520
00:24:49,846 --> 00:24:52,078
- Jim Belushi co?
- Albánec?
521
00:24:52,114 --> 00:24:53,913
Jim Belushi je Albánec?
522
00:24:53,949 --> 00:24:55,317
Děláš si srandu?
523
00:24:55,347 --> 00:24:58,683
Znáte někdo někoho,
kdo jí v Albánské restauraci?
524
00:24:58,720 --> 00:25:01,452
- Existují vůbec?
- Měly by.
525
00:25:01,489 --> 00:25:05,222
- Mají tam národní jídlo?
- Můžem si ho vymyslet.
526
00:25:05,258 --> 00:25:07,057
Jim Belushi je Albánec.
527
00:25:23,837 --> 00:25:25,141
Kolik je hodin?
528
00:25:26,509 --> 00:25:28,210
3:03
529
00:25:28,240 --> 00:25:29,509
Výborně.
530
00:25:29,544 --> 00:25:33,078
Mužům a ženám z
303 jednotky...
531
00:25:33,114 --> 00:25:34,615
Leopardí kůže.
532
00:25:34,646 --> 00:25:36,682
S baretem.
533
00:25:36,717 --> 00:25:38,151
Co třeba vše v černé.
534
00:25:38,182 --> 00:25:40,153
To zní dobře.
535
00:25:40,183 --> 00:25:41,586
Napůl černá, napůl leopardí...
536
00:25:41,621 --> 00:25:43,788
nosíte je na hlavě.
537
00:25:43,823 --> 00:25:46,722
Napůl černá, napůl leopardí...
538
00:25:46,758 --> 00:25:49,326
nosíte je do postele.
539
00:25:49,357 --> 00:25:51,662
Napůl černá, napůl leopardí.
540
00:25:52,693 --> 00:25:53,864
Hlídám...
541
00:25:55,198 --> 00:25:57,097
Americký sen.
542
00:25:59,701 --> 00:26:00,866
Hlídám...
543
00:26:01,701 --> 00:26:04,806
Americký sen.
544
00:26:13,211 --> 00:26:16,015
Dnes žije každý ve spěchu.
545
00:26:16,048 --> 00:26:18,048
Když nikam neběží...
546
00:26:18,083 --> 00:26:20,682
alespoň mění to
co měnit nepotřebuje.
547
00:26:20,719 --> 00:26:24,121
To je proč jsem ráda,
že podporujeme prezidenta.
548
00:26:24,153 --> 00:26:27,588
Určitě podporříme.
Mám z toho dobrý pocit.
549
00:26:27,624 --> 00:26:30,057
Nechcete přece měnit
koně uprostřed závodu.
550
00:26:30,093 --> 00:26:32,428
Proč pořád lpí na
téhle kravině s koňmi?
551
00:26:32,461 --> 00:26:34,730
Proč pořád lpí na
stejném nesmyslu?
552
00:26:34,760 --> 00:26:37,932
- Kdo najímá tyhle lidi?
Uráží mě to když to vidím.
553
00:26:37,963 --> 00:26:41,067
- Je to nepříjemné.
- Se špatnými kostýmy.
554
00:26:41,102 --> 00:26:44,769
New York Times,
Washington Post: válka.
555
00:26:44,805 --> 00:26:47,874
Timesy dali světlušku
do módní sekce.
556
00:26:47,904 --> 00:26:50,673
Post na stranu 12.
557
00:26:50,709 --> 00:26:52,875
To je dobré. Spíte?
558
00:26:54,045 --> 00:26:55,944
To je velmi důležité. Poslouchejte.
559
00:26:56,011 --> 00:26:59,280
Všude je válka.
Vedete si dobře.
560
00:26:59,347 --> 00:27:01,982
Hlasovali byste pro
tuhle osobu kvůli těm reklamám?
561
00:27:02,049 --> 00:27:04,220
- Nevolím.
- Proč nevolíš?
562
00:27:04,287 --> 00:27:06,555
Po začátku hlavní
basketbalové ligy, fanoušci volí...
563
00:27:06,622 --> 00:27:08,057
Volil jsem Bonga Powella
na první metu.
564
00:27:08,087 --> 00:27:10,355
Nedostal se tam
a to mě zklamalo.
565
00:27:10,423 --> 00:27:11,659
Je to marný.
566
00:27:11,726 --> 00:27:13,692
Nikdy jsi nevolil prezidenta?
567
00:27:14,759 --> 00:27:15,930
Ty volíš?
568
00:27:15,996 --> 00:27:18,698
Ne. Já vždycky volím
ceny Akademie...
569
00:27:18,765 --> 00:27:20,097
ale nikdy jsem nevyhrál.
570
00:27:20,133 --> 00:27:21,334
Liz, ty volíš.
571
00:27:21,401 --> 00:27:23,933
Nevolím.
Nemám ráda ty místnosti.
572
00:27:24,000 --> 00:27:26,305
Příliš klaustrofobické.
Nemůžu volit v tak malém prostoru.
573
00:27:27,202 --> 00:27:29,038
Už je čas.
574
00:27:38,448 --> 00:27:42,384
Máme Albánskou dívku
s kočkou, kotětem a psem.
575
00:27:42,414 --> 00:27:44,586
Nechci psa.
Žádal jsem kotě.
576
00:27:44,616 --> 00:27:47,688
Rozumím, ale ten člověk od zvířat navrhuje---
577
00:27:47,721 --> 00:27:50,855
Potřebuji mluvit s prezidentem,
než vyberem zvíře.
578
00:27:50,891 --> 00:27:54,259
Nejsou schopni mi sehnat kotě?
Poslouchejte.
579
00:27:54,294 --> 00:27:56,595
Albánští teroristé
tam mají svojí základnu...
580
00:27:56,626 --> 00:27:59,298
kde vyrábí bomby.
To je důvod proč utíká.
581
00:27:59,328 --> 00:28:01,432
Co kdyby to nebyla Albánie?
Co třeba Itálie?
582
00:28:01,463 --> 00:28:04,232
Mohu získat hodně peněz
když to bude Itálie.
583
00:28:04,268 --> 00:28:07,471
"Řekněme boty"
"Co kdyby boty byly módní?"
584
00:28:07,501 --> 00:28:10,538
Mladá dívka
přichází před kameru.
585
00:28:10,573 --> 00:28:13,209
Co drží v náručí?
Kotě.
586
00:28:13,240 --> 00:28:15,174
Albánci pro mě
nic neudělají.
587
00:28:15,210 --> 00:28:16,611
To je problém.
588
00:28:16,644 --> 00:28:19,113
- Musí to být Albánie.
- Ale proč?
589
00:28:20,681 --> 00:28:23,517
prezident vstoupí do války
za 30 minut.
590
00:28:23,548 --> 00:28:25,018
Vyhlášení války Albánii?
591
00:28:25,049 --> 00:28:27,220
My nevyhlašujeme válku.
My jdeme do války.
592
00:28:27,250 --> 00:28:29,586
Nevyhlásili jsme válku
od Druhé Světové Války.
593
00:28:29,622 --> 00:28:31,087
Jdeme do války.
594
00:28:34,826 --> 00:28:37,894
Posloucháte nejnovější zprávy
přímo z paluby Air Force One.
595
00:28:37,928 --> 00:28:39,363
prezident USA řekl...
596
00:28:39,394 --> 00:28:42,798
že se omlouvá za
potřebu utajení...
597
00:28:42,832 --> 00:28:45,000
a ujištuje, že je
to nezbytné...
598
00:28:45,034 --> 00:28:47,769
pro bezpečnost
mužů a žen v boji.
599
00:28:47,803 --> 00:28:49,971
Řekl, že Albánská republika...
600
00:28:50,005 --> 00:28:53,740
již dlouho představuje
zázemí pro teroristy po celém světě.
601
00:28:53,771 --> 00:28:57,711
Vyhlásil válečný stav mezi...
602
00:28:57,741 --> 00:29:00,644
USA a Albánskou republikou.
603
00:29:00,778 --> 00:29:02,212
Kolik koťat máme?
604
00:29:02,248 --> 00:29:04,548
Mělo by jich být hodně. Volala jsem.
605
00:29:04,914 --> 00:29:08,183
Lidi, začínáme.
606
00:29:11,221 --> 00:29:13,557
Jmenuji se Stanley Motss.
Jsem producent.
607
00:29:13,587 --> 00:29:15,692
Toto bych chtěl abyste udělala,
slečno--
608
00:29:15,722 --> 00:29:16,960
Tracy Lime.
609
00:29:16,990 --> 00:29:19,259
Postavte se proti té zdi
a na můj povel...
610
00:29:19,295 --> 00:29:21,596
poběžíte proti mě a
budete křičet.
611
00:29:21,630 --> 00:29:23,730
- Můžeme vám něco obstarat?
- Jsem v pohodě.
612
00:29:23,765 --> 00:29:26,768
Co třeba šálek čaje?
Trochu nízkotučného mléka?
613
00:29:26,798 --> 00:29:28,035
Jste v pořádku?
614
00:29:28,067 --> 00:29:30,201
Dobře. Zkusíme to.
615
00:29:30,237 --> 00:29:32,569
Je to vlastenecké?
Je to ten případ?
616
00:29:32,605 --> 00:29:34,673
Je to přímá výplata.
617
00:29:34,707 --> 00:29:37,143
Máte agenta--
Co je to?
618
00:29:37,173 --> 00:29:39,076
Co je tohle, nejaký zvěřinec?
619
00:29:39,111 --> 00:29:41,644
Potřebuji si to započítat do svých rolí.
620
00:29:41,679 --> 00:29:44,515
Mohu s Vámi na chvili mluvit?
621
00:29:44,548 --> 00:29:46,250
Nastala zvláštní situace.
622
00:29:48,151 --> 00:29:51,117
Máme knírače
a vypadá to--
623
00:29:51,153 --> 00:29:52,288
To je Lhasa apso.
624
00:29:53,788 --> 00:29:55,355
Nemohlo to být jednoduší.
Koťata.
625
00:29:55,423 --> 00:29:59,527
To co tady máme
je kříženec mezi psem--
626
00:29:59,594 --> 00:30:01,326
Chci jen koťě.
627
00:30:01,394 --> 00:30:03,894
Určitě pane.
prezident chce koťě.
628
00:30:03,961 --> 00:30:06,029
Já chci koťě.
629
00:30:06,096 --> 00:30:09,201
Dejte pryč psy
a nechte koťata.
630
00:30:09,268 --> 00:30:10,736
Slečno. Promiňte.
631
00:30:10,769 --> 00:30:13,471
Potřebuji abyste
podepsala tento papír.
632
00:30:13,538 --> 00:30:16,105
Můj agent bude naštvaný když--
633
00:30:16,173 --> 00:30:17,942
To nemá nic společného
s vaší dohodou.
634
00:30:17,972 --> 00:30:19,977
Je to pouze bezpečnostní ujednání.
635
00:30:21,411 --> 00:30:22,679
Přímo tady.
636
00:30:25,211 --> 00:30:26,582
Krásný podpis. Děkuji.
637
00:30:26,615 --> 00:30:28,017
Velice rád jsem vás potkal.
638
00:30:33,184 --> 00:30:34,952
Toto je pěkné.
639
00:30:34,989 --> 00:30:36,721
To je kočka.
Tady jsou koťata.
640
00:30:36,757 --> 00:30:38,423
Chtějí nám dát možnosti.
641
00:30:38,458 --> 00:30:42,461
Je to příliš zmatené.
Snaží se protlačit Lopso opso.
642
00:30:42,492 --> 00:30:44,563
- Dobře, uděláme to opticky.
- Digitálně.
643
00:30:44,596 --> 00:30:46,698
Zkusíme první záběr.
644
00:30:46,730 --> 00:30:48,432
- Stacey--
- Tracy.
645
00:30:48,463 --> 00:30:50,932
Postav se přímo támhle.
646
00:30:50,968 --> 00:30:53,269
Výborně, přesně tam.
647
00:30:53,303 --> 00:30:54,635
Tady máš chipsy.
648
00:30:58,508 --> 00:30:59,775
Drž ten balíček až poběžíš.
649
00:30:59,807 --> 00:31:01,741
Je to kvůli pozici rukou.
Na obrazovce už bude koťe.
650
00:31:01,777 --> 00:31:03,242
Mohu držet koťě?
651
00:31:03,278 --> 00:31:04,746
Přidáme ho později.
652
00:31:04,778 --> 00:31:06,511
Přidáte koťě později?
653
00:31:06,547 --> 00:31:07,779
Proč?
654
00:31:07,815 --> 00:31:09,583
Kvůli větším možnostem výběru.
655
00:31:09,615 --> 00:31:11,982
Větším možnostem výběru čeho?
656
00:31:12,018 --> 00:31:13,720
Koťat.
657
00:31:15,019 --> 00:31:19,923
Pane, nikdo mě nebere vážně.
Mohu si toto započíst do svých rolí?
658
00:31:19,958 --> 00:31:21,557
Právě teď ne.
659
00:31:21,593 --> 00:31:24,992
Co je to?
Nějaký spolek nebo něco takového?
660
00:31:25,028 --> 00:31:27,364
Nikdy nesmíte nikomu říct,
že jste to hrála.
661
00:31:27,394 --> 00:31:28,698
Co by mi udělali?
662
00:31:28,730 --> 00:31:31,164
Přijdou k vám domů
a zabijou vás.
663
00:31:31,200 --> 00:31:33,335
prezident.
664
00:31:33,366 --> 00:31:35,568
Nedělejte jí makeup.
Byla unesena teroristy.
665
00:31:35,604 --> 00:31:37,505
- Není dostatečne bledá.
- Uhněte prosím.
666
00:31:37,538 --> 00:31:39,904
Právě začínáme točit...
667
00:31:39,941 --> 00:31:43,076
a kotě přidáme později opticky.
668
00:31:43,107 --> 00:31:44,845
Máte pravdu pane prezidente.
669
00:31:44,875 --> 00:31:46,813
Netuším jak přidají kotě opticky...
670
00:31:46,846 --> 00:31:48,778
ale oni vědí co dělají.
671
00:31:53,451 --> 00:31:55,750
Není ilegální imigrantka?
672
00:31:55,787 --> 00:31:57,019
Mohu se podívat na smlouvu?
673
00:31:57,054 --> 00:31:58,886
Proč je to tak důležité.
674
00:31:58,923 --> 00:32:02,423
Protože prezident nemůže
zaměstnávat ilegální imigranty.
675
00:32:02,459 --> 00:32:04,259
- Použijte více spraye.
- Zakryjte se.
676
00:32:04,294 --> 00:32:06,125
Nepřestávejte pracovat!
677
00:32:06,162 --> 00:32:07,693
Máme to?
678
00:32:11,266 --> 00:32:14,634
Dobře.
Vložte za ní vesnici.
679
00:32:22,775 --> 00:32:25,241
Přidejte nějaké plameny.
680
00:32:27,746 --> 00:32:30,114
Co třeba trochu křiku?
681
00:32:30,145 --> 00:32:31,449
Křik je dobrý.
682
00:32:31,515 --> 00:32:33,414
Nějaký křik.
683
00:32:37,420 --> 00:32:40,689
Co by mohlo být dobré
je zvuk ooh-ahh sirén.
684
00:32:40,756 --> 00:32:42,721
Víš. Anne Frank.
685
00:32:42,788 --> 00:32:44,826
To je dobré.
686
00:32:44,893 --> 00:32:46,826
Najděte nám sirénu Anne Frank.
687
00:32:46,861 --> 00:32:48,662
To je hrůzyplné. Výborně.
688
00:32:48,729 --> 00:32:50,194
Nahání mi to husí kůži.
689
00:32:51,298 --> 00:32:52,766
Najděte nám ooh-ahh.
690
00:32:59,635 --> 00:33:01,770
Kdy budeme
zpět ve Washingtonu?
691
00:33:01,837 --> 00:33:03,338
Dnes večer.
692
00:33:03,405 --> 00:33:05,039
Dnes večer je...
693
00:33:05,106 --> 00:33:08,045
Vypadá to, že senátor
Neal něco objevil.
694
00:33:08,076 --> 00:33:10,613
Nic se nezměnilo.
695
00:33:10,680 --> 00:33:13,449
Nezajímá mě co objevil.
My máme válku.
696
00:33:15,548 --> 00:33:17,250
Podívejte se na tu dívku.
