1
00:00:04,958 --> 00:00:08,361
Proč pes vrtí ocasem?

2
00:00:08,371 --> 00:00:12,195
Protože pes je chytřejší než ocas.

3
00:00:13,663 --> 00:00:17,535
Kdyby byl ocas chytřejší
vrtěl by psem.

4
00:00:18,469 --> 00:00:20,835
To byl opět výborný závod
Johne.

5
00:00:20,870 --> 00:00:23,239
Na koho sázíš.

6
00:00:23,271 --> 00:00:25,908
Eddie, můj otec
vždycky říkal...

7
00:00:25,942 --> 00:00:28,477
...a já se podle toho řídím

8
00:00:28,510 --> 00:00:30,809
"Nikdy neměň koně
uprostřed závodu."

9
00:00:30,844 --> 00:00:35,216
Nikdy neměň koně.
To je dobrý tip.

10
00:00:36,216 --> 00:00:38,518
Vždy se drž vítěze.

11
00:00:39,917 --> 00:00:41,087
Američané...

12
00:00:42,454 --> 00:00:44,990
neměňte koně uprostřed závodu.

13
00:00:45,023 --> 00:00:47,792
Zvolte opět našeho prezidenta.

14
00:01:02,234 --> 00:01:04,605
Pane Breane
můžete trochu ustoupit?

15
00:01:04,638 --> 00:01:06,441
Zvedněte prosím ruce.

16
00:01:08,242 --> 00:01:10,977
To je on.
To je pan Všeuměl.

17
00:02:27,372 --> 00:02:28,639
Tudy prosím.

18
00:02:39,014 --> 00:02:40,747
Posaďte se sem Connie

19
00:02:40,782 --> 00:02:42,751
Nic neví.

20
00:02:47,888 --> 00:02:50,157
Johny Levyho tým,
jeho asistent...

21
00:02:50,187 --> 00:02:52,258
a Amy Crainová, tisk.

22
00:02:57,562 --> 00:03:00,330
Děkuji
to je vše.

23
00:03:00,365 --> 00:03:02,734
- Kávu?
- Černou prosím.

24
00:03:02,764 --> 00:03:05,436
Gravistone, přines prosím černou kávu.

25
00:03:06,937 --> 00:03:10,406
Všichni v téhle místnosti...

26
00:03:10,437 --> 00:03:12,574
jestliže se cokoliv
co uslyšíte a řeknete

27
00:03:12,608 --> 00:03:15,276
dostane ven,
je to na vás.

28
00:03:15,310 --> 00:03:16,578
Řekněte jim
co potřebují vědět.

29
00:03:16,610 --> 00:03:19,645
Když se to provalilo,
prezident řekl "Přiveďte mi Conrada Breana."

30
00:03:22,116 --> 00:03:23,848
O čem je řeč.

31
00:03:23,883 --> 00:03:27,086
Měl za chůvu ilegální imigrantku?

32
00:03:27,120 --> 00:03:30,756
Když máte před sebou hlasování,
určitě znervózníte.

33
00:03:30,788 --> 00:03:34,192
Nebo před lety obtěžoval sekretářku?

34
00:03:34,223 --> 00:03:36,828
Minulý měsic zde
byla skupina Světlušek.

35
00:03:36,860 --> 00:03:39,360
Jedna z nich se chtěla podívat
na sochu Frederica Remingtona.

36
00:03:39,395 --> 00:03:42,229
Šli do kanceláře za
Oválnou pracovnou.

37
00:03:42,264 --> 00:03:44,834
Určitě tam nebyli
déle než tři minuty.

38
00:03:44,866 --> 00:03:46,936
To potvdí Tajná služba.

39
00:03:46,967 --> 00:03:48,336
Ono se nejedná o ilegálně
přistěhovanou chůvu?

40
00:03:49,735 --> 00:03:51,473
Ta dívka obviňuje...

41
00:03:55,943 --> 00:03:58,145
Ježíši, Maria a Josefe

42
00:03:58,175 --> 00:04:01,848
Možná, že bychom mohli říct, že
to byla reakce na léky proti chřipce.

43
00:04:01,881 --> 00:04:03,181
Kdo to ještě ví?

44
00:04:03,215 --> 00:04:04,717
Nechcete vědět jestli
je to vubec pravda?

45
00:04:04,750 --> 00:04:06,084
Na tom nezáleží.

46
00:04:06,116 --> 00:04:08,550
Je to událost.
Určitě jí použijí.