697
00:33:17,285 --> 00:33:18,750
Nevypadá Albánsky?
698
00:33:18,817 --> 00:33:21,288
Vypadá jako by se
narodila a vyrostla v Albánii.
699
00:33:22,721 --> 00:33:25,192
Mám instinkt pro obsazení.
Neptejte se mě proč.
700
00:33:25,222 --> 00:33:27,160
Dobře, zkusíme to ještě jednou.
701
00:33:27,192 --> 00:33:29,428
- Jak se jmenuje, Stacey?
- Tracy.
702
00:33:29,461 --> 00:33:31,730
Ještě jednou.
Vedeš si dobře.
703
00:33:33,999 --> 00:33:36,467
Mohla by běžet přes most?
704
00:33:37,865 --> 00:33:40,938
Poběží přes hořící most.
705
00:33:47,910 --> 00:33:50,612
- To vpadá dobře.
- To je nádhera.
706
00:33:50,644 --> 00:33:52,444
Samozdřejmě,
potřebujeme nějakou vodu.
707
00:33:52,480 --> 00:33:54,279
Říčku?
708
00:33:54,315 --> 00:33:55,682
Přemýšlím...
709
00:33:55,713 --> 00:33:58,085
- Rybník?
Přemýšlím...
710
00:33:58,115 --> 00:34:00,653
Myslím, že to kotě
bude pestrobarevné.
711
00:34:00,684 --> 00:34:03,255
Běží přes most s kotětem.
712
00:34:03,288 --> 00:34:05,721
Máme pestrobarevné kotě?
Prosím?
713
00:34:05,757 --> 00:34:08,393
Floyde, vlož tam
pestrobarevná koťata.
714
00:34:08,425 --> 00:34:10,061
Mám 19 obrazovek...
715
00:34:10,094 --> 00:34:11,862
a nevidím žádné pestrobarevné kotě.
716
00:34:11,896 --> 00:34:15,599
Nápad je vložit
pestrobarevné kotě, pane.
717
00:34:23,338 --> 00:34:25,239
Máme malé
pestrobarevné kotě.
718
00:34:28,376 --> 00:34:30,244
- Co?
- On chce bílé?
719
00:34:30,277 --> 00:34:32,210
On chce bílé?
720
00:34:33,880 --> 00:34:35,414
Promluvím s ním.
721
00:34:35,447 --> 00:34:37,416
Mobilizuje 6. letku.
722
00:34:37,449 --> 00:34:39,251
Mohu s ním mluvit?
723
00:34:39,284 --> 00:34:41,052
Mobilizuje 6. letku.
724
00:34:42,686 --> 00:34:45,623
Nesnáším,
když se do toho začnou míchat.
725
00:34:45,655 --> 00:34:47,123
Můžeme mít bílé?
726
00:34:47,157 --> 00:34:48,525
On chce bílé.
727
00:34:52,360 --> 00:34:53,661
Děkuji.
728
00:35:03,570 --> 00:35:05,237
Jsme hotovi?
729
00:35:05,271 --> 00:35:08,273
Za jak dlouho to dokážete sestříhat?
730
00:35:08,306 --> 00:35:10,009
4 až 5 hodin.
731
00:35:10,041 --> 00:35:12,978
Dobře.
Pustíme to do novin...
732
00:35:13,010 --> 00:35:15,547
mohou si to stáhnout na
Tel staru 401, transporter 21.
733
00:35:17,248 --> 00:35:19,282
Doufejte, že budete
žít tak dlouho.
734
00:35:21,818 --> 00:35:25,320
Máme zde speciální
zprávu přímo z Albánské fronty
735
00:35:25,387 --> 00:35:26,722
Právě jsme dostali informace...
736
00:35:26,789 --> 00:35:30,025
že mladá Albánka
prchající na tomto videu...
737
00:35:30,092 --> 00:35:31,992
se snaží uniknout
teroristům utiskujícím...
738
00:35:32,025 --> 00:35:33,260
její vesnici.
739
00:35:38,331 --> 00:35:40,300
Amerika bývá zřídka svědkem...
740
00:35:40,364 --> 00:35:42,467
dojemnějšího obrazu
lidského zápasu....
741
00:35:42,534 --> 00:35:44,536
Fantastické.
742
00:35:44,603 --> 00:35:46,237
Použili stejného postupu...
743
00:35:46,304 --> 00:35:47,905
v posledním
Schwarzeneggerově filmu.
744
00:35:49,340 --> 00:35:51,041
Není úžasné
jak to dělají?
745
00:35:51,074 --> 00:35:53,409
To je pouze začátek.
746
00:35:53,443 --> 00:35:55,177
Počkáme dokud nebudeme mít písničku.
747
00:35:55,210 --> 00:35:57,914
Pak dostanete písničku,symbol,
reklamu.
748
00:35:57,947 --> 00:35:59,282
To je pouze začátek.
749
00:35:59,315 --> 00:36:02,317
Měli jsme pravdu.
Vy jste Muž.
750
00:36:02,384 --> 00:36:04,418
Na začátek.
751
00:36:04,485 --> 00:36:05,954
Dostanete auto.
752
00:36:05,987 --> 00:36:08,688
Nenávidím
Když pošlou tyhle dlouhé.
753
00:36:08,722 --> 00:36:11,224
- Otočíš se tu?
- Bez problému.
754
00:36:11,291 --> 00:36:13,425
Omlouvám se.
Myslíte, že je to příliš okázalé?
755
00:36:13,460 --> 00:36:14,860
Dobrý, Natáhnu se.
756
00:36:14,893 --> 00:36:16,228
Dobře,
757
00:36:17,762 --> 00:36:19,231
Uvidím vás v Naschvillu.
758
00:36:21,498 --> 00:36:23,668
Použijte dvoubarevný klobouk.
759
00:36:23,701 --> 00:36:26,170
Mě je to jedno.
Je to vaše práce.
760
00:36:26,202 --> 00:36:29,371
Museli jste mít podobnou
situaci v minulosti.
761
00:36:29,405 --> 00:36:33,108
Jsou nepotrvzené zprávy
z věrohodného zdroje...
762
00:36:33,141 --> 00:36:34,976
že se to dalo do pohybu.
763
00:36:35,010 --> 00:36:37,579
Co to slyším--
a cituji--
764
00:36:37,612 --> 00:36:39,514
"prezident
hledá rychlé...
765
00:36:39,547 --> 00:36:41,849
"bezbolestné a vítězné
ukončení války."
766
00:36:41,882 --> 00:36:44,985
Nicméně, zdroj
nebude zveřejněn.
767
00:36:45,018 --> 00:36:48,152
Mohu vám říci,
přišlo to z nejvyšších kruhů.
768
00:36:48,186 --> 00:36:50,021
New York Times,
Washington Post...
769
00:36:50,056 --> 00:36:51,389
Detroit Register,
Sacramento Bee....
770
00:36:51,422 --> 00:36:54,425
všechny polevili.
Žádná zmínka o světlušce.
771
00:36:54,458 --> 00:36:57,061
Ještě 10 dní.
Letadlo přistane kdy?
772
00:36:57,094 --> 00:36:58,628
v 5 ráno.
773
00:36:58,661 --> 00:36:59,963
Něco na letišti?
774
00:36:59,996 --> 00:37:01,731
Tisk ne.
Co si myslíte vy?
775
00:37:01,764 --> 00:37:03,766
Myslím.
Bude pršet?
776
00:37:03,800 --> 00:37:05,534
Můžete mi dát předpověd
na zítra ráno?
777
00:37:05,568 --> 00:37:07,068
Andrew, 5 ráno.
778
00:37:07,101 --> 00:37:09,170
Mladá Albánská dívka....
779
00:37:09,204 --> 00:37:10,972
oblečená v jejím ....cokoli.
780
00:37:11,005 --> 00:37:14,541
Jsou tam
nějaké dožínky...
781
00:37:14,574 --> 00:37:16,909
Albánské dožínky,
něco podobného?
782
00:37:16,943 --> 00:37:19,179
Najdi mi
Abánské dožínky.
783
00:37:19,210 --> 00:37:20,512
Tam musí něco být.
784
00:37:20,547 --> 00:37:22,681
Jinak, mu dá
něco posvátného....
785
00:37:22,715 --> 00:37:25,483
a bude říkat to je posvátná
tradice nabídnout...
786
00:37:25,516 --> 00:37:27,985
muži,
který sváže první snop....
787
00:37:28,018 --> 00:37:30,152
poslední snop,
kdo ví co je snop?
788
00:37:30,188 --> 00:37:31,588
Řekne to Albánsky?
789
00:37:31,621 --> 00:37:32,922
Mluví Albánsky...
790
00:37:32,956 --> 00:37:35,224
protože je to jediná možnost
jak může být pochopena,,,,
791
00:37:35,257 --> 00:37:37,927
její posvátnost, požehnání,
a stará matka...
792
00:37:38,994 --> 00:37:40,896
Výborně, máme je.
793
00:37:40,929 --> 00:37:44,164
Stará paní začne mluvit.
794
00:37:44,199 --> 00:37:46,067
"Přinesl jste mír
a jen to---"
795
00:37:46,099 --> 00:37:48,469
Ne, budou mluvit děti.
796
00:37:48,501 --> 00:37:50,369
Výraz nevinnosti,
ne cynizmu.
797
00:37:50,402 --> 00:37:51,704
Děti řeknou....
798
00:37:51,737 --> 00:37:53,373
Máte to?
799
00:37:53,405 --> 00:37:56,175
Stařena začne plakat.
800
00:37:56,208 --> 00:37:58,177
Velký Pták se otočí zády
k jeho ochrance
801
00:37:58,210 --> 00:38:00,344
Zakryje ji svým kabátem.
Konec příběhu.
802
00:38:00,378 --> 00:38:04,181
Můžeš zjistit jestli bude
zítra pršet.
803
00:38:04,215 --> 00:38:06,050
Jak se drží Velký Pták?
804
00:38:06,083 --> 00:38:07,317
Je dobrej.
805
00:38:07,351 --> 00:38:10,353
Chce vědět--.
co Motss chce?
806
00:38:10,420 --> 00:38:12,922
Nevím.
Velvyslance na Togo.
807
00:38:12,989 --> 00:38:16,257
Žádný déšť na Andrewsu,
ale bude pršet v Boca Raton.
808
00:38:16,324 --> 00:38:18,293
Tak letadlo přímo na Bocu.
809
00:38:18,326 --> 00:38:20,527
Conii říká,
změňte plány na Bocu.
810
00:38:27,431 --> 00:38:28,668
Co se stalo?
811
00:38:45,014 --> 00:38:46,981
Mohu vám pomoct?
812
00:38:47,047 --> 00:38:48,384
Co je za problém?
813
00:38:49,617 --> 00:38:51,085
Spěcháme.
814
00:38:51,152 --> 00:38:53,420
Víte, kdo jsme?
815
00:38:53,454 --> 00:38:55,322
Obávám se, že jsme nesnázích,
Slečno Ames.
816
00:38:55,356 --> 00:38:57,123
CIA.
817
00:39:04,128 --> 00:39:06,231
Musím říct....
818
00:39:15,304 --> 00:39:18,306
každý Americký muž,
žena a dítě....
819
00:39:18,340 --> 00:39:20,009
Co to dělám?
820
00:39:20,041 --> 00:39:21,476
Mám
3-letou dceru...
821
00:39:21,510 --> 00:39:23,344
eventuálně nárok
na penzi.
822
00:39:23,378 --> 00:39:26,213
Teď když nás CIA objevila
ztratím všechno--
823
00:39:26,246 --> 00:39:28,449
karieru, pověst.
Co budu dělat?
824
00:39:28,481 --> 00:39:30,449
To je špatné.
825
00:39:30,483 --> 00:39:32,219
Dali jste si na čas.
826
00:39:32,251 --> 00:39:34,353
Našli jsme je jak
nejrychleji to šlo.
827
00:39:34,387 --> 00:39:36,255
V pořádku.
828
00:39:36,288 --> 00:39:39,257
Až s nimi skončím,
co chtějí abych s nimi proved.
829
00:39:39,291 --> 00:39:41,693
Dotáhnout na velení,
nebo je vyhostit ze země...
830
00:39:41,726 --> 00:39:43,226
a nechat je FBI?
831
00:39:43,260 --> 00:39:45,262
Podle soudního
oddělení si máte vybrat.
832
00:39:45,295 --> 00:39:46,864
Záleží na tom, co
s nimi chceme udělat.
833
00:39:46,896 --> 00:39:49,699
Toto je zvláštní zpráva
z Albánské války.
834
00:39:49,733 --> 00:39:51,333
Právě jsme dostali více detailů...
835
00:39:51,367 --> 00:39:53,335
o prchající Albánské dívce.
836
00:39:53,369 --> 00:39:55,003
Mladá dívka se
snažila uprchnout...
837
00:39:55,036 --> 00:39:57,005
poté co zjistila,
že její rodina byla zavražděna.
838
00:39:57,038 --> 00:39:59,440
Zdá se, že rodina
má příbuzné v Kanadě.
839
00:40:03,943 --> 00:40:05,478
Vím, že dvě věci jsou pravda...
840
00:40:06,646 --> 00:40:09,581
není rozdíl mezi dobým
a špatným ovocným koláčem...
841
00:40:09,614 --> 00:40:11,150
a že není žádná válka.
842
00:40:11,181 --> 00:40:12,483
Hádejte kdo jsem.
843
00:40:12,516 --> 00:40:15,518
Rád bych podotkla,
že jsem pod lékařským dohledem...
844
00:40:15,552 --> 00:40:17,989
a užívám léky
s vedlejšími účinky--
845
00:40:18,021 --> 00:40:19,690
Docela působivé.
846
00:40:19,722 --> 00:40:21,391
A také využiji možnosti...
847
00:40:21,425 --> 00:40:24,126
odmítnutí výpovědi...
848
00:40:24,159 --> 00:40:25,728
bez přítomnosti
mého právníka.
849
00:40:25,760 --> 00:40:27,695
Zjistili jsme a NSA to potvdila,
850
00:40:27,730 --> 00:40:30,599
že na Kanadských hranicích
nejsou žádné jaderné zařízení.
851
00:40:30,632 --> 00:40:32,867
Žádné jaderné zařízení
nejsou ani v Albánii.
852
00:40:32,900 --> 00:40:34,902
Albánie nemá žádný jaderný potenciál.
853
00:40:34,934 --> 00:40:36,603
Náš špionážní satelit...
854
00:40:36,637 --> 00:40:38,804
neobjevil žádné tajné
základny teroristů...
855
00:40:38,838 --> 00:40:40,773
na Albánském území.
856
00:40:40,806 --> 00:40:43,775
Pohraniční hlídky, FBI, RCMP nehlásí žádné...
857
00:40:43,809 --> 00:40:47,445
--opakuji--žádné neobvyklé aktivity...
858
00:40:47,478 --> 00:40:49,780
podél Kanadské hranice.
859
00:40:49,813 --> 00:40:52,815
Albánská vláda se
ostře ohradila.
860
00:40:52,849 --> 00:40:54,150
Svět zpozorněl.
861
00:40:54,217 --> 00:40:55,619
Žádná válka neexistuje.
862
00:40:55,684 --> 00:40:58,186
Je válka.
Dávali to v televizi.
863
00:40:58,253 --> 00:41:00,222
A vy jste kdo?
864
00:41:00,289 --> 00:41:02,858
- Conrad Brean.
- Pro koho pracujete?
865
00:41:02,922 --> 00:41:06,293
Pro nikoho jehož
jméno bych zde mohl říct.
866
00:41:06,360 --> 00:41:09,396
To je v pořádku,
ale když někdo zlobí...
867
00:41:09,463 --> 00:41:11,030
musí zůstat po škole.
868
00:41:11,097 --> 00:41:12,565
Kdo to asi tak bude?
869
00:41:12,632 --> 00:41:14,967
Opravdu nevím,
o čem tady mluvíte.
870
00:41:15,001 --> 00:41:17,469
Vidíme to na satelitu.
871
00:41:17,503 --> 00:41:18,804
Není žádná válka.
872
00:41:18,835 --> 00:41:20,338
Tak k čemu potom jsou?
873
00:41:20,405 --> 00:41:23,739
Proč utrácíme 3/4 miliardy
dolarů ročně na obranu?