47
00:04:08,586 --> 00:04:10,020
Kolik máme času než se to provalí?

48
00:04:10,054 --> 00:04:12,056
Přední strana.
Washington Post, zítra.

49
00:04:12,086 --> 00:04:14,288
To je zlé.

50
00:04:14,324 --> 00:04:17,427
- Kde je teď?
- Čína.

51
00:04:17,459 --> 00:04:19,326
Kdy se vrací?

52
00:04:19,362 --> 00:04:22,163
Připravují se na návrat.

53
00:04:24,365 --> 00:04:27,634
Musí zůstat v Číně
minimálně ještě jeden den.

54
00:04:27,668 --> 00:04:29,603
Proč?

55
00:04:29,637 --> 00:04:31,137
Vy jste tisk?

56
00:04:31,170 --> 00:04:32,838
Zaslužte si své peníze.
Je nemocný.

57
00:04:32,872 --> 00:04:34,307
Kdy se tedy vrátí?

58
00:04:34,338 --> 00:04:37,009
Potřebuji den.

59
00:04:37,040 --> 00:04:39,011
Onemocněl.
Pusťe to ven.

60
00:04:39,076 --> 00:04:41,177
Vymyslete si,
čím onemocněl.

61
00:04:41,245 --> 00:04:44,213
Musíme to dostat ven
před tím, než se to provalí.

62
00:04:44,281 --> 00:04:46,583
Vydejte prohlášení.
Je hodně vyčerpán.

63
00:04:46,649 --> 00:04:49,485
- Zdrží se den.
- Potřebuji ziskat čas.

64
00:04:49,552 --> 00:04:50,819
Nemůžem ho den zdržet.

65
00:04:50,887 --> 00:04:52,588
Zdržíme.
Řeknu vám proč.

66
00:04:52,653 --> 00:04:54,122
Proč je prezident v Číně?

67
00:04:54,156 --> 00:04:56,425
- Obchodní vztahy.
- Správně

68
00:04:56,490 --> 00:04:58,793
Netýká se to bombardéru B-3.

69
00:04:58,826 --> 00:05:02,427
- Neexistuje bobardér B-3.
- To jsem právě řekl.

70
00:05:02,495 --> 00:05:04,963
Nevím kde se tyto fámy berou.

71
00:05:06,365 --> 00:05:09,235
Potřebuji 20.000 dolarů a auto.

72
00:05:09,266 --> 00:05:11,136
Zařiďte auto s ridičem.

73
00:05:11,170 --> 00:05:12,771
K jihozápadní bráně.

74
00:05:15,240 --> 00:05:16,540
Cože?

75
00:05:17,641 --> 00:05:18,942
Co je to?

76
00:05:18,975 --> 00:05:21,377
Volební upoutávka.
Můžem se podívat?

77
00:05:21,411 --> 00:05:24,379
Pusťte to.
Určitě to bude zajímavé.

78
00:05:24,413 --> 00:05:26,814
Co je to?

79
00:05:26,848 --> 00:05:28,817
Nová upoutávka druhého kandidáta.

80
00:05:28,850 --> 00:05:30,084
Nealova upoutávka.

81
00:05:30,117 --> 00:05:32,086
Podařilo se nám jí někomu ukrádst.

82
00:05:32,120 --> 00:05:34,987
Pozítří bude ve vysílání.

83
00:05:35,021 --> 00:05:37,858
Změnil prezident v závěrečných...

84
00:05:37,891 --> 00:05:39,793
...dnech předvolební kampaně písničku?

85
00:05:39,826 --> 00:05:43,129
Děkuji nebesům za mladé dívky.

86
00:05:43,161 --> 00:05:45,497
prezident musí být čestný.

87
00:05:45,531 --> 00:05:49,000
Děkuji nebesům za mladé dívky.

88
00:05:49,033 --> 00:05:50,735
prezident musí být zásadový.

89
00:05:50,766 --> 00:05:54,103
Co by si bez nich
mladí chlapci počali?

90
00:05:54,137 --> 00:05:56,706
prezident musí být bezúhoný.

91
00:05:56,740 --> 00:05:58,875
Tahle písnička se musí změnit.

92
00:05:58,908 --> 00:06:03,978
V den voleb
hlasujte pro Neala.

93
00:06:05,045 --> 00:06:07,281
No nazdar.