874
00:41:23,773 --> 00:41:25,208
K čemu tedy jsou?
875
00:41:25,242 --> 00:41:26,677
Je na nic, nebo jen rozbitý.
876
00:41:26,710 --> 00:41:28,577
Ráda bych zdůraznila...
877
00:41:28,612 --> 00:41:30,480
že ty léky mají souvislost---
878
00:41:30,512 --> 00:41:33,181
Když nám nic nehrozí,
tak proč jste zde?
879
00:41:33,215 --> 00:41:34,817
Když nám nic nehrozí,
tak proč se tak snažíte?
880
00:41:34,882 --> 00:41:37,085
Vy jste hrozba.
881
00:41:37,117 --> 00:41:38,518
Já jsem hrozba?
882
00:41:38,552 --> 00:41:39,987
Toho co já jsem
udělal za 30 let...
883
00:41:40,021 --> 00:41:41,989
jste vy nikdy nedosáhl.
884
00:41:42,056 --> 00:41:43,891
Za posledních 30 let...
885
00:41:43,922 --> 00:41:45,858
jsem pracoval na
zajištění bezpečnosti mé země.
886
00:41:45,891 --> 00:41:48,960
Jsem si jist, že
jste se rozhodl dobře...
887
00:41:48,994 --> 00:41:51,329
ale když byste byl donucen se
rozhodnout mezi bezpečností země...
888
00:41:51,362 --> 00:41:53,632
a bezpečím vaší práce,
co byste si vybral?
889
00:41:53,664 --> 00:41:56,266
Než si to rozmyslíte,
tak mi dovolte říci...
890
00:41:56,300 --> 00:41:58,635
že to není to samé.
891
00:41:58,668 --> 00:42:01,170
Dělám svojí práci.
To je to co teď vidíte.
892
00:42:01,204 --> 00:42:02,806
Já také dělám svojí práce.
893
00:42:02,838 --> 00:42:04,072
Pořád ten strašný stres...
894
00:42:04,106 --> 00:42:07,009
Rád bych se na něco zeptal.
895
00:42:07,041 --> 00:42:09,378
Proč jdou lidé do války?
896
00:42:09,411 --> 00:42:11,945
Dobrá, bude po vašem.
897
00:42:11,980 --> 00:42:13,246
Aby chránili svůj způsob života.
898
00:42:13,280 --> 00:42:15,282
Udělal byste to?
899
00:42:15,315 --> 00:42:18,018
Když byste šel do války,
kdo by měl být protivník?
900
00:42:18,050 --> 00:42:20,286
Máme schopnost bojovat
na dvou frontách, ale proti komu?
901
00:42:20,320 --> 00:42:21,554
Švédsko a Togo?
902
00:42:21,585 --> 00:42:23,688
To už je minulostí.
Konec.
903
00:42:23,722 --> 00:42:26,489
Válka budoucnosti
je nukleární terorismus.
904
00:42:26,525 --> 00:42:28,460
Budem bojovat proti malým
skupinkám odpadlíků...
905
00:42:28,492 --> 00:42:31,594
kteří budou mít pravděpodobně
dobrou organizaci...
906
00:42:31,628 --> 00:42:33,831
Na takovouto válku
se musíme připravit.
907
00:42:33,864 --> 00:42:36,364
Musíte být varováni.
Veřejnost musí být varována...
908
00:42:36,398 --> 00:42:38,601
protože tohle bude
válka budoucnosti...
909
00:42:38,634 --> 00:42:41,402
a když nebudeme
schopni držet v tomto boji krok...
910
00:42:41,436 --> 00:42:43,572
pak nás rozdrtí.
A vy budete nezaměstnaný.
911
00:42:43,605 --> 00:42:46,706
Neříkejte tomu dril,
nazvěte to bezpečností...
912
00:42:46,739 --> 00:42:49,175
říkejte tomu jak chcete,
ale jednou vás to dostihne.
913
00:42:49,210 --> 00:42:50,878
Jít do války
za současný způsob života?
914
00:42:50,911 --> 00:42:54,213
Chucku,
tohle je vás způsob života.
915
00:42:54,246 --> 00:42:56,215
Jestliže vaše výzvědné
satelity nic nevidí...
916
00:42:56,248 --> 00:42:57,849
jestliže nikde není válka...
917
00:42:57,882 --> 00:43:00,851
pak můžete jít domů
a hrát golf...
918
00:43:00,885 --> 00:43:02,954
protože nikde není válka,
jsme je my.
919
00:43:07,391 --> 00:43:08,692
Děkuji.
920
00:43:09,858 --> 00:43:11,460
Jeďte opatrně.
921
00:43:20,268 --> 00:43:21,501
Docela milí lidé.
922
00:43:21,534 --> 00:43:23,137
Akorát neměli
správné názory.
923
00:43:23,170 --> 00:43:25,005
Vymluvil jste nás
odtamtud dokonale.
924
00:43:25,038 --> 00:43:27,206
Máme zpoždění.
Jedeme do Nashvillu.
925
00:43:27,239 --> 00:43:28,474
Co?
926
00:43:28,507 --> 00:43:30,309
Vymluvil byste ze
psa i náklaďák masa.
927
00:43:30,342 --> 00:43:32,244
Děkuji.
928
00:43:32,277 --> 00:43:33,710
Akorát jsme se zasekli.
929
00:43:33,744 --> 00:43:36,447
Vše je v pořádku.
Uvidíme se v Nashvillu.
930
00:43:36,481 --> 00:43:38,081
Zachránil jste naší práci.
931
00:43:38,114 --> 00:43:40,349
To bylo...
932
00:43:40,384 --> 00:43:42,751
fenomenální představení.
933
00:43:42,818 --> 00:43:44,387
Obtočil jste si je kolem prstu.
934
00:43:46,054 --> 00:43:47,590
Neměli správné názory.
935
00:43:54,594 --> 00:43:56,730
Pohybuje se po rozjezdové dráze.
936
00:43:59,864 --> 00:44:02,934
Zdá se ale, že něco
upoutalo prezidenta...
937
00:44:03,001 --> 00:44:05,471
který se zastavil,
než došel k čekající koloně.
938
00:44:05,536 --> 00:44:07,338
Mladá dívka...
939
00:44:07,371 --> 00:44:09,239
snažící se promluvit s prezidentem.
940
00:44:09,273 --> 00:44:11,108
Vypadá to že mluví--
941
00:44:11,141 --> 00:44:12,610
je to Albánština?
942
00:44:12,675 --> 00:44:14,443
Mohl by někdo překládat?
943
00:44:15,811 --> 00:44:18,081
Myslím, že říká...
944
00:44:18,114 --> 00:44:22,050
tato nabídka pšenice
je druh oslavy...
945
00:44:22,117 --> 00:44:24,652
a toto je první snop...
946
00:44:24,719 --> 00:44:26,420
prvního sečení sklizně.
947
00:44:26,454 --> 00:44:28,422
Neumím Albánsky nijak moc...
948
00:44:28,489 --> 00:44:30,123
ale stará žena
je zcela unesena...
949
00:44:30,157 --> 00:44:32,425
jak jí prezident nabízí svůj kabát.
950
00:44:32,458 --> 00:44:35,094
Toto je velice dojemná chvíle.
951
00:44:35,128 --> 00:44:37,463
Přichází čas...
952
00:44:38,362 --> 00:44:41,666
v životě člověka...
953
00:44:42,367 --> 00:44:45,135
kdy musí být
odpovězeno na hrozbu...
954
00:44:46,070 --> 00:44:47,902
s odvahou a silou.
955
00:44:49,005 --> 00:44:52,507
Naši prapředci získali...
956
00:44:52,541 --> 00:44:54,976
právo být svobodní.
957
00:44:55,010 --> 00:44:57,679
Nyní přichází čas...
958
00:44:57,710 --> 00:45:01,715
chránit jejich sen.
959
00:45:01,748 --> 00:45:04,851
Chráníme...
960
00:45:04,885 --> 00:45:09,054
Americké hranice.
961
00:45:09,088 --> 00:45:11,523
Chráníme...
962
00:45:11,556 --> 00:45:14,726
Americký sen.
963
00:45:14,759 --> 00:45:17,427
Chráníme naše práva...
964
00:45:17,460 --> 00:45:22,398
bojujeme za demokracii...
965
00:45:22,431 --> 00:45:27,936
a svobodu naší země.
966
00:45:28,737 --> 00:45:31,806
Chráníme...
967
00:45:31,840 --> 00:45:34,474
Americkou duši.
968
00:45:36,210 --> 00:45:38,445
Chráníme...
969
00:45:38,478 --> 00:45:41,280
Americký sen.
970
00:45:52,989 --> 00:45:55,224
Naše země je vybudována...
971
00:45:56,192 --> 00:45:58,360
na základech svobody.
972
00:45:59,561 --> 00:46:02,530
A my jí musíme...
973
00:46:02,563 --> 00:46:04,766
svobodnou udržet.
974
00:46:04,797 --> 00:46:07,867
Pro život...
975
00:46:07,902 --> 00:46:09,202
svobodu...
976
00:46:09,235 --> 00:46:12,438
snahu o štěstí...
977
00:46:12,472 --> 00:46:17,610
Svoboda...
978
00:46:19,378 --> 00:46:21,713
Chráníme...
979
00:46:21,746 --> 00:46:25,815
Americké hranice.
980
00:46:25,849 --> 00:46:28,284
Chráníme...
981
00:46:28,351 --> 00:46:31,320
Americký sen.
982
00:46:32,487 --> 00:46:34,456
Mám rád Albánské ženské.
983
00:46:34,489 --> 00:46:35,757
Děkuji.
984
00:46:35,824 --> 00:46:37,559
Víte proč?
Byl jsem obeznámen.
985
00:46:37,626 --> 00:46:39,327
Měli jste také štěstí s deštěm.
986
00:46:39,393 --> 00:46:41,695
Museli jsme změnit
plány na Boca Raton.
987
00:46:41,762 --> 00:46:44,063
Měli jste přijí za mnou.
Déšt umíme udělat uměle.
988
00:46:44,130 --> 00:46:45,431
Jsem producent,
umím udělat déšť.
989
00:46:45,498 --> 00:46:46,900
Příště.
990
00:46:48,101 --> 00:46:49,568
Právě jsem dostal zprávu...
991
00:46:49,635 --> 00:46:52,971
že se situace v Albánii...
992
00:46:53,005 --> 00:46:55,273
již vyřešila.
993
00:46:55,306 --> 00:46:56,974
CIA potvrdila...
994
00:46:57,041 --> 00:47:00,010
že naše jednotky
na Kanadské hranici...
995
00:47:00,043 --> 00:47:02,777
a v cizině jsou opět v klidu.
996
00:47:04,047 --> 00:47:08,083
Musím využít této možnosti
vzkázat prezidentovi...
997
00:47:08,150 --> 00:47:10,217
Co tím myslí,
že situace byla vyřešena?
998
00:47:10,284 --> 00:47:11,952
Právě ukončil válku.
999
00:47:11,985 --> 00:47:13,253
Ukončil válku?
1000
00:47:13,286 --> 00:47:14,722
Proč nám to udělal?
1001
00:47:14,755 --> 00:47:16,255
Asi dostali od CIA
lepší nabídku.
1002
00:47:16,322 --> 00:47:17,590
Ukončil válku?
1003
00:47:20,460 --> 00:47:21,927
Nemohl ukončit válku.
1004
00:47:21,994 --> 00:47:24,027
Není producentem.
1005
00:47:27,532 --> 00:47:29,266
To už je teď špatný styl.
1006
00:47:29,300 --> 00:47:30,635
Můžem to zastavit?
1007
00:47:33,503 --> 00:47:35,038
Přestaňte. Je konec.
1008
00:47:36,505 --> 00:47:38,106
Můžem to zastavit?
1009
00:47:38,141 --> 00:47:39,641
Zastavte sbor.
1010
00:47:41,643 --> 00:47:43,411
To byl docela týden,
Richarde.
1011
00:47:43,445 --> 00:47:45,780
Nepamatuji si
že by nějaký prezident...
1012
00:47:45,813 --> 00:47:47,581
měl chřipku, válku a...
1013
00:47:47,614 --> 00:47:50,217
zároveň byl obviněn
ze sexuálního obtěžování...
1014
00:47:50,250 --> 00:47:51,684
během sedmi dní.
1015
00:47:51,717 --> 00:47:55,420
To vše samozdřejmě
pouze pár dní před volbami.
1016
00:47:55,454 --> 00:47:57,822
Právě jsme obdrželi informaci
od zdrojů blízkých CIA...
1017
00:47:57,856 --> 00:48:01,025
potvrzující ukončení
válečného stavu...
1018
00:48:01,059 --> 00:48:02,327
CIA
1019
00:48:05,563 --> 00:48:07,496
Myslím, že nás
dostali moc snadno.
1020
00:48:07,530 --> 00:48:09,398
Válka skončila.
1021
00:48:09,431 --> 00:48:11,467
Konec.
Bylo to v televizi.
1022
00:48:11,501 --> 00:48:12,768
Bydu muset prodat dům.
1023
00:48:12,802 --> 00:48:15,938
Válka neskončila.
1024
00:48:15,971 --> 00:48:17,338
Viděl jsem to v televizi.
1025
00:48:17,371 --> 00:48:20,141
To je proč jste si mě najali.
1026
00:48:20,172 --> 00:48:22,610
Válka neskončí
dokud to já nedovolím.
1027
00:48:22,643 --> 00:48:25,077
To je můj snímek, ne CIA.
1028
00:48:25,112 --> 00:48:28,081
Myslíte si, že jsme
se dostali do úzských.
1029
00:48:28,114 --> 00:48:30,882
Vzpomeňte si na
Čtyři Jezdce Apokalypsy
1030
00:48:30,916 --> 00:48:32,884
Tři jezdci zemřeli.
1031
00:48:32,918 --> 00:48:35,719
Slyšíte co říkám?
Tři jezdci zemřeli...
1032
00:48:35,753 --> 00:48:37,989
dva týdny před dokončením.
1033
00:48:38,021 --> 00:48:40,289
Tohle nic není.
1034
00:48:40,324 --> 00:48:43,525
Tohle je jen 1. dějství.
"Válka"
1035
00:48:43,559 --> 00:48:47,527
Potřebujeme 2. dějství, takže máme práci.
1036
00:48:47,563 --> 00:48:48,797
2. dějství.
1037
00:48:48,831 --> 00:48:50,197
Víš jak to vypadá?
1038
00:48:50,231 --> 00:48:51,931
Japonci. V jeskyních.
1039
00:48:51,965 --> 00:48:54,068
-Pokračuj.
- Okinawa.
1040
00:48:54,101 --> 00:48:56,036
Nevěřili, že válka již skončila.
1041
00:48:56,070 --> 00:48:58,170
Máme muže,
který nevěří že válka skončila.
1042
00:48:58,204 --> 00:49:00,340
Máme Amerického vojáka.
1043
00:49:00,373 --> 00:49:03,242
Statečného Amerického vojáka
kterého zajali.
1044
00:49:03,275 --> 00:49:05,476
Hrdinu.
1045
00:49:05,510 --> 00:49:07,777
Neuvěřitelné.
a co jsem myslel?
1046
00:49:07,811 --> 00:49:09,579
Měli jsme válku,
ale zapoměli na hrdinu.
1047
00:49:09,614 --> 00:49:12,449
Nemůžete mít válku bez hrdiny.
1048
00:49:12,483 --> 00:49:13,851
Jako když pošlete pohlednici...
1049
00:49:13,884 --> 00:49:15,452
a zapomenete--
Jak se to jmenuje?
1050
00:49:15,518 --> 00:49:16,786
- Cvok.
1051
00:49:16,820 --> 00:49:18,788
Do práce.
1052
00:49:18,855 --> 00:49:20,922
Máme muže,
který byl zajat--
1053
00:49:20,989 --> 00:49:23,556
Máme kliku.
1054
00:49:23,625 --> 00:49:25,592
Byl zajat a
téměř zapomenut...
1055
00:49:25,626 --> 00:49:28,795
jako stará bota.
1056
00:49:28,862 --> 00:49:30,063
To je dobré.
1057
00:49:30,130 --> 00:49:31,831
Co je dobré? Co jsem řekl?
1058
00:49:31,898 --> 00:49:33,099
- Bota.
- Stará bota?
1059
00:49:33,166 --> 00:49:34,400
Vnuknutí.
1060
00:49:36,335 --> 00:49:38,503
Dejte mi Pentagon...
1061
00:49:38,570 --> 00:49:42,172
seznam lidí
ze speciálních vojenských operací.
1062
00:49:42,239 --> 00:49:44,242
"Zůstal tam jako stará bota."
Výborné.
1063
00:49:45,476 --> 00:49:47,411
Potřebuji mluvit s Johnem.
1064
00:49:51,114 --> 00:49:52,347
Co se děje?
1065
00:49:52,380 --> 00:49:55,284
Válka skončila.
1066
00:49:55,317 --> 00:49:57,585
Potřebujem teď novou písničku.
1067
00:49:57,619 --> 00:50:00,353
Měla by to být
písnička o nablýskané botě...
1068
00:50:00,387 --> 00:50:02,956
vojenské černé botě...
1069
00:50:02,989 --> 00:50:04,791
staré dobré botě.
1070
00:50:04,824 --> 00:50:07,594
Zrovna sem se chtěl jít ožrat.
1071
00:50:07,626 --> 00:50:11,764
Klidně běž, ale potřebuji teď
dobrou písničku o botě.
1072
00:50:11,797 --> 00:50:13,231
Baladu o ztracené...
1073
00:50:14,565 --> 00:50:16,934
- Pomožte mi.
- Nalezené.
1074
00:50:16,967 --> 00:50:19,802
Ztracená a nalezená
zní dobře.
1075
00:50:19,835 --> 00:50:23,039
V jaké tónině to chcete?
1076
00:50:23,072 --> 00:50:24,539
Neznám tóniny.
1077
00:50:25,708 --> 00:50:29,543
Lidé jsou tu deprimováni
protože nám ukončili válku.
1078
00:50:29,577 --> 00:50:31,713
Napiš mi prosím novou písničku.
1079
00:50:31,746 --> 00:50:33,547
Mám ho.
1080
00:50:33,581 --> 00:50:35,715
Králi, Pentagon.
1081
00:50:35,748 --> 00:50:37,284
Vem si to.
1082
00:50:37,317 --> 00:50:40,954
Potřebuji seznam
speciálních vojenských operací.
1083
00:50:40,987 --> 00:50:43,389
Základ z deváté.
1084
00:50:43,422 --> 00:50:44,889
Nevědí s kým si zahrávají.
1085
00:50:46,489 --> 00:50:48,559
Nezničí nám snímek.
1086
00:50:48,592 --> 00:50:50,427
Budete zde ještě dlouho?
1087
00:50:50,460 --> 00:50:52,362
Jinak bych uklidil nástroje.
1088
00:50:52,396 --> 00:50:53,630
Nevím co mám dělat.
1089
00:50:53,664 --> 00:50:56,431
Měl bych napsat písničku.
1090
00:50:56,465 --> 00:50:57,900
Jakou písničku?
1091
00:50:57,934 --> 00:51:00,268
Jmenuje se tam někdo...
1092
00:51:00,302 --> 00:51:02,237
Schumann?
1093
00:51:02,271 --> 00:51:04,572
- Schuster?
- Schumacher.
1094
00:51:04,606 --> 00:51:05,873
Mám skvělý nápad.
1095
00:51:07,608 --> 00:51:09,543
Stará bota, nová bota.
1096
00:51:11,344 --> 00:51:13,380
Otec měl loveckého psa...
1097
00:51:14,914 --> 00:51:16,614
jmenoval se Blue.
1098
00:51:19,418 --> 00:51:22,085
Všude mě následoval...
1099
00:51:22,119 --> 00:51:24,688
pořád byl se mnou.
1100
00:51:28,692 --> 00:51:31,626
Jeho nejoblíbenější hračka...
1101
00:51:31,661 --> 00:51:33,728
byla stará dobrá bota.
1102
00:51:33,762 --> 00:51:35,831
Vydržte.
1103
00:51:35,864 --> 00:51:37,565
Máme to 16-16.
1104
00:51:37,599 --> 00:51:39,599
Přál jsem si mít...
1105
00:51:40,835 --> 00:51:42,902
dobrou a pravdomluvnou ženu.
1106
00:51:45,905 --> 00:51:48,407
Umíte někdo morseovku?
1107
00:51:48,440 --> 00:51:49,775
Co tam máte?
1108
00:51:49,809 --> 00:51:51,143
Dejte mi ten fax.
1109
00:51:52,344 --> 00:51:54,311
Seržant William Schuman,
U.S.Army...
1110
00:51:54,346 --> 00:51:58,282
číslo 2131284262.
1111
00:51:59,550 --> 00:52:00,983
Stará dobrá bota...
1112
00:52:01,018 --> 00:52:02,284
Uděláme to takhle.
1113
00:52:03,619 --> 00:52:05,554
Stará dobrá bota.
1114
00:52:07,922 --> 00:52:09,556
Kudykoliv jdete...
1115
00:52:09,623 --> 00:52:11,192
projdete.
1116
00:52:11,259 --> 00:52:14,228
Je ve svetru...
1117
00:52:14,295 --> 00:52:15,862
a je...
1118
00:52:15,929 --> 00:52:18,898
Zůstal za nepřátelskou linií.
1119
00:52:18,965 --> 00:52:20,500
Byl zadržen.
1120
00:52:20,567 --> 00:52:22,001
Svetr.
1121
00:52:22,034 --> 00:52:23,802
- Ve svetru.
- Dobře.
1122
00:52:25,070 --> 00:52:29,974
Může to znít jako
stará poškrábaná deska...
1123
00:52:30,007 --> 00:52:31,675
se šumem?
1124
00:52:36,846 --> 00:52:38,146
Se starou nálepkou.
1125
00:52:38,181 --> 00:52:39,648
Vím kam tím míříte.
1126
00:52:45,320 --> 00:52:47,521
Postav se rovně...
1127
00:52:47,554 --> 00:52:49,422
a uč se.
1128
00:52:49,456 --> 00:52:51,224
Napíši řeč.
1129
00:52:52,925 --> 00:52:55,027
Pomůžu ti s tím.
1130
00:52:55,061 --> 00:52:57,929
Prezident sdělil,
že William Schumann...
1131
00:53:00,164 --> 00:53:03,568
byl zadržen za nepřátelskou linií.
1132
00:53:03,601 --> 00:53:05,536
To je dobré.
1133
00:53:05,568 --> 00:53:07,371
Srdečné.
1134
00:53:07,402 --> 00:53:08,672
Působivé.
1135
00:53:09,972 --> 00:53:11,239
Lidé budou slzet.
1136
00:53:12,407 --> 00:53:15,010
Duše staré dobré boty.
1137
00:53:17,746 --> 00:53:20,014
Šel rovnou do nebe...
1138
00:53:20,047 --> 00:53:23,117
za duší své staré dobré...
1139
00:53:23,150 --> 00:53:25,818
boty.
1140
00:53:30,356 --> 00:53:32,391
Tady je řeč pro prezidenta.
1141
00:53:32,422 --> 00:53:34,458
Vložte to do
archivu kongresu.
1142
00:53:34,492 --> 00:53:36,193
Sekce folkové muziky, 1930.
1143
00:53:36,226 --> 00:53:38,161
Okamžitě, prosím.
1144
00:53:38,195 --> 00:53:40,931
Dejte to hned teď
do archivu kongresu.
1145
00:53:42,632 --> 00:53:44,900
Ó bože,
1146
00:53:44,934 --> 00:53:46,936
Kdo se dnes večer uvidí
s hochem ze CBS?
1147
00:53:48,170 --> 00:53:51,472
Připomeňte mu dnes
večer písničku z folkové doby--
1148
00:53:51,505 --> 00:53:52,873
o staré dobré botě.
1149
00:53:52,907 --> 00:53:54,242
Dnes?
1150
00:53:54,275 --> 00:53:57,010
Dnes večer se s ním
koukejte na prezidentovu řeč--
1151
00:53:57,043 --> 00:53:58,311
Co když bude mít práci?
1152
00:53:58,344 --> 00:54:01,047
- Nalákejte ho.
- O čem to mluvíte?
1153
00:54:01,079 --> 00:54:04,250
Nemusím být váš
zpovědník, drahá.
1154
00:54:04,282 --> 00:54:06,851
Řekněte mu, že máte
dobré inforamce...
1155
00:54:06,885 --> 00:54:08,186
o sexuálním skandálu.
1156
00:54:08,219 --> 00:54:10,054
Zahodí všechno co dělal.
1157
00:54:11,288 --> 00:54:12,856
Přátelé, tohle je zatracená práce.
1158
00:54:12,889 --> 00:54:15,056
Nepotřebujeme žádné duchy,
aby nám připomínali...
1159
00:54:15,092 --> 00:54:17,527
že za devět dní máme našeho pána...
1160
00:54:17,559 --> 00:54:20,262
přivést do druhého období.
1161
00:54:20,295 --> 00:54:21,697
Poslechněte si řeč.
1162
00:54:21,730 --> 00:54:23,664
303. řeč. Výborně.
1163
00:54:23,697 --> 00:54:25,500
Kde je Módní Král?
1164
00:54:25,532 --> 00:54:26,768
Přivedu ho.
1165
00:54:26,800 --> 00:54:28,135
Můžeme jít?
1166
00:54:28,168 --> 00:54:30,603
Dobrý plán dnes je
lepší než perfektní zítra.
1167
00:54:30,637 --> 00:54:32,938
Jak jsme na tom se
Seržantem Schumannem?
1168
00:54:32,972 --> 00:54:34,773
Pracujeme na tom.
Snažíme se ho najít.
1169
00:54:34,806 --> 00:54:36,409
V pořádku.
1170
00:54:36,442 --> 00:54:38,976
Je to událost.
Obklopuje nás to.
1171
00:54:39,010 --> 00:54:42,713
Pracujeme na tom.
1172
00:54:44,081 --> 00:54:47,251
Máme připravený
možná nejlepší příklad--
1173
00:54:47,284 --> 00:54:50,018
Sežeňte mi nejnovější
zprávy z armády a Pentagonu.
1174
00:54:50,052 --> 00:54:51,585
Sežeňte Schumana...
1175
00:54:51,621 --> 00:54:52,989
a mějte ho připraveného.
1176
00:54:53,054 --> 00:54:57,224
Musím říci, že vidím
mnoho zamračených tváří.
1177
00:54:57,291 --> 00:54:58,793
Nebuďte zdrcení, prosím.
1178
00:54:58,860 --> 00:55:02,096
Tohle je nejlepší politika.
1179
00:55:02,163 --> 00:55:05,197
To je kde se guma
stýká s vozovkou.
1180
00:55:05,264 --> 00:55:07,467
Máme vůdce
který promluví...
1181
00:55:07,532 --> 00:55:09,168
k 95 milionům
Amerických domácností.
1182
00:55:09,235 --> 00:55:10,936
Obtočí si je kolem prstu.
1183
00:55:11,003 --> 00:55:12,737
Myslíte si, že tohle je tvrdé?
1184
00:55:12,804 --> 00:55:15,672
4 měsíce jsem produkoval
Píseň pro Šalamouna...
1185
00:55:15,706 --> 00:55:17,239
a pak zjistil, že nemám práva.
1186
00:55:17,306 --> 00:55:18,876
Zesilte to, to je náš šot.
1187
00:55:18,943 --> 00:55:22,179
Tvrdé. Tohle není nic.
1188
00:55:22,210 --> 00:55:25,447
Proč se díváte na tu hrůzu?
1189
00:55:26,648 --> 00:55:29,016
Protože neměníš
koně uprostřed závodu.
1190
00:55:31,385 --> 00:55:33,820
Neměnit koně.
1191
00:55:33,855 --> 00:55:35,255
Ta řeč je dobrá.
1192
00:55:35,289 --> 00:55:37,489
Jsme trochu omezeni
pane prezidente.
1193
00:55:39,125 --> 00:55:41,260
Pro budoucnost
našich rodin....
1194
00:55:41,293 --> 00:55:43,429
Hudba.
Kde to sebrali?
1195
00:55:47,398 --> 00:55:49,733
- Jak osina v zadku.
- Co?
1196
00:55:51,969 --> 00:55:54,438
Nepřečte to.
1197
00:55:54,471 --> 00:55:56,539
Co tím myslíte?
1198
00:55:56,572 --> 00:55:58,407
Nemá jinou možnost.
1199
00:55:58,440 --> 00:56:00,409
Nechce naší řeč?
1200
00:56:00,442 --> 00:56:01,876
Řekl že je otřepaná.
1201
00:56:01,909 --> 00:56:04,210
Cože? Otřepaná.
1202
00:56:05,480 --> 00:56:06,780
Ano otřepaná.
1203
00:56:06,813 --> 00:56:09,483
Neměli jsme mu to říkat.
1204
00:56:09,516 --> 00:56:10,951
To není otázka.
1205
00:56:10,983 --> 00:56:12,719
To je základ
všeho ostatního.
1206
00:56:12,751 --> 00:56:13,987
Neříkejte mi, že je otřepaná.
1207
00:56:14,018 --> 00:56:16,454
Ta řeč je důležitá, že.
1208
00:56:16,489 --> 00:56:17,722
Je důležitá.
1209
00:56:17,755 --> 00:56:19,657
Je to část plánu.
1210
00:56:19,690 --> 00:56:21,025
Část plánu.
1211
00:56:22,860 --> 00:56:24,494
Potřebuji tohle.
1212
00:56:24,527 --> 00:56:28,164
Sežeňte 30 sekretářek
a posaďte je do kanceláře.
1213
00:56:29,164 --> 00:56:31,199
Potřebuji vidět prezidenta.
1214
00:56:31,233 --> 00:56:33,068
Stačí mi 5 minut.
1215
00:56:33,101 --> 00:56:35,036
Víte co mi to připomíná?
1216
00:56:35,070 --> 00:56:38,139
Před lety, když jsem
přišel do Hollywoodu...
1217
00:56:38,172 --> 00:56:39,407
řekli:
"Příliš divadelní"
1218
00:56:39,440 --> 00:56:42,543
Přišel jsem z divadla.
Vše ale muselo být po jejich.
1219
00:56:42,576 --> 00:56:43,911
Myslí si, že je to otřepané.
1220
00:56:43,943 --> 00:56:45,612
Neříkejte mi že
to je otřepané.
1221
00:56:45,643 --> 00:56:47,112
Řekněte mu, že přijdu.
1222
00:56:47,146 --> 00:56:51,181
Moji drazí Američané.
Děkuji milostivému Bohu...
1223
00:56:51,215 --> 00:56:53,985
a jsem si jist,
že každý z nás...
1224
00:56:54,018 --> 00:56:55,954
děkuje nejvyšší moci...
1225
00:56:55,987 --> 00:56:59,222
jakkoliv chceme tuto moc...
1226
00:56:59,255 --> 00:57:01,757
jako mírutvornou.
1227
00:57:01,791 --> 00:57:05,460
Hrozba jaderného
terorismu byla potlačena.
1228
00:57:05,494 --> 00:57:08,664
Pane prezidente, používám trochu víc představ...
1229
00:57:08,697 --> 00:57:12,333
protože si myslím, že řeč potřebuje trochu víc--
1230
00:57:14,201 --> 00:57:15,503
Sledujte mě.
1231
00:57:17,003 --> 00:57:18,605
Krása.
1232
00:57:19,606 --> 00:57:21,239
Děkuji mnohokrát.
1233
00:57:33,650 --> 00:57:35,818
To bylo tak dojímavé.
1234
00:57:35,851 --> 00:57:37,152
Děkuji mnohokrát.
1235
00:57:37,186 --> 00:57:38,454
Děkuji.
1236
00:57:44,726 --> 00:57:47,960
Cítil jsem se tam
jako doma.
1237
00:57:48,027 --> 00:57:49,596
Jednoduchá hříčka osudu.
1238
00:57:49,663 --> 00:57:51,197
Mohl bych jít touto cestou.
1239
00:57:51,264 --> 00:57:52,666
Vše je změna šatníku.
1240
00:57:53,867 --> 00:57:55,300
Nebylo to příliš?
1241
00:57:55,333 --> 00:57:58,302
Řeknu ti...
1242
00:57:58,369 --> 00:57:59,603
zvládl jsi to.