94
00:06:07,314 --> 00:06:09,817
Kdo dnes povede
tiskovou konferenci?

95
00:06:09,850 --> 00:06:11,785
Dnes je tisková konference?

96
00:06:11,817 --> 00:06:13,119
No co myslíte.

97
00:06:13,153 --> 00:06:16,021
Musíme jí použít jako
základ dalších operací.

98
00:06:16,055 --> 00:06:18,156
Potřebuji jeden, dva dni.

99
00:06:18,189 --> 00:06:21,192
Ať už to vynesl kdokoliv,
Postu podstrčte toto...

100
00:06:21,225 --> 00:06:24,262
"Doufám, že to nezničí B-3 program"

101
00:06:24,295 --> 00:06:27,629
"Jaký B-3 program, a proč
by ho to mělo zničit?"

102
00:06:27,663 --> 00:06:29,833
"Když prezident uvolní B-3...

103
00:06:29,865 --> 00:06:31,867
...před tím, než je plně otestován..."

104
00:06:31,901 --> 00:06:34,336
"Uvolnění B-3 před tím
než je plně otestováno?"

105
00:06:34,370 --> 00:06:36,471
"Proč?"

106
00:06:36,504 --> 00:06:37,906
"Krize"

107
00:06:37,939 --> 00:06:40,540
- Jaká krize?
- Pracuji na tom.

108
00:06:42,641 --> 00:06:44,478
Sežeňte generála Scotta
a Sbor náčelníků štábů...

109
00:06:44,511 --> 00:06:46,346
...a posaďte je do letadla do Seattlu.

110
00:06:46,379 --> 00:06:48,346
Tam bude nervózně
vysvětlovat lidem od Boeingu.

111
00:06:49,749 --> 00:06:50,915
- Ale co?

112
00:06:50,949 --> 00:06:52,516
Že neexistuje žádný bombardér B-3.

113
00:06:52,550 --> 00:06:54,185
- Kam jste chodila do školy?
- Darthmouth.

114
00:06:54,218 --> 00:06:56,586
Tak projevte trochu fantazie.
Neexistuje bombardér B-3.

115
00:06:56,620 --> 00:06:58,055
Generál Scoot
podle vašich informací...

116
00:06:58,088 --> 00:06:59,857
...není v Seattlu u Boeingu.

117
00:06:59,889 --> 00:07:01,189
Jak to dokážem?

118
00:07:01,223 --> 00:07:04,627
Není potřeba nic dokazovat.
Akorát odvedem jejich pozornost.

119
00:07:04,661 --> 00:07:06,228
Máme necelé
dva týdny do voleb.

120
00:07:06,262 --> 00:07:09,430
Co se právě děje ve světě?

121
00:07:09,463 --> 00:07:10,665
Pracuji na tom

122
00:07:17,802 --> 00:07:19,172
Winifred, pane Breane

123
00:07:20,273 --> 00:07:21,574
- Co je to?
- 20.000 dolarů.

124
00:07:21,607 --> 00:07:24,677
Musím do L.A
za jedním Hollywoodským producentem.

125
00:07:24,742 --> 00:07:26,711
Potkáme se na letišti za hodinu.

126
00:07:26,745 --> 00:07:28,846
Poletíme do Chicaga
a dál pak do L.A.

127
00:07:28,913 --> 00:07:30,413
Uvidíme se na letišti.

128
00:07:37,887 --> 00:07:40,523
Řekněte mi to znovu.

129
00:07:40,588 --> 00:07:41,923
Přistáváme?

130
00:07:43,257 --> 00:07:44,759
Řekněte mi to znovu.

131
00:07:44,826 --> 00:07:47,194
Žádný strach.
Není to nic nového.

132
00:07:47,228 --> 00:07:51,230
Během Reganovy vlády
bylo zabito 240 vojáků v Beirutu.

133
00:07:51,298 --> 00:07:53,165
o 24 hodin později
jsme napadli Grenadu.

134
00:07:53,199 --> 00:07:54,600
To byla jejich maskovací operace.

135
00:07:54,634 --> 00:07:56,002
Změňte téma,
změňte vedení.

136
00:07:56,035 --> 00:07:57,569
Není to nový způsob.

137
00:07:57,636 --> 00:07:59,603
Vzbuďte mě až přistaneme.
Pak si promluvíme.

138
00:07:59,637 --> 00:08:01,906
Počkejte.
Nemůžem si dovolit válku.