1243
00:58:00,704 --> 00:58:02,005
Přišel jsi tam...
1244
00:58:02,039 --> 00:58:03,907
a zachránil nás
když jsme potřebovali záchranu.
1245
00:58:03,940 --> 00:58:05,909
Nebylo to příliš?
1246
00:58:05,976 --> 00:58:07,811
Mezi námi?
1247
00:58:07,844 --> 00:58:09,045
Možná že bylo.
1248
00:58:09,112 --> 00:58:12,347
prezident to nemusí
říci úplně přesně.
1249
00:58:12,380 --> 00:58:13,849
Platón jednou řekl.
1250
00:58:13,882 --> 00:58:15,483
Není důležité jak
se tam dostanete...
1251
00:58:15,550 --> 00:58:16,818
ale jak dlouho tam jdete.
1252
00:58:16,851 --> 00:58:18,119
To že řekl?
1253
00:58:18,152 --> 00:58:20,454
Co přesně děláš
pro prezidenta?
1254
00:58:20,487 --> 00:58:23,556
Moji drazí Američané,
děkuji milostivému Bohu...
1255
00:58:23,623 --> 00:58:27,059
a jsem si jist,
že každý z nás...
1256
00:58:27,094 --> 00:58:29,295
děkuje nejvyšší moci...
1257
00:58:29,329 --> 00:58:32,097
jakkoliv chceme tuto moc...
1258
00:58:32,197 --> 00:58:36,333
Odkašlejte si a
napijte se vody.
1259
00:58:37,635 --> 00:58:40,436
Hrozba jaderného
terorismu byla potlačena.
1260
00:58:40,471 --> 00:58:43,972
Jsme ve spojení s
Albánským premiérem...
1261
00:58:44,007 --> 00:58:45,474
který mne ujistil--
1262
00:58:45,507 --> 00:58:47,742
a vláda to potvrdila--
1263
00:58:47,775 --> 00:58:50,277
že jeho země,
nás nebude...
1264
00:58:50,311 --> 00:58:51,545
Umí někdo latinsky?
1265
00:58:51,579 --> 00:58:53,146
Já Claudius.
To je vše co umím.
1266
00:58:53,181 --> 00:58:56,784
Potřebuji latinské
moto na jmenovku.
1267
00:58:56,817 --> 00:58:58,452
Jmenovka 303.
1268
00:58:58,485 --> 00:59:02,155
...označena čísly 303.
1269
00:59:02,188 --> 00:59:06,425
Člen 303. zůstal
za nepřátelskou linií.
1270
00:59:06,458 --> 00:59:10,628
Mohu pouze vzkázat
rodiným příslušníkům...
1271
00:59:10,661 --> 00:59:13,362
303 skupiny, že uspořádám...
1272
00:59:13,396 --> 00:59:14,797
setkání abych vás utěšil.
1273
00:59:14,831 --> 00:59:17,300
Rodičům nezvěstného
muže vzkazuji...
1274
00:59:17,333 --> 00:59:19,168
že vynaložíme mnoho úsilí...
1275
00:59:19,201 --> 00:59:22,838
na jeho nalezení a dopravení domů.
1276
00:59:22,871 --> 00:59:26,306
Právě jsme dostali
tuto fotografii Shumana...
1277
00:59:26,340 --> 00:59:29,443
drženého skupinou
Albánských teroristů.
1278
00:59:29,476 --> 00:59:32,612
Nevím jestli znáte morseovku...
1279
00:59:32,646 --> 00:59:35,648
ale můžete to
přiblížit na kamerou?
1280
00:59:35,681 --> 00:59:39,751
Vidíte dírky ve svetru.
1281
00:59:39,784 --> 00:59:42,253
Byl místy rozpleten.
1282
00:59:42,286 --> 00:59:44,021
Tyto místa z
teček a čárek...
1283
00:59:44,054 --> 00:59:48,858
tvoří zprávu v Morseově abecedě.
1284
00:59:48,891 --> 00:59:51,626
Zpráva zní,"Odvahu mami."
1285
00:59:54,096 --> 00:59:55,563
Podařilo se mu poslat zprávu.
1286
00:59:57,532 --> 00:59:59,434
To není špatné na vládní práci.
1287
00:59:59,467 --> 01:00:01,168
Jaký máme čas?
1288
01:00:01,202 --> 01:00:03,469
Od dob živého vysílání
jsem se tak nepobavil.
1289
01:00:03,503 --> 01:00:06,172
Vzkazuji ženám
a mužům 303 jednotky...
1290
01:00:06,206 --> 01:00:08,672
a mým spoluobčanům,"Odvahu mami"
1291
01:00:08,708 --> 01:00:12,677
Již jsem informoval
Albánii, že nebude konec...
1292
01:00:12,710 --> 01:00:14,545
dokud se seržant
Schumann bezpečně nevrátí.
1293
01:00:14,579 --> 01:00:18,782
Jeho velitel říká, že
měl přezdívku "Stará bota".
1294
01:00:18,815 --> 01:00:22,851
Nehráli někdy písničku "Stará bota"?
1295
01:00:22,885 --> 01:00:25,987
Vzpomínáš si?
Něco takového...
1296
01:00:26,021 --> 01:00:29,023
Nevím.
Matně si vzpomínám.
1297
01:00:29,056 --> 01:00:31,293
Víš o čem mluvím?
1298
01:00:33,628 --> 01:00:35,262
Děkuji vám
dámy a pánové.
1299
01:00:35,329 --> 01:00:37,364
Dobrou noc a Bůh nám žehnej.
1300
01:00:37,431 --> 01:00:41,833
Přetrumfni to senátore Neale.
1301
01:00:41,867 --> 01:00:44,835
Jak jste již slyšeli,
Willie Schumann...
1302
01:00:44,869 --> 01:00:46,570
zatím zůstává
za nepřátelskou linií.
1303
01:00:46,637 --> 01:00:49,007
Vše je naplánováno.
1304
01:00:49,039 --> 01:00:50,507
Tak tomuhle se říká produkce.
1305
01:00:50,574 --> 01:00:52,041
Je to jak být instalatérem.
1306
01:00:53,911 --> 01:00:56,413
Stačí dělat svoji práci pořádně.
1307
01:00:56,478 --> 01:00:59,382
Na něco se vykašlete
a všecho se podělá.
1308
01:00:59,414 --> 01:01:01,150
... znak skupiny vojáků...
1309
01:01:01,181 --> 01:01:04,152
seržant William Schumann,
"Stará bota"
1310
01:01:04,184 --> 01:01:06,853
Co kdybychom navrhli
prezidenta na cenu za mír.
1311
01:01:06,887 --> 01:01:08,789
Naše práce končí volbami.
1312
01:01:08,822 --> 01:01:10,556
No tak.
1313
01:01:10,590 --> 01:01:13,760
Aby se to vyvážilo?
1314
01:01:13,793 --> 01:01:15,061
Ano správně.
1315
01:01:15,094 --> 01:01:16,862
Když mohl cenu za mír vyhrát Kissinger...
1316
01:01:16,896 --> 01:01:20,164
nebyl bych překvapen
kdybych vyhrál na dostizích.
1317
01:01:20,197 --> 01:01:23,733
Náš hoch přece vytvořil mír.
1318
01:01:23,768 --> 01:01:25,302
Ale z neexistující války.
1319
01:01:25,335 --> 01:01:27,902
O to větší uznání.
1320
01:01:45,018 --> 01:01:47,487
Kde se berou peníze--
1321
01:01:47,518 --> 01:01:50,322
kde se vzaly všechny
tyhle staré boty?
1322
01:01:50,356 --> 01:01:52,056
Kdo to zaplatil?
1323
01:01:52,090 --> 01:01:54,425
Zahodíte staré boty.
Co pak uděláte?
1324
01:01:54,458 --> 01:01:55,927
Koupím si nové.
1325
01:01:55,960 --> 01:01:58,161
Mám velmi vlivé přátele...
1326
01:01:58,195 --> 01:02:01,130
v mezinárodní
asociaci výrobců bot.
1327
01:02:01,164 --> 01:02:02,831
Vyznáte se.
1328
01:02:02,864 --> 01:02:05,001
Módní Král je můj hrdina.
Házíš první?
1329
01:02:05,034 --> 01:02:06,802
Jistě
1330
01:02:06,835 --> 01:02:09,402
Do toho.
1331
01:02:09,438 --> 01:02:11,106
Minulost, Connie.
1332
01:02:13,074 --> 01:02:14,574
To jsou staré boty.
1333
01:02:14,608 --> 01:02:16,844
Proto je zahazujem.
1334
01:02:16,876 --> 01:02:19,878
Zkusíš to?
Házej.
1335
01:02:19,913 --> 01:02:21,547
Do toho.
1336
01:02:21,581 --> 01:02:23,449
Ješte jednou.
1337
01:02:23,481 --> 01:02:25,250
Pořádně.
1338
01:02:28,853 --> 01:02:30,954
Dívejte se.
1339
01:02:34,190 --> 01:02:35,759
Běž a řekni to přátelům.
1340
01:02:38,393 --> 01:02:40,228
Tohle je zajímavé.
1341
01:02:40,262 --> 01:02:44,132
Zrovna jsem něco obdržel.
Něco nově nalezeného.
1342
01:02:44,164 --> 01:02:47,867
Nahrávku z 30tých let,
folkovou písničku z...
1343
01:02:47,902 --> 01:02:49,436
archivu kongresu...
1344
01:02:49,469 --> 01:02:52,838
která se hodí, kyž mluvíme o Botě.
1345
01:02:52,871 --> 01:02:54,672
Schumann
je voják...
1346
01:02:54,706 --> 01:02:56,608
který byl zadržen za nepřátelskou liniíí...
1347
01:03:05,215 --> 01:03:07,050
Jime, rád bych s vámi mluvil.
1348
01:03:07,083 --> 01:03:09,184
Můžete nám říci
pár slov o Albánii?
1349
01:03:10,820 --> 01:03:13,155
Je jedna věc kterou
bych rád řekl.
1350
01:03:13,188 --> 01:03:17,092
Mluvím teď k Albáncům
držícím tohoto muže.
1351
01:03:17,159 --> 01:03:20,427
Chtěl bych z celého svého srdce,
jako jeden z vás...
1352
01:03:23,463 --> 01:03:25,632
Něvěděl jsem, že Jim
Belushi je Albánec.
1353
01:03:32,103 --> 01:03:33,938
Pátrání po Willim Schumannovi
pokračuje...
1354
01:04:03,896 --> 01:04:06,297
Hned jak skončímu, budu potřebovat reflexologa.
1355
01:04:06,331 --> 01:04:07,599
Muže nebo ženu?
1356
01:04:07,632 --> 01:04:09,266
Bílý Dům
chce vědět...
1357
01:04:09,300 --> 01:04:10,568
o vyznamenání.
1358
01:04:10,601 --> 01:04:12,168
- Jakém.
- Pro Schumanna
1359
01:04:12,202 --> 01:04:14,804
Počkejte.
Máme 86% podporu.
1360
01:04:14,838 --> 01:04:18,106
Zítra ho přivezem.
Nemůžeme porušit schéma.
1361
01:04:18,141 --> 01:04:19,742
Nechci jim říkat,
jak mají dělat svoji práci...
1362
01:04:19,775 --> 01:04:21,242
ale proč to nenechají
až po volbách?
1363
01:04:21,275 --> 01:04:23,512
Ať mají pochopení,
pak jim pomůžu.
1364
01:04:23,545 --> 01:04:25,579
Kdy ho přivezete?
1365
01:04:25,612 --> 01:04:27,581
Králi, ukaž mu to.
1366
01:04:27,614 --> 01:04:30,449
- Ještě to není hotové.
- Ukaž jim to.
1367
01:04:30,483 --> 01:04:34,119
Mluvíš o zvětšení trhu.
Pověz mu to.
1368
01:04:34,152 --> 01:04:36,688
Tohle je umělecký
návrh pomníku.
1369
01:04:36,722 --> 01:04:38,056
Pomníku?
1370
01:04:38,090 --> 01:04:40,659
Pomník padlým.
1371
01:04:40,692 --> 01:04:42,059
Albánského tažení.
1372
01:04:42,092 --> 01:04:44,128
- Úžasné.
- Víc než úžasné.
1373
01:04:44,161 --> 01:04:46,230
Máme dohodu s
Guvernérem Kneehighem--
1374
01:04:46,262 --> 01:04:47,931
Senátorem Leahyem.
1375
01:04:47,965 --> 01:04:50,500
Uvídíte kolik žuly bude
potřeba na tuhle věc.
1376
01:04:50,532 --> 01:04:52,467
Mám už i vybrané místo.
1377
01:04:52,501 --> 01:04:54,469
Nejlepší na tom je...
1378
01:04:54,503 --> 01:04:56,405
hádejte čí jsou
obchodní práva?
1379
01:04:56,438 --> 01:04:58,106
Mám mu ukázat hodiny?
1380
01:04:58,139 --> 01:04:59,907
Mám to i jako hodiny.
1381
01:04:59,940 --> 01:05:01,608
Nádherné.
1382
01:05:01,641 --> 01:05:03,811
Kdy přijede Schumann?
1383
01:05:03,844 --> 01:05:05,143
Jedu pro něj právě teď.
1384
01:05:05,177 --> 01:05:07,579
Potřebuji velikost kolem krku.
1385
01:05:07,614 --> 01:05:08,880
Myslím že 17 a 1/2.
1386
01:05:08,914 --> 01:05:11,114
Myslím že 17 a 1/2
je málo.
1387
01:05:11,150 --> 01:05:13,751
Já jsem umělec
ne dělník v továrně.
1388
01:05:13,784 --> 01:05:15,920
Co jedl v zajetí?
1389
01:05:15,954 --> 01:05:17,554
Ptáky, hady.
1390
01:05:17,588 --> 01:05:20,556
Blbost. Jedl
cheeseburgery ve fólii.
1391
01:05:20,590 --> 01:05:21,992
Zatáhnete za
provázek a ohřejí se.
1392
01:05:22,025 --> 01:05:23,992
Jmenuje se to Burger King, Johnny Rockets.
1393
01:05:24,027 --> 01:05:26,494
Vytvoříme Shoe Burgery
se sýrem a omáčkou 303...
1394
01:05:26,527 --> 01:05:29,231
k jídlu nejen v zajetí.
1395
01:05:29,264 --> 01:05:30,731
To bude slogan.
1396
01:05:30,764 --> 01:05:33,601
Mám také práva
na Albánku s kočkou.
1397
01:05:33,634 --> 01:05:35,768
Musím zavolat do Nike
říct Rodmanovi aby si obarvil vlasy.
1398
01:05:41,474 --> 01:05:43,242
...vysokoškolské basketbalové utkání...
1399
01:05:43,275 --> 01:05:45,978
mezi Montgomery Bell
a Blair Park.
1400
01:05:46,010 --> 01:05:47,478
Stdenti, během hry...
1401
01:05:47,512 --> 01:05:50,148
zcela spontálně dali
najevo svůj patriotismus...
1402
01:05:50,181 --> 01:05:53,449
hozením stovek svých bot na hřiště...
1403
01:05:53,483 --> 01:05:55,018
pro Starou Botu.
1404
01:05:55,052 --> 01:05:57,820
Přivezte zpět Williama Schumanna...
1405
01:05:57,853 --> 01:05:59,822
To je naprosto jedinečné.
1406
01:05:59,855 --> 01:06:02,456
Po celé zemi se objevují
demonstrace na kterých...
1407
01:06:02,523 --> 01:06:05,226
Američané ukazují
svůj patriotismus.
1408
01:06:05,293 --> 01:06:08,460
Měl byste jim doporučit,
že napíši inaugurační řeč.
1409
01:06:08,527 --> 01:06:10,429
Inaugurační řeč?
No nevím.
1410
01:06:10,463 --> 01:06:12,766
Zaměstnanci Bílého domu
se toho asi nevzdají.
1411
01:06:12,831 --> 01:06:16,835
No tak. Nechte mě
trochu změnit styl.
1412
01:06:16,902 --> 01:06:18,971
Cítím, že bych u toho měl být.
1413
01:06:19,036 --> 01:06:22,507
Dostanete práci, a
mnohokrát je to jen práce...
1414
01:06:24,541 --> 01:06:26,143
Jízda peklem.
1415
01:06:26,210 --> 01:06:27,744
Že jo?
1416
01:06:27,811 --> 01:06:29,346
Máte hořkost
se sladkostí...
1417
01:06:29,411 --> 01:06:31,079
nebo sladkost
s hořkým.
1418
01:06:31,146 --> 01:06:32,447
Jak to vyjádřit?
1419
01:06:35,717 --> 01:06:39,119
...dobrý pocit je z ekonomie.
1420
01:06:39,152 --> 01:06:41,088
To je důvod proč
volíme prezidenta.
1421
01:06:41,121 --> 01:06:42,422
Co myslíš?
1422
01:06:42,456 --> 01:06:46,860
No Bobe, nebyl jsem na
100% rozhodnut, ale teď už jsem.
1423
01:06:46,893 --> 01:06:50,563
Neměňte koně
uprostřed závodu.
1424
01:06:52,130 --> 01:06:53,831
Rozhodně.
1425
01:06:53,864 --> 01:06:56,768
Kdo je dnes zvědavý na překvapení.
1426
01:06:56,800 --> 01:06:58,268
V ekonomii se
můžete spolehnout na...
1427
01:06:58,335 --> 01:07:00,103
Neschopní amatéři.
1428
01:07:01,771 --> 01:07:05,306
Škoda jen, že za dva
dni půjdem všichni domu.
1429
01:07:05,340 --> 01:07:06,442
Zaklepejte to.
1430
01:07:07,208 --> 01:07:08,710
Kdo se to dozví?
1431
01:07:09,543 --> 01:07:11,545
Kdo se dozví, co
jsme všechno udělali?
1432
01:07:12,813 --> 01:07:14,382
Stane, buď hrdý na
dobře provedenou práci.
1433
01:07:14,414 --> 01:07:17,650
Je to víc než hrdost nad dobře provedenou prací...
1434
01:07:19,318 --> 01:07:22,320
je to vyvrcholení vaší
párty pro prezidenta.
1435
01:07:23,155 --> 01:07:25,657
- Je to tak?
- Opravdu je.
1436
01:07:27,958 --> 01:07:31,061
Dean City, Oklahoma.
Speciální vojenské operace.
1437
01:07:31,094 --> 01:07:32,795
Řekněte jim, ať přivedou
Schumanna k letadlu.
1438
01:07:32,829 --> 01:07:35,264
Přivezem ho zpět a
ukryjeme v nemocnici.
1439
01:07:35,297 --> 01:07:38,400
Zavolejte mi do letadla,
kde si ho mám vyzvednout.
1440
01:07:38,434 --> 01:07:40,469
Vsadím se,
že hrajete dobře v šachy.
1441
01:07:41,670 --> 01:07:44,204
Hrál jsem, musel bych si
vzpomenout jak se mají figurky pohybovat.
1442
01:07:44,873 --> 01:07:46,273
Zavoláme vám.
1443
01:07:47,375 --> 01:07:52,311
Udělám to samé,
ve jménu Jeho...
1444
01:07:52,344 --> 01:07:55,313
když budeš mít odvahu, mami.
1445
01:07:56,481 --> 01:08:00,619
Cítím vždy tvojí lásku.
1446
01:08:06,789 --> 01:08:09,259
303 jednotka,
ministerstvo obrany...
1447
01:08:09,291 --> 01:08:11,327
dnes ráno Albánského
času potvrdilo...
1448
01:08:11,360 --> 01:08:15,197
nalezení horského úkrytu...
1449
01:08:15,228 --> 01:08:18,131
unaveného, ale
štastného Williama Schumana.
1450
01:08:18,166 --> 01:08:20,399
Vysoký činitel
Bílého domu potvdil...
1451
01:08:20,434 --> 01:08:23,136
že je očekáván ve Washintonu zítra ráno.
1452
01:08:23,170 --> 01:08:24,438
Jak to zní?
1453
01:08:31,274 --> 01:08:33,145
Až zítra přistanem...
1454
01:08:33,176 --> 01:08:34,813
Velký Pták se setká se Schumannem na letišti?
1455
01:08:34,845 --> 01:08:37,648
Chyba. Musíme jim ho přivést postupně.
1456
01:08:37,680 --> 01:08:40,582
Bylo by chybou odhalit
Schumanna ješte před volbami.
1457
01:08:40,617 --> 01:08:41,885
Jak to?
1458
01:08:41,917 --> 01:08:44,520
Zlatíčko,
Schumann je žralok.
1459
01:08:44,554 --> 01:08:46,520
Se Schumannem je to jak v Čelistech.
1460
01:08:46,555 --> 01:08:48,957
Musíš je dráždit.
1461
01:08:48,988 --> 01:08:52,327
Nemůžeš ukázat žraloka
v prvním záběru filmu.
1462
01:08:52,393 --> 01:08:54,362
Taková je dohoda, zlatíčko.
1463
01:08:54,395 --> 01:08:57,162
Dohoda s volbami,
ať to vědí nebo ne...
1464
01:08:57,229 --> 01:08:59,198
hlasování je v úterý...
1465
01:08:59,229 --> 01:09:01,466
a ve středu,
produkuji Schumanna.
1466
01:09:01,533 --> 01:09:03,636
To je to za co platí.
1467
01:09:03,702 --> 01:09:05,237
Víte co myslím?
1468
01:09:05,304 --> 01:09:07,037
Nevadí.
1469
01:09:07,104 --> 01:09:08,573
Každý se musí učit.
1470
01:09:08,604 --> 01:09:10,108
V jakékoliv branži.
1471
01:09:12,143 --> 01:09:13,377
Sklízíte ovoce 40ti let...
1472
01:09:13,444 --> 01:09:15,712
tvrdých lekcí a omylů.
Můžete to nazvat moudrostí.
1473
01:09:15,743 --> 01:09:16,944
Taková je pravda.
1474
01:09:17,011 --> 01:09:19,448
Na konci,
právě když jste se něco naučili...
1475
01:09:19,479 --> 01:09:21,015
je čas odejít.
1476
01:09:21,082 --> 01:09:23,350
Máš před sebou desetiletí.
1477
01:09:23,385 --> 01:09:25,487
Máš před sebou desetiletí.
1478
01:09:25,551 --> 01:09:26,685
Ano, ale...
1479
01:09:28,823 --> 01:09:30,157
Čím to mám korunovat?
1480
01:09:31,890 --> 01:09:35,761
... 37 žalm.
1481
01:09:35,795 --> 01:09:40,497
Udělám to samé,
ve jménu Jeho...
1482
01:09:40,532 --> 01:09:43,332
když budeš mít odvahu, mami.
1483
01:09:43,367 --> 01:09:46,203
Vidíte jí?
To byla pravá slza.
1484
01:09:46,234 --> 01:09:48,470
Dali jsme jí důvod plakat.
1485
01:09:48,505 --> 01:09:50,640
- Ona pláče.
- Opravdu?
1486
01:09:50,671 --> 01:09:53,109
- Opravdu pláče.
- Je to tak.
1487
01:09:53,140 --> 01:09:55,609
Modli se za mne...
1488
01:09:55,644 --> 01:09:57,979
a USA.
1489
01:09:58,011 --> 01:10:01,412
Modli se aby nikdy
nepoužili bomby.
1490
01:10:03,180 --> 01:10:05,350
Co budeš po
tomhle dělat?
1491
01:10:05,385 --> 01:10:07,020
Máme u tebe velký dluh.
1492
01:10:07,051 --> 01:10:09,488
Velvyslance, cokoliv.
1493
01:10:09,520 --> 01:10:10,988
Velvyslanec kde?
1494
01:10:11,023 --> 01:10:12,858
Nemám rád ani když
musím do Brentwoodu.
1495
01:10:15,426 --> 01:10:17,461
To je to co chci.
1496
01:10:17,493 --> 01:10:18,962
to je moje odměna.
1497
01:10:18,996 --> 01:10:20,229
To je spalcení dluhu.
1498
01:10:20,264 --> 01:10:22,564
Chceš jít na inauguraci?
1499
01:10:22,599 --> 01:10:25,301
Mohl bych?
1500
01:10:47,152 --> 01:10:49,819
Je to tady, Schumman a my...
1501
01:10:49,854 --> 01:10:52,287
Podívejte se.
King Kong a trenéři.
1502
01:10:52,323 --> 01:10:54,256
To je ono.
1503
01:10:56,524 --> 01:10:59,362
Stojím zde se snímkem
seržanta Williama Schumanna.
1504
01:10:59,395 --> 01:11:03,198
Mezi Američany je znám
jednoduše jako Stará Bota...
1505
01:11:03,229 --> 01:11:05,332
To bude veledílo.
1506
01:11:05,363 --> 01:11:07,167
Dejte jim co chtějí.
1507
01:11:07,201 --> 01:11:10,804
... je ze skupiny 303 a byl
zajat za nepřátelském území.
1508
01:11:10,837 --> 01:11:13,305
Zde na letecké
základně Andrews...
1509
01:11:13,337 --> 01:11:15,171
se připravují na návrat Williama Shumanna.
1510
01:11:22,313 --> 01:11:25,680
Seržante Schumanne, jestli můžu,
vítejte do historie.
1511
01:11:25,716 --> 01:11:27,515
Seržente já jsem Ames.
1512
01:11:27,551 --> 01:11:29,219
Kdo z vás je Brean?
1513
01:11:29,252 --> 01:11:30,720
Tady.
1514
01:11:30,752 --> 01:11:32,453
Podepište mi to.
1515
01:11:34,122 --> 01:11:36,457
Kapitáne, můžem vzlétnout?
1516
01:11:36,488 --> 01:11:37,890
Na východě je hodně špatné počasí.
1517
01:11:37,957 --> 01:11:39,225
Co myslíte?
1518
01:11:39,292 --> 01:11:41,796
6 ku 5 to chytnem.
Chcete to zkusit?
1519
01:11:41,862 --> 01:11:43,962
Jestli to poletí, leťme.
Lidé čekají.
1520
01:11:49,734 --> 01:11:52,037
Na letišti prorazí dítě řadu...
1521
01:11:52,104 --> 01:11:55,872
a poběží ke Staré Botě.
1522
01:11:55,939 --> 01:11:58,475
Přiběhne tam malý pes,
který má Schumama rád.
1523
01:11:58,542 --> 01:12:00,911
Je to perfektní válečný hrdina.
1524
01:12:00,944 --> 01:12:02,345
Perfektní
1525
01:12:02,377 --> 01:12:04,247
Obsadil jste ho.
1526
01:12:04,279 --> 01:12:05,912
V pořádku, zapište si to.
1527
01:12:09,149 --> 01:12:10,551
Co je tohle?
1528
01:12:10,585 --> 01:12:12,287
Klíče k poutům.
1529
01:12:15,523 --> 01:12:17,354
Můj bože.
1530
01:12:17,390 --> 01:12:19,292
Počkejte.
1531
01:12:26,965 --> 01:12:29,634
Co je za problém?
1532
01:12:29,667 --> 01:12:32,136
Není žádný problém, paní.
1533
01:12:32,203 --> 01:12:34,069
Proč je v řetězech?
1534
01:12:35,072 --> 01:12:37,104
Byl odsouzen,
proto je v řetězech.
1535
01:12:38,341 --> 01:12:39,608
Odsouzen?
1536
01:12:44,145 --> 01:12:45,246
Jak se vede?
1537
01:12:59,157 --> 01:13:00,358
Podívejte se.
1538
01:13:05,662 --> 01:13:08,430
Kyž jsme se ptali
na speciální programy...
1539
01:13:08,465 --> 01:13:10,166
dali nám speciální vězení.
1540
01:13:10,198 --> 01:13:12,301
Záměna jednoho jediného slovíčka.
1541
01:13:12,335 --> 01:13:15,069
- Jak dlouho je ve vězení?
- 12 let.
1542
01:13:15,104 --> 01:13:16,505
Sloužil trochu déle?
1543
01:13:18,604 --> 01:13:19,805
Co provedl?
1544
01:13:19,841 --> 01:13:21,609
Znásilnil jeptišku.
1545
01:13:23,077 --> 01:13:25,979
- A...
- Nechci znát žádné "a".
1546
01:13:26,011 --> 01:13:26,979
Proč je tam ještě "a"?
1547
01:13:28,014 --> 01:13:31,180
Je v pohodě dokud
má své prášky.
1548
01:13:31,216 --> 01:13:33,149
A když nemá?
1549
01:13:33,185 --> 01:13:34,484
Není v pohodě.
1550
01:13:37,720 --> 01:13:39,154
Kapitáne, poletíme.
1551
01:13:41,091 --> 01:13:42,859
Raději nás vezměte
zpět do Washingtonu.
1552
01:13:48,363 --> 01:13:49,631
Jak se máte?
1553
01:13:51,497 --> 01:13:53,001
Dobře.
1554
01:14:03,109 --> 01:14:04,643
Vrátíte mě zpět zítra?
1555
01:14:04,676 --> 01:14:08,246
Protože zítra
máme fazole.
1556
01:14:08,279 --> 01:14:10,814
Potřebujem úpravu.
Musíme to znovu promyslet.
1557
01:14:10,845 --> 01:14:12,247
Fazole.
1558
01:14:12,283 --> 01:14:14,216
Zkoušíme to zařídit.
1559
01:14:14,251 --> 01:14:17,685
Tak dlouho, dokud
mě nevrátíte na fazole.
1560
01:14:17,720 --> 01:14:19,755
Je víc nemocný než jsme mysleli.
1561
01:14:19,787 --> 01:14:23,425
Berem ho tajně
do Walter Reed na testy.
1562
01:14:23,492 --> 01:14:26,661
Když mě pustíte, rád bych šel do kostela.
1563
01:14:26,728 --> 01:14:28,095
Víte co myslím?
1564
01:14:29,662 --> 01:14:31,465
Jste hodně zbožná?
1565
01:14:35,935 --> 01:14:37,636
Co jste mi to provedli?
1566
01:14:40,171 --> 01:14:43,171
Všechny souboje jsou
v noci za deště...
1567
01:14:43,238 --> 01:14:44,742
a ve spojení se
4. segmentem mapy.
1568
01:14:44,809 --> 01:14:46,210
Co budeme dělat?
1569
01:14:46,243 --> 01:14:48,211
Je v pohodě
dokud má prášky.
1570
01:14:48,243 --> 01:14:52,180
Když už o tom mluvíme,
budeme jich potřebovat hodně.
1571
01:14:52,247 --> 01:14:54,082
Zveděte telefon a sežeňte je.
1572
01:14:54,113 --> 01:14:56,716
Myslím, že se na
to díváme špatně.
1573
01:14:56,783 --> 01:14:58,752
Když se podíváme na začátek...
1574
01:14:58,786 --> 01:15:00,854
přišel zpět ze bitvy a mučení...
1575
01:15:00,921 --> 01:15:02,854
samozdřemě musí
být trochu pomaten.
1576
01:15:04,122 --> 01:15:05,559
Potřebuje trochu pomoct.
1577
01:15:05,591 --> 01:15:09,161
Dá si někdo pivo?
Mám párty.
1578
01:15:09,228 --> 01:15:11,095
Potřebuji sanitku.
1579
01:15:11,130 --> 01:15:12,898
Z letadla ho vezmeme na poslední chvíli.
1580
01:15:12,930 --> 01:15:16,801
Jak přistaneme, odvedem
ho z letadla do sanitky.
1581
01:15:16,832 --> 01:15:19,935
Letadlo přistane, my vezmeme někoho z letadla.
1582
01:15:19,970 --> 01:15:22,171
To je snad vaše starost?
1583
01:15:22,203 --> 01:15:23,773
Někoho v nemocničním ohozu.
1584
01:15:23,805 --> 01:15:25,475
Vraťte mě zpátky na fazole.
1585
01:15:25,506 --> 01:15:26,975
Na zítřejší fazole.
1586
01:15:27,009 --> 01:15:28,609
Tohle asi nezvládnu.
1587
01:15:28,644 --> 01:15:31,046
Bude v pořádku.
1588
01:15:31,078 --> 01:15:32,345
Že ano Williame.
1589
01:15:32,380 --> 01:15:34,912
Řeknu vám které,
mám tady lékařský předpis.
1590
01:15:34,948 --> 01:15:37,283
Potřebuji abyste toho přivezli hodně.