139
00:08:01,939 --> 00:08:03,908
Nebudemem ve válce.

140
00:08:03,975 --> 00:08:05,509
Budeme mít
iluzi války.

141
00:08:05,576 --> 00:08:07,144
To si nemůžem dovolit.

142
00:08:07,211 --> 00:08:10,146
- Co to bude stát?
- Určitě se na to přijde.

143
00:08:10,180 --> 00:08:12,148
Kdo na to přijde?
Američané?

144
00:08:12,180 --> 00:08:14,149
A kdo jim to řekne?

145
00:08:14,216 --> 00:08:17,850
Co veděli o válce v zálivu?

146
00:08:17,886 --> 00:08:20,454
Video jedné bomby,
která schodila komín.

147
00:08:20,487 --> 00:08:22,189
Budovy mohli být
postaveny z Lega.

148
00:08:22,223 --> 00:08:25,290
- Vy chcete abychom šli do války?
- To je hlavní myšlenka.

149
00:08:26,992 --> 00:08:28,694
A s kým?

150
00:08:28,728 --> 00:08:30,326
Pracuji na tom.

151
00:08:32,764 --> 00:08:33,965
Albánie?

152
00:08:35,966 --> 00:08:37,134
Proč?

153
00:08:37,168 --> 00:08:39,370
Proč ne?
Co o nich víte?

154
00:08:39,403 --> 00:08:41,638
- Nic
- Přesně.

155
00:08:41,671 --> 00:08:44,407
Vypadají nejistě, úskočně.

156
00:08:44,440 --> 00:08:47,676
Koho znáš z Albánie?
Kdo věří Albáncům

157
00:08:47,710 --> 00:08:49,644
Co nám Albánie kdy udělala?

158
00:08:49,677 --> 00:08:50,745
Co pro nás kdy udělali?

159
00:08:50,778 --> 00:08:53,648
To je důvod, proč musíme
zmobilizovat bombardér B-3.

160
00:08:53,681 --> 00:08:55,581
Vy doopravdy chcete
jít do války s Albánií?

161
00:08:55,615 --> 00:08:58,850
Nemáme na výběr.
Tohle teď musíte udělat.

162
00:08:58,884 --> 00:09:01,254
Jděte hned do tiskové kanceláře
a popřete to.

163
00:09:01,287 --> 00:09:02,586
Nic se nestalo.

164
00:09:02,620 --> 00:09:05,423
"Nejsou žádné zprávy
o aktivitě v Albánii"

165
00:09:05,456 --> 00:09:06,990
Musí to popřít.

166
00:09:07,024 --> 00:09:09,961
- Nic se nestalo.
- Zapírat, zapírat....

167
00:09:09,994 --> 00:09:12,863
...zprávy z prezidentské návštěvy Číny.

168
00:09:12,894 --> 00:09:14,629
Další zpávy jsou také...

169
00:09:14,663 --> 00:09:16,432
z prezidentského okolí.

170
00:09:16,466 --> 00:09:19,466
Přepínáme na Melissu Gardnerovou
v KZAB in Santa Fe...

171
00:09:19,500 --> 00:09:20,701
která nám přináší aktuální zprávu.

172
00:09:21,570 --> 00:09:24,370
Děkuji Richarde.
Dnes místní světluška...

173
00:09:24,403 --> 00:09:27,173
obvinila prezidenta
ze sexuálního obtěžování.

174
00:09:27,206 --> 00:09:29,475
Tato fotografie prezidenta s dívkou

175
00:09:29,509 --> 00:09:32,576
byla pořízena v průběhu
výletu v Bílém Domě.

176
00:09:32,610 --> 00:09:34,647
Dívka tvrdí, že byla

177
00:09:34,681 --> 00:09:37,249
obtěžována v Oválné pracovně.

178
00:09:37,283 --> 00:09:39,350
Její právní zástupce říká
zatím neplánujeme...

179
00:09:39,384 --> 00:09:40,783
pozdržení tiskové konference

180
00:09:40,817 --> 00:09:43,488
Lid v Santa Fe a zbytek Ameriky...

181
00:09:43,519 --> 00:09:45,687
čeká na odpověď Bílého domu...

182
00:09:45,721 --> 00:09:47,791
na toto ostré obvinění.

183
00:09:47,822 --> 00:09:51,561
Velkou otázkou je,
jak tento skandál...

184
00:09:51,594 --> 00:09:54,830
...ovlivní výsledek nedalekých voleb.