1591
01:15:37,317 --> 01:15:39,185
Bednu. Je to...
1592
01:15:41,421 --> 01:15:42,755
Anti-psychotika.
1593
01:15:43,622 --> 01:15:45,224
Číslo je V--
1594
01:15:47,292 --> 01:15:48,560
Tohle nic není.
1595
01:15:48,591 --> 01:15:50,595
Kdysi jsem chtěl být lékárníkem...
1596
01:15:50,627 --> 01:15:51,962
a vozit léky.
1597
01:15:51,996 --> 01:15:55,564
Fazole. Řekněte mi jestli
do toho dávají ty věci.
1598
01:15:57,131 --> 01:15:59,466
Nemusíte se toho obávat.
1599
01:16:00,769 --> 01:16:02,171
Jaké věci?
1600
01:16:05,006 --> 01:16:07,238
Co myslíte,
jaké věci?
1601
01:16:10,144 --> 01:16:12,679
Chtěl jenom vědět co
jste měl na mysli.
1602
01:16:12,712 --> 01:16:14,180
Naznačoval jste něco?
1603
01:16:14,212 --> 01:16:16,349
- Nenaznačoval.
- Nic nenaznačoval.
1604
01:16:16,381 --> 01:16:18,817
- Nenaznačoval vůbec nic.
- Naznačoval jste něco.
1605
01:16:18,850 --> 01:16:20,085
Nic nenaznačoval.
1606
01:16:20,118 --> 01:16:21,720
Dejte mu prášek.
1607
01:16:21,752 --> 01:16:25,587
Co jste tím sakra naznačoval,
jaké věci?
1608
01:16:25,622 --> 01:16:27,791
Prášek, Williame.
1609
01:16:28,189 --> 01:16:31,094
Tohle nic není.
Natáčel jste někdy v Itálii?
1610
01:16:31,127 --> 01:16:34,462
Představte si tři Italské hvězdy sjeté
po Benzedrinu a grapě.
1611
01:16:34,496 --> 01:16:36,430
Tohle nic není.
1612
01:16:36,465 --> 01:16:38,564
Tohle je procházka parkem.
1613
01:16:41,135 --> 01:16:42,469
Kdo jste?
1614
01:16:42,502 --> 01:16:44,238
Kdo jsi hajzle?
1615
01:16:44,270 --> 01:16:46,840
- Vrazi!
- Uklidněte se.
1616
01:16:46,872 --> 01:16:48,671
Kam mě to berete?
1617
01:16:52,743 --> 01:16:54,078
O můj bože.
1618
01:16:58,215 --> 01:17:00,250
Seržant William Schumann je na cestě domů.
1619
01:17:00,283 --> 01:17:02,786
Schumannovo letadlo by
mělo teď být nad Atlantikem...
1620
01:17:02,819 --> 01:17:05,555
na závěrečném
sestupu zpět do vlasti.
1621
01:17:05,587 --> 01:17:06,889
Bílý dům ohlásil...
1622
01:17:06,921 --> 01:17:10,125
že byl bezpečně zachráněn
při cestě na Americké území
1623
01:17:10,192 --> 01:17:12,127
Stále čekáme
na jeho přílet...
1624
01:17:12,193 --> 01:17:13,728
na letecké základně Andrews.
1625
01:17:13,795 --> 01:17:17,029
Letadlo které již mělo
přistát má velké zpoždění.
1626
01:17:17,095 --> 01:17:19,796
Prezident sleduje situaci...
1627
01:17:19,863 --> 01:17:21,832
velice pozorně.
1628
01:17:21,868 --> 01:17:24,167
Budemem vás
informovat o dalším vývoji.
1629
01:17:24,234 --> 01:17:25,502
Děkuji mnohokrát.
1630
01:17:25,569 --> 01:17:28,037
Ó bože.
Co budeme dělat teď.
1631
01:17:29,305 --> 01:17:31,375
Co teď uděláme, producente.
1632
01:17:31,442 --> 01:17:33,944
Pane vítězi Emmy,
sociálního svědomí, velrybích nesmyslů...
1633
01:17:34,011 --> 01:17:36,444
záchrany dešťných pralesů,
mírotvorče...
1634
01:17:36,479 --> 01:17:38,680
zatracený najímači zločinců?
1635
01:17:38,747 --> 01:17:42,050
Co uděláme teď osvícený,
dokonalý, zasraný...
1636
01:17:42,082 --> 01:17:43,716
komunistický mírotvorče?
1637
01:17:45,386 --> 01:17:48,587
Tohle nic není.
To je hračka.
1638
01:17:48,622 --> 01:17:51,358
Produkce znamená
být samuraiským bojovníkem.
1639
01:17:51,390 --> 01:17:53,091
Léta dostáváte
zaplaceno den po dni...
1640
01:17:53,126 --> 01:17:55,795
takže jednoho dne,
kyž je váš trénink...
1641
01:17:55,828 --> 01:17:58,796
u konce jste schopni...
1642
01:17:58,831 --> 01:18:00,465
zachránit den!
1643
01:18:04,268 --> 01:18:05,935
Předveďte nám Schumanna.
1644
01:18:05,970 --> 01:18:07,636
Předveďte nám ho...
1645
01:18:07,671 --> 01:18:09,203
nebo nebudu váhat...
1646
01:18:09,238 --> 01:18:13,707
ho zařadit k sérii
nedodržených slibů.
1647
01:18:13,742 --> 01:18:17,546
Tato zdlouhavá nepřítomnost
letadla, nás nutí čekat...
1648
01:18:17,578 --> 01:18:22,113
a při čekání bychom
měli přemýšlet o sobě--
1649
01:18:22,149 --> 01:18:23,582
Hajzl.
1650
01:18:23,617 --> 01:18:25,783
Nechte toho.
Co vám ta televize udělala?
1651
01:18:25,819 --> 01:18:28,453
Zničila celý volební postup.
1652
01:18:28,488 --> 01:18:31,590
Dost flákání.
Jdeme.
1653
01:18:31,622 --> 01:18:34,759
- Kam?
- Máme nějakou práci.
1654
01:18:34,792 --> 01:18:36,260
Jdeme kamaráde.
1655
01:18:36,292 --> 01:18:37,761
To už je rozcvička?
1656
01:18:37,795 --> 01:18:39,796
Mám dneska službu.
1657
01:18:39,828 --> 01:18:41,564
Jdem někam k dálnici.
1658
01:18:41,595 --> 01:18:44,000
Myslíte že to je tvrdé?
Jdeme kamaráde!
1659
01:18:44,033 --> 01:18:46,368
Tohle nic není! To je hračka!
1660
01:18:46,402 --> 01:18:48,103
Albánským odpadlíkům...
1661
01:18:48,136 --> 01:18:51,006
se nějak podařilo si
obstarat si rakety země vzduch...
1662
01:18:51,037 --> 01:18:53,506
Máš tady bohatství.
1663
01:18:53,541 --> 01:18:55,475
A tys ho chtěl vyhodit.
1664
01:18:55,509 --> 01:18:58,778
Když máš problém, vyřeš ho.
To je produkce.
1665
01:18:58,810 --> 01:19:02,113
Jednou až budu
vyprávět tenhle příběh--
1666
01:19:02,148 --> 01:19:03,613
Nesmíš vyprávět tenhle příběh.
1667
01:19:03,649 --> 01:19:06,149
- Proč ne?
- Někdo by tě musel zabít.
1668
01:19:06,184 --> 01:19:08,586
Samozdřejmě já vím.
1669
01:19:08,618 --> 01:19:12,421
Ne teď. Ale někdy--
1670
01:19:12,456 --> 01:19:15,591
Nikdo se to nikdy nesmí dozvědět,
nikdy.
1671
01:19:17,060 --> 01:19:20,261
Poslechni mě.
Tohle je moje živnost.
1672
01:19:21,162 --> 01:19:23,331
Nesmíte to nikomu říct.
Nežertuje.
1673
01:19:23,363 --> 01:19:25,500
Nesmíte to nikomu říct.
Víte to přece.
1674
01:19:25,533 --> 01:19:27,635
Dohoda zněla, že budete velvyslancem.
1675
01:19:28,935 --> 01:19:31,002
Míval jsem Camaro.
1676
01:19:31,037 --> 01:19:33,640
Co vůbec chcete vyprávět.
Vždyť on šílenec.
1677
01:19:33,671 --> 01:19:35,875
Byl bys taky, kdybys
prošel tím co on.
1678
01:19:35,908 --> 01:19:37,376
Znásilnil jeptišku.
1679
01:19:37,408 --> 01:19:38,644
Prošel Albánií.
1680
01:19:38,676 --> 01:19:40,011
Je úplně nadopovanej.
1681
01:19:40,045 --> 01:19:41,412
Kde je můj prášek.
1682
01:19:41,444 --> 01:19:42,680
Mějte slitování.
1683
01:19:42,712 --> 01:19:45,015
Strávil posledních
12 let ve vojenské věznici.
1684
01:19:45,046 --> 01:19:47,216
Jak tohle vysvětlíme.
1685
01:19:47,251 --> 01:19:49,618
Vysvětlíme? Mám se obávat?
1686
01:19:49,653 --> 01:19:51,554
Jak to vysvětlíme
před světem?
1687
01:19:51,587 --> 01:19:54,055
Kašlete na svět.
Zkuste poradu v 10 ráno...
1688
01:19:54,087 --> 01:19:56,555
pořádně ho nadopujte
a neříkejte že se léčí.
1689
01:19:56,591 --> 01:19:58,626
Jak vysvětlíme,
že byl ve vězení?
1690
01:19:59,761 --> 01:20:01,095
Winifred, je vidět...
1691
01:20:01,127 --> 01:20:03,430
že jste ještště nikdy
neměla pořádnou smůlu.
1692
01:20:03,497 --> 01:20:04,863
Jeho záznamy říkají,
že byl ve vězení...
1693
01:20:04,930 --> 01:20:08,067
tak jako to říkají vše
o ženách a mužích z 303 skupiny...
1694
01:20:08,134 --> 01:20:11,837
což klidně můžou,
protože záznamy jsou utajené.
1695
01:20:29,649 --> 01:20:31,086
Vím co dělám.
1696
01:20:31,118 --> 01:20:33,121
Není jisté zda nepřátelské akce...
1697
01:20:33,185 --> 01:20:34,654
Jsem v pořádku.
1698
01:20:36,189 --> 01:20:38,890
Stanley, jak říkám,
tohle je moje živnost.
1699
01:20:38,925 --> 01:20:40,527
Co přesně děláš?
1700
01:20:40,591 --> 01:20:42,228
Co přesně děláš pro prezidenta?
1701
01:20:42,261 --> 01:20:44,595
Ztratil jsem peněženku.
Máte nějaké drobné?
1702
01:20:46,729 --> 01:20:48,265
Jak se vede?
1703
01:20:48,332 --> 01:20:49,832
Jsi připraven?
1704
01:20:49,899 --> 01:20:51,734
Dnes je prádlo?
1705
01:20:51,769 --> 01:20:54,738
- Co děláte s prádlem?
- Pereme ho.
1706
01:20:54,770 --> 01:20:57,439
Připravte se--
Vezměte si tužku
1707
01:20:57,470 --> 01:20:58,939
Jsme v bezpečí.
1708
01:20:58,975 --> 01:21:01,109
Předveďte nám Schumanna.
1709
01:21:01,143 --> 01:21:04,479
Předveďte nám ho,
nebo nebudu váhat...
1710
01:21:04,511 --> 01:21:08,649
a zařadím ho k sérii
nedodržených slibů.
1711
01:21:08,680 --> 01:21:10,149
Trvalé menší zranění.
1712
01:21:10,184 --> 01:21:12,586
Posádka bude vyšetřována
kvůli případné chybě pilota.
1713
01:21:12,618 --> 01:21:14,654
Převezen na
nezámé místo.
1714
01:21:16,188 --> 01:21:19,488
Tato prázdná dráha
měla být plná gratulantů
1715
01:21:19,524 --> 01:21:22,827
Jak se máte?
Máte něco k pití?
1716
01:21:22,859 --> 01:21:25,362
Schumann se měl
dnes vrátit na Americké území...
1717
01:21:25,395 --> 01:21:27,430
po jeho úspěšné
záchraně v Albánii.
1718
01:21:28,265 --> 01:21:30,500
Vypadá jako já.
1719
01:21:31,768 --> 01:21:34,837
...očekáváme vysvětlení z Bílého Domu.
1720
01:21:34,868 --> 01:21:39,037
Počkejte, právě přepojujeme živě do Bílého Domu.
1721
01:21:39,073 --> 01:21:41,542
Chtěl bych doplnit
zprávy o leteckém neštěstí...
1722
01:21:41,573 --> 01:21:43,243
zahrnující seržanta Schumanna.
1723
01:21:43,277 --> 01:21:45,979
Neštěstí přežil
a byl hospitalizován.
1724
01:21:46,011 --> 01:21:48,779
Byli jsme informováni
o menších zraněních s ...
1725
01:21:48,814 --> 01:21:50,649
trvalými následky,
které si vyžádají na čas hospitalizaci
1726
01:21:50,680 --> 01:21:52,783
Povolejte kavalerii.
1727
01:21:55,220 --> 01:21:56,988
Političtí břídilové.
Na nás nemají.
1728
01:21:57,020 --> 01:21:58,622
Nevědí s kým si zahrávají.
1729
01:22:03,725 --> 01:22:05,060
Zadeček.
1730
01:22:06,828 --> 01:22:08,729
Mám trochu obavu
o řidiče toho stroje.
1731
01:22:08,764 --> 01:22:10,265
- Jakého stroje?
- Kombajnu.
1732
01:22:10,296 --> 01:22:13,332
- Co je s ním?
- Nemá zelenou kartu.
1733
01:22:18,238 --> 01:22:19,805
A co?
1734
01:22:19,837 --> 01:22:23,442
Chcete aby byl Schumann
zachráněn ilegálním vetřelcem?
1735
01:22:23,475 --> 01:22:26,545
Schumanna nám nemůže
zachránit ilegální imigrant.
1736
01:22:26,578 --> 01:22:28,546
Zavolejte soudci a
pošlete ho sem.
1737
01:22:28,578 --> 01:22:31,082
Zavolejte ho.
To nemůže být problém.
1738
01:22:37,287 --> 01:22:38,953
Máte drobné?
1739
01:22:40,956 --> 01:22:44,326
Miluju noční život,
miluju tanec.
1740
01:22:46,527 --> 01:22:47,662
Susie!
1741
01:22:47,728 --> 01:22:49,029
Williame?
1742
01:22:49,095 --> 01:22:50,898
Jsi v pořádku?
1743
01:22:54,966 --> 01:22:56,301
Balon.
1744
01:23:03,006 --> 01:23:04,975
Nechte mě s ním promluvit!
1745
01:23:05,042 --> 01:23:06,510
Co to děláte?
1746
01:23:06,542 --> 01:23:07,911
Myslím, že bysme měli--
1747
01:23:07,944 --> 01:23:11,279
Willie, kam jsi šel?
1748
01:23:18,819 --> 01:23:22,287
Nechte mě s ním promluvit.
Boto jsi tam?
1749
01:23:22,354 --> 01:23:24,622
Zabiju toho hajzla.
1750
01:23:24,658 --> 01:23:27,627
Je to můj příbuzný.
Chceš si promluvit?
1751
01:23:27,658 --> 01:23:30,162
Dostaneš všechno co chceš.
Chceš trochu fazolí?
1752
01:23:30,229 --> 01:23:31,529
Mohu to zařídit.
1753
01:23:33,899 --> 01:23:35,265
No tak, Boto!
1754
01:23:37,435 --> 01:23:39,536
Je mrtvý.
1755
01:23:48,010 --> 01:23:49,243
Počkejte chvíli.
1756
01:23:49,278 --> 01:23:51,479
Není mrtvý. Žije.
1757
01:23:52,779 --> 01:23:54,148
Změna.
1758
01:24:00,819 --> 01:24:02,854
Tak blízko a
zároveň tak daleko.
1759
01:24:02,886 --> 01:24:04,189
Co myslíte?
1760
01:24:04,220 --> 01:24:05,622
Byli jsme tak blízko.
1761
01:24:05,657 --> 01:24:07,926
Tohle nic není.
1762
01:24:07,957 --> 01:24:09,193
Tím jsme jen získali.