185
00:09:54,863 --> 00:09:56,163
Vedení oddělení pro Albánii.

186
00:09:56,197 --> 00:09:58,966
Nevím, ale pravděpodobně
nějaké máme.

187
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Vytáhněte je z postelí.

188
00:10:01,033 --> 00:10:03,735
Oddělení pro Albánii, CIA, NSA.
Vytáhněte je, je to vážné.

189
00:10:03,769 --> 00:10:05,903
Vím že budou vzhůru už za hodinu.

190
00:10:05,937 --> 00:10:07,974
Potřebuji je hned.
Řekněte svým podřízeným--

191
00:10:08,004 --> 00:10:09,307
Generál Scott v Seattlu?

192
00:10:09,341 --> 00:10:13,778
Nemyslím si že jeho cesta
má co dělat s bobardérem B-3.

193
00:10:13,845 --> 00:10:16,114
Promiňte, mohla byste vypnout telefon?

194
00:10:16,177 --> 00:10:18,149
Bude to jen vteřina.

195
00:10:18,182 --> 00:10:20,115
V letadle nesmí být zapnuta
žádná elektronika.

196
00:10:20,149 --> 00:10:22,250
Musíte vypnout telefon.

197
00:10:22,317 --> 00:10:23,753
Potrebuji jen dvě vteřiny.

198
00:10:23,783 --> 00:10:26,589
Řekli jsme to naprosto jasně,
žádný bombardér B-3 neexistuje.

199
00:10:26,653 --> 00:10:28,423
Rozumím.

200
00:10:28,490 --> 00:10:31,926
Jestli je to pravda, měl by odstoupit...

201
00:10:31,993 --> 00:10:35,326
...a jestli to není pravda, pak musí...

202
00:10:35,360 --> 00:10:38,432
Byli jsme informováni, že bude
prodloužena jeho návštěva v Číně.

203
00:10:38,498 --> 00:10:41,600
Teď mluvím za Američany,
pojeďte domů.

204
00:10:41,667 --> 00:10:44,533
Ať se stane cokoliv,
postavte se tomu čelem.

205
00:10:44,570 --> 00:10:46,038
Volby jsou za 11 dnů.

206
00:10:46,104 --> 00:10:48,273
Nechte Američany rozhodnout.

207
00:10:48,339 --> 00:10:49,807
"Nechte Američany rozhodnout"

208
00:10:49,841 --> 00:10:52,643
Senator Neal,
prezidentský kandidát.

209
00:10:52,676 --> 00:10:54,211
Promiňte, pane senátore

210
00:10:54,278 --> 00:10:56,211
Je 11 dní do voleb...

211
00:10:56,245 --> 00:10:58,815
a prezident má více preferencí o -- Bobe?

212
00:10:58,846 --> 00:11:00,282
17 procent.

213
00:11:00,316 --> 00:11:04,384
Obvinění které se vynořilo,
může ješte ovlivnit výsledek.

214
00:11:04,418 --> 00:11:05,787
Bílý dům oznámil...

215
00:11:05,820 --> 00:11:07,586
na dotaz medií...

216
00:11:07,620 --> 00:11:09,423
že uspořádá tiskovou konferenci.

217
00:11:09,456 --> 00:11:11,691
Takhle žijí Hollywoodští producenti?

218
00:11:11,725 --> 00:11:14,259
To je větší než Bílý dům.

219
00:11:17,129 --> 00:11:18,931
Přineste mi můj
vegetariánský koktail...

220
00:11:18,964 --> 00:11:21,399
a připomeňte mi,
že se mám za 10 minut...

221
00:11:21,432 --> 00:11:23,835
otočit na druhou stranu.

222
00:11:23,868 --> 00:11:26,668
Znám vás?

223
00:11:26,701 --> 00:11:29,205
Máme společné
přátele ve Washingtonu.

224
00:11:29,239 --> 00:11:32,642
Když to říkáte,
a je to pravda?

225
00:11:32,673 --> 00:11:34,677
Pane Motss, nebyla bych...

226
00:11:34,710 --> 00:11:37,509
Nebyla byste zde,
kdyby to nebyla pravda.

227
00:11:37,546 --> 00:11:41,315
Dalo by se to tak říci.

228
00:11:41,349 --> 00:11:43,951
Mam ho rád.
Podepsal mi svoji knihu.

229
00:11:43,984 --> 00:11:47,120
"Pro dvě generace--"
Co to bylo?

230
00:11:47,153 --> 00:11:49,822
"Snaha se o pokrok"
myslím že řekl.

231
00:11:49,855 --> 00:11:52,923
Souhlas dvou generací, ano.

232
00:11:52,956 --> 00:11:54,956
To mi tam nadepsal.
Jak to můžete vědět?

233
00:11:54,993 --> 00:11:56,326
To je název té knihy.

234
00:11:56,360 --> 00:11:57,695
To je název?

235
00:11:59,363 --> 00:12:01,998
Snaha se o pokrok.
Je nezbytná pro dvě--

236
00:12:02,032 --> 00:12:03,466
To je hrozný název.

237
00:12:06,201 --> 00:12:08,336
Máte pravdu.

238
00:12:08,370 --> 00:12:11,239
Souhlas pro dvě generace.
To je název.

239
00:12:11,272 --> 00:12:12,907
Nikdy jsem se nedíval na obal.

240
00:12:12,940 --> 00:12:13,908
Vždycky jsem se díval jen
na to co mi napsal.

241
00:12:13,941 --> 00:12:16,143
Až budete mít čas,
přečtěte si obal.

242
00:12:16,176 --> 00:12:19,479
John Levy předpokládá
reakci na obvinění...

243
00:12:19,509 --> 00:12:21,177
ze sexuálního obtěžování
od prezidenta.

244
00:12:22,346 --> 00:12:23,947
Ten chlapec je na tom zle.

245
00:12:27,317 --> 00:12:31,288
Jediné co musíte udelat
je vytvořit zdržovací akci.

246
00:12:31,322 --> 00:12:34,057
Chtějí ho rozdrtit.

247
00:12:34,091 --> 00:12:36,993
Jestli se nám podaří
vydržet do voleb...

248
00:12:37,024 --> 00:12:38,360
máme šanci.

249
00:12:38,394 --> 00:12:40,696
Nemůžete to držet tak dloho.

250
00:12:40,729 --> 00:12:42,965
Pořád ale nevím,
co po mě chcete?

251
00:12:44,432 --> 00:12:48,735
...doporučil mu zůstat
v Číně o den nebo dva déle.

252
00:12:48,769 --> 00:12:51,705
V tomto čase zůstane samozdřejmě--

253
00:12:51,738 --> 00:12:53,706
Přece se musí jednou vrátit.

254
00:12:53,740 --> 00:12:55,605
Co je den nebo dva?

255
00:12:55,639 --> 00:12:57,274
Podívejte se na všechny ty ruce.

256
00:12:57,341 --> 00:12:58,975
Ti ho dostanou.

257
00:12:59,009 --> 00:13:01,312
Mohl byste prosím potvrdit
zvěsti, že...

258
00:13:01,379 --> 00:13:04,379
prezidentovo zpoždění...

259
00:13:04,447 --> 00:13:06,517
souvisí se situací v Albánii?

260
00:13:07,951 --> 00:13:10,019
Víte...

261
00:13:10,086 --> 00:13:12,552
Nejsem informovaný o situaci
o které mluvíte.

262
00:13:12,586 --> 00:13:14,556
My jsme právě zjistili,
že vláda...

263
00:13:14,623 --> 00:13:18,057
ustanovila speciální
komisi na Albánii.

264
00:13:18,091 --> 00:13:22,296
Pane Sklanský, jsem--máme--
Paní Rose?

265
00:13:22,363 --> 00:13:26,230
Dnes brzy ráno,
generál Scott odlétl do Seatrlu.

266
00:13:26,264 --> 00:13:29,432
Je jeho cesta spojená
s bombardérem B-3?

267
00:13:29,500 --> 00:13:34,471
Podle mých znalostí
neexistuje žádný bombardér B-3.

268
00:13:34,538 --> 00:13:37,541
Pane Levy, souvisí situace v Albánii...

269
00:13:37,605 --> 00:13:40,076
s muslimským fundamentalistickým
anti-Americkým povstáním?

270
00:13:40,144 --> 00:13:42,812
Teď ho dostali.

271
00:13:42,846 --> 00:13:45,846
A je to tady.

272
00:13:45,913 --> 00:13:49,682
... mají fundamentalistické hnutí ...

273
00:13:49,716 --> 00:13:51,820
Jak blízsko k tomu máte?

274
00:13:51,850 --> 00:13:53,721
Co chcete aby řekl?