1763
01:24:09,225 --> 01:24:11,228
Získali? Je mrtvý.
1764
01:24:11,261 --> 01:24:12,630
Zabili jsme Starou botu.
1765
01:24:14,029 --> 01:24:16,930
Co je lepší než
triumfální návrat ...
1766
01:24:16,966 --> 01:24:18,667
válečného hrdiny?
1767
01:24:25,104 --> 01:24:26,238
Připravit!
1768
01:24:27,006 --> 01:24:28,140
Zvednout!
1769
01:24:28,175 --> 01:24:30,310
Shromáždili jsme se...
1770
01:24:30,944 --> 01:24:33,912
nesouce kříž.
1771
01:24:33,947 --> 01:24:36,113
Všichni stateční muži...
1772
01:24:37,247 --> 01:24:39,484
odkudkoliv.
1773
01:24:39,917 --> 01:24:42,420
Tuto skvělou zemi...
1774
01:24:42,453 --> 01:24:46,090
uchráníme svobodnou.
1775
01:24:46,122 --> 01:24:47,791
Bůh žehnej mužům...
1776
01:24:47,823 --> 01:24:51,694
z 303.
1777
01:24:52,261 --> 01:24:54,895
Jeden vedle druhého...
1778
01:24:54,930 --> 01:24:57,899
neznáme strach.
1779
01:24:57,930 --> 01:25:00,902
Máme jasnou mysl.
1780
01:25:00,935 --> 01:25:03,871
A jasný zrak.
1781
01:25:03,904 --> 01:25:06,939
Ve vzduchu, na zemi...
1782
01:25:06,970 --> 01:25:09,809
nebo na moři...
1783
01:25:09,841 --> 01:25:12,077
jsme bojovníci...
1784
01:25:12,109 --> 01:25:15,712
ze 303
1785
01:25:18,948 --> 01:25:21,783
Věnujte nám tento den...
1786
01:25:21,818 --> 01:25:24,886
náš denní chléb...
1787
01:25:24,921 --> 01:25:27,220
a leopardí kůži...
1788
01:25:28,220 --> 01:25:30,859
na naši hlavu.
1789
01:25:30,890 --> 01:25:32,993
Potom již můžeme bojovat...
1790
01:25:41,198 --> 01:25:42,399
Kávu?
1791
01:25:42,466 --> 01:25:43,836
Děkuji.
1792
01:25:43,903 --> 01:25:45,970
Vypadá to dobře.
1793
01:25:46,037 --> 01:25:48,206
Máme to zpět doma.
1794
01:25:48,273 --> 01:25:50,908
Lassie dvakrát zaštěká
a bude čas se zabalit.
1795
01:25:50,975 --> 01:25:52,509
Zatracená podívaná.
1796
01:25:52,576 --> 01:25:53,975
Zatracená práce.
1797
01:25:54,011 --> 01:25:55,645
To je produkce.
1798
01:25:55,712 --> 01:25:58,680
Za produkci není
cena Akademie.
1799
01:25:58,747 --> 01:26:00,082
Vážně?
1800
01:26:01,350 --> 01:26:03,685
Jak by vznikaly filmy
kdyby je nikdo neprodukoval?
1801
01:26:04,984 --> 01:26:06,685
Tvoří je lidi jako ty.
1802
01:26:10,287 --> 01:26:12,091
Spojil jsi příjemné s užitečným.
1803
01:26:12,125 --> 01:26:14,594
Práce je skoro u konce--
1804
01:26:14,661 --> 01:26:15,828
zaklepejme to na dřevo.
1805
01:26:16,796 --> 01:26:18,095
Odvedli jsme dobrou práci.
1806
01:26:18,130 --> 01:26:19,430
To je naše odměna.
1807
01:26:20,997 --> 01:26:22,698
Nemůžeš zachránit svět.
1808
01:26:22,734 --> 01:26:24,068
Můžeš to jen zkusit.
1809
01:26:24,667 --> 01:26:26,502
Nemám pravdu?
1810
01:26:32,073 --> 01:26:33,809
Jak jsme již sdělili,
prezidenta--
1811
01:26:33,841 --> 01:26:36,511
Albánská epizoda
vynesla opět na vrchol.
1812
01:26:36,545 --> 01:26:39,645
Můžeš to sice tak řici,
ale není to pravda.
1813
01:26:39,680 --> 01:26:41,046
Co je tedy potom pravda?
1814
01:26:41,082 --> 01:26:43,250
Řekla jsi to již dříve,
a já to zopakuji...
1815
01:26:43,283 --> 01:26:45,452
obliba prezidenta u voličů---
1816
01:26:45,484 --> 01:26:49,787
dnes je to 89%.
1817
01:26:49,822 --> 01:26:52,390
není založena na událostech...
1818
01:26:52,421 --> 01:26:54,993
ale na náhodách vedoucích
k těmto událostem.
1819
01:26:55,024 --> 01:26:58,462
Jaké je z toho ponaučení?
Nikdy se nevzdávej.
1820
01:26:58,496 --> 01:26:59,729
Máš pravdu.
1821
01:26:59,761 --> 01:27:01,198
Show musí pokračovat.
1822
01:27:01,229 --> 01:27:02,465
Hrdá tradice.
1823
01:27:02,497 --> 01:27:06,836
Jsem na tohle hrdý víc
než na cokoliv v mém životě.
1824
01:27:06,868 --> 01:27:08,103
Ano jsi.
1825
01:27:08,136 --> 01:27:09,604
Chtěl bych ti poděkovat.
1826
01:27:13,341 --> 01:27:14,707
Dal jsi mi výbornou příležitost.
1827
01:27:18,612 --> 01:27:21,779
Jak jsme již řekli,
prezident je jistým vítězem...
1828
01:27:21,814 --> 01:27:24,716
a jak mnozí říkají,
dostaňme ho tam.
1829
01:27:25,384 --> 01:27:27,417
To byl opět výborný závod
Johne.
1830
01:27:27,452 --> 01:27:29,752
Na koho sázíš.
1831
01:27:29,787 --> 01:27:32,555
Eddie, můj otec
vždycky říkal...
1832
01:27:32,590 --> 01:27:33,787
Zpráva je nevýznamná.
1833
01:27:33,823 --> 01:27:35,823
Nejdůležitější je určit...
1834
01:27:35,859 --> 01:27:38,394
co lidem hodně pomáhá.
1835
01:27:38,426 --> 01:27:40,229
Reklamy.
1836
01:27:41,662 --> 01:27:42,898
prezident je produkt.
1837
01:27:44,733 --> 01:27:47,635
Je prezidentem USA na 89%.
1838
01:27:47,667 --> 01:27:49,368
Které ho dnes prodávají.
1839
01:27:49,403 --> 01:27:50,871
Reklamy
1840
01:27:52,238 --> 01:27:55,041
Je čas, kdy se na ně Američané začínají dívat.
1841
01:27:55,073 --> 01:27:58,042
Nyní máte možnost nám zavolat.
1842
01:27:58,077 --> 01:27:59,609
Číslo je 1-800...
1843
01:27:59,645 --> 01:28:01,845
Do prdele.
1844
01:28:11,087 --> 01:28:12,854
Stanley, co jdeš dělat?
1845
01:28:12,886 --> 01:28:14,189
Co jdu dělat?
1846
01:28:15,591 --> 01:28:17,259
Jdu někomu zavolat.
1847
01:28:18,591 --> 01:28:19,894
To je velice zábavné.
1848
01:28:19,926 --> 01:28:21,595
Jdu to těm lidem vysvětlit.
1849
01:28:21,627 --> 01:28:23,162
To nesmíš.
1850
01:28:23,229 --> 01:28:24,497
Koukej se.
1851
01:28:29,268 --> 01:28:30,801
Vzpomínáš na tu dohodu
kterou jsi podepsal?
1852
01:28:30,868 --> 01:28:32,871
No tak. Dohody se mění.
1853
01:28:32,938 --> 01:28:34,671
Je to tak.
1854
01:28:34,738 --> 01:28:37,742
Promysli znovu
velvyslanectví.
1855
01:28:37,805 --> 01:28:39,777
Mluvím o Londýnu.
Paříži.
1856
01:28:39,841 --> 01:28:42,112
Tajný účet pro tvé další výdaje...
1857
01:28:42,179 --> 01:28:43,613
založený kdekoliv si budeš přát.
1858
01:28:43,645 --> 01:28:45,081
Stráž ti bude salutovat.
1859
01:28:45,113 --> 01:28:47,983
Je to lákavé, ale
musím jim na to odpovědět.
1860
01:28:48,015 --> 01:28:49,984
- Umění?
- Peníze?
1861
01:28:50,018 --> 01:28:52,086
Myslíš, že jsem to dělal pro peníze?
1862
01:28:52,153 --> 01:28:54,822
Dělal jsem to pro pověst.
1863
01:28:54,889 --> 01:28:56,323
Věděl jsi,
že si nezlepšíš pověst.
1864
01:28:56,354 --> 01:28:57,823
Nenechám jen tak dva...
1865
01:28:57,858 --> 01:29:00,292
nýmandy z filmové školy
vzít mi co jsem vytvořil.
1866
01:29:00,326 --> 01:29:02,194
Poslouchej mě.
1867
01:29:02,228 --> 01:29:03,462
Zbláznil jses?
1868
01:29:03,496 --> 01:29:04,796
Stanley, žádné hlouposti.
1869
01:29:04,828 --> 01:29:06,497
Zahráváš si se svým životem.
1870
01:29:06,529 --> 01:29:07,863
Kašlu na život.
1871
01:29:07,899 --> 01:29:09,867
Chci pověst.
1872
01:29:09,899 --> 01:29:12,403
Víš co napsaly v New York Times
o mém posledním filmu?
1873
01:29:12,469 --> 01:29:14,238
Nazvali to
"Seznační jízda všech dob..."
1874
01:29:14,270 --> 01:29:15,738
ale nezmínili se
o producentovi.
1875
01:29:15,805 --> 01:29:17,974
Mluvili se o kostýmech...
1876
01:29:18,006 --> 01:29:19,542
ale nikdo se nezmínil
o producentovi.
1877
01:29:19,573 --> 01:29:20,809
Víš co udělalo ten
film tak skvělým?
1878
01:29:20,841 --> 01:29:22,077
A teď mám tady nechat...
1879
01:29:22,109 --> 01:29:24,279
nějaké teplouše z
filmové školy...
1880
01:29:24,310 --> 01:29:25,546
sebrat mojí pověst?
1881
01:29:25,578 --> 01:29:27,046
Nesmíš to udělat.
1882
01:29:27,081 --> 01:29:29,046
Tohle mi neříkej!
1883
01:29:29,082 --> 01:29:31,484
Tohle mi už nikdy neříkej!
1884
01:29:31,518 --> 01:29:33,286
Já jsem producent!
1885
01:29:33,319 --> 01:29:35,386
Kdybych tu nebyl,
tak jste se nikam nedostali!
1886
01:29:35,421 --> 01:29:37,988
Tohle jsem vypiloval
k dokonalosti!
1887
01:29:38,023 --> 01:29:39,957
Podívejte se.
1888
01:29:39,988 --> 01:29:42,527
Tohle je kompletně podvod...
1889
01:29:42,560 --> 01:29:45,930
a vypadá 100% skutečně.
1890
01:29:51,899 --> 01:29:54,970
To je nejlepší práce,
jakou jsem kdy udělal...
1891
01:29:55,002 --> 01:29:57,203
protože je skutečná.
1892
01:30:05,212 --> 01:30:07,180
Řekli mi, že nemůžu
natočit Moby Dicka...
1893
01:30:07,212 --> 01:30:08,814
z pohledu velryby.
1894
01:30:10,716 --> 01:30:12,184
Nikdy jsem
nemluvil o videu.
1895
01:30:12,216 --> 01:30:14,350
Natočil jsem jim schromou
tureckou mouchu.
1896
01:30:14,386 --> 01:30:15,987
Udělal jsem to--čistý Hollywood.
1897
01:30:17,654 --> 01:30:21,122
Jedinkrát v mém životě
jsem na to nebyl naštvaný.
1898
01:30:21,158 --> 01:30:22,359
Poslocháte mě?
1899
01:30:23,524 --> 01:30:25,194
Chci pověst.
1900
01:30:27,095 --> 01:30:29,029
A také jí dostanu.
1901
01:30:29,064 --> 01:30:30,765
Do prdele.
1902
01:30:45,176 --> 01:30:47,212
Odchází.
1903
01:30:47,243 --> 01:30:49,613
Mohu s vámi na chvíli mluvit?
Děkuji.
1904
01:30:53,582 --> 01:30:54,716
Přísaháte dodržovat...
1905
01:30:54,751 --> 01:30:56,219
povinost a odpovědnst...
1906
01:30:56,252 --> 01:30:58,988
občana USA--
1907
01:30:59,020 --> 01:31:00,988
ochraňovat je
v době ohrožení...
1908
01:31:01,023 --> 01:31:04,492
ochraňovat je pře všemi nepřáteli,
cizími i domácími?
1909
01:31:04,524 --> 01:31:07,194
Slibuje te to při
plném vědomí?
1910
01:31:25,042 --> 01:31:27,444
Společný základ...
1911
01:31:27,475 --> 01:31:30,712
a rodina.
1912
01:31:30,779 --> 01:31:32,247
Poděkujme...
1913
01:31:32,279 --> 01:31:36,685
303.
1914
01:31:36,716 --> 01:31:39,354
Po čase...
1915
01:31:39,420 --> 01:31:42,389
až budeme pryč...
1916
01:31:42,421 --> 01:31:45,390
naše děti...
1917
01:31:45,425 --> 01:31:48,795
uslyší tuto píseň.
1918
01:31:48,828 --> 01:31:51,462
Jak silní...
1919
01:31:51,497 --> 01:31:54,832
a hrdí budou.
1920
01:31:54,863 --> 01:31:56,234
Děda bojoval...
1921
01:31:56,265 --> 01:32:00,502
u 303.
1922
01:32:00,537 --> 01:32:03,006
Bůh žehnej mužům...
1923
01:32:03,073 --> 01:32:11,112
z 303.
1924
01:32:13,912 --> 01:32:16,317
K noze zbraň!
1925
01:32:25,256 --> 01:32:28,024
Přepojujeme do Hollywoodu...
1926
01:32:28,059 --> 01:32:30,962
známý filmový producent
Stanley R. Motss...
1927
01:32:30,993 --> 01:32:33,395
nenadále zemřel
na zástavu srdce...
1928
01:32:33,430 --> 01:32:35,564
když se slunil u bazénu.
1929
01:32:35,599 --> 01:32:39,268
Pan Motssovi
bylo 57 nebo 62 let...
1930
01:32:39,301 --> 01:32:41,337
záleží na životopisu.
1931
01:32:41,368 --> 01:32:43,572
Vytvořil řadu filmů...
1932
01:32:43,604 --> 01:32:48,309
které patří do zlaté
Americké klasiky.
1933
01:32:52,479 --> 01:32:53,712
Úplná novinka.
1934
01:32:53,746 --> 01:32:56,148
Skupina nazývající se
"Pevná Albánie..."
1935
01:32:56,180 --> 01:32:58,716
se přihlásila k
bombovému útoku...
1936
01:32:58,750 --> 01:33:00,585
na vesnici Klos v Albánii.
1937
01:33:00,618 --> 01:33:02,353
prezident situaci
prozatím nekomentoval...
1938
01:33:02,386 --> 01:33:05,122
ale generál William Scott
svolal generální štáb...
1939
01:33:05,154 --> 01:33:07,591
a řekl, že určitě vyšleme naše jednotky a letadla...
1940
01:33:07,622 --> 01:33:09,158
dokončit svoji práci.
1941
01:33:24,304 --> 01:33:24,970
Přeložili:
L
1942
01:33:25,005 --> 01:33:25,639
Přeložili:
WL
1943
01:33:25,671 --> 01:33:26,305
Přeložili:
WLK
1944
01:33:26,337 --> 01:33:26,970
Přeložili:
= WLK =
1945
01:33:27,006 --> 01:33:27,640
Přeložili:
-= WLK =-
1946
01:33:27,671 --> 01:33:34,310
Přeložili:
-= WLK =-
& Máca
1947
01:33:34,345 --> 01:33:37,648
16.03.2003
........