275
00:13:57,057 --> 00:14:00,326
Budeme vás seznamovat
s jakýmikoliv novými informacemi.

276
00:14:00,360 --> 00:14:03,927
V tento moment to je vše.

277
00:14:03,961 --> 00:14:06,898
Ať řekne...

278
00:14:06,932 --> 00:14:09,865
Vím, že se všichni
obáváme o prezidenta.

279
00:14:09,899 --> 00:14:14,071
Jsem si jist, že naše
obavy a modlitby jsou s ním.

280
00:14:14,104 --> 00:14:16,004
Mohl by Levy říci...

281
00:14:16,038 --> 00:14:18,041
"Vím, že se všichni
obáváme o prezidenta."

282
00:14:18,072 --> 00:14:19,542
"Jsem si jist, že naše
obavy a modlitby jsou s ním."

283
00:14:21,543 --> 00:14:26,879
Chtěl bych říci, že
se všichni obáváme o prezidenta...

284
00:14:26,913 --> 00:14:29,383
a že naše obavy
a modlitby jsou s ním.

285
00:14:29,416 --> 00:14:31,384
To nebyla jen fráze
to je pravda.

286
00:14:36,389 --> 00:14:38,690
Získali jste den, možná dva.

287
00:14:38,724 --> 00:14:41,225
Vše co potřebuji
je 11 do voleb.

288
00:14:41,259 --> 00:14:43,658
Není možné to udržet 11 dní.

289
00:14:43,692 --> 00:14:45,826
- Hoch ojel skautku
Světlušku.

290
00:14:45,863 --> 00:14:48,096
Ojel světlušku.

291
00:14:48,129 --> 00:14:50,500
Co chcete udělat
aby se to udrželo?

292
00:14:50,533 --> 00:14:52,235
Dám si svůj vegetariánský koktail.

293
00:14:52,268 --> 00:14:53,701
Co si o tom myslíte
můžeme to udržet?

294
00:14:53,735 --> 00:14:54,903
Nic,nic,nic.

295
00:14:56,802 --> 00:14:59,374
Budete muset mít válku.

296
00:15:02,710 --> 00:15:05,644
Vy jste se zbláznili.
Nezbláznili.

297
00:15:09,649 --> 00:15:12,618
Pracuji v schow businessu.
Proč jste přišli za mnou?

298
00:15:13,918 --> 00:15:16,120
Řeknu Vám proč.

299
00:15:16,153 --> 00:15:18,855
"54,40,nebo boj."
Co to znamená?

300
00:15:18,889 --> 00:15:20,889
-Je to slogan.
-"Vzpomeňte si na Maine."

301
00:15:22,292 --> 00:15:23,725
"Tippecanoe a Tyler, také"

302
00:15:25,259 --> 00:15:26,695
To byla válečná hesla.

303
00:15:26,729 --> 00:15:29,264
Pamatujeme si slogany,
né války.

304
00:15:29,298 --> 00:15:30,663
Vy víte proč?

305
00:15:30,697 --> 00:15:32,667
To je schow bussiness.
To je to proč jsme tady.

306
00:15:32,700 --> 00:15:34,932
Nahá dívka, pokrytá napalmem.

307
00:15:34,969 --> 00:15:36,302
"V" jako vítěství.

308
00:15:36,336 --> 00:15:39,403
5 vojáku vztyčujících vlajku.
na hoře Surabachi.

309
00:15:40,173 --> 00:15:42,807
Pamatujete si ty obrazy 50 let, ale zapomenete válku.

310
00:15:42,841 --> 00:15:45,576
Válka v zálivu, chytrá bomba,která shodila komín.

311
00:15:45,610 --> 00:15:47,812
2,500 bojových úkolů za den, 100 dní.

312
00:15:47,879 --> 00:15:50,114
Jedno video jedné bomby.

313
00:15:50,181 --> 00:15:51,879
Američané
to brali jako válku.

314
00:15:51,947 --> 00:15:54,918
Válka je schow business.
to je to proč jsme tady.

315
00:15:54,951 --> 00:15:57,519
Co uděláte pro prezidenta?

316
00:15:58,687 --> 00:16:00,120
Proč Albánie?

317
00:16:00,153 --> 00:16:01,754
Proč ne?

318
00:16:01,822 --> 00:16:03,490
Musí znát nějakou pointu.

319
00:16:03,557 --> 00:16:04,692
Kdo?

320
00:16:08,195 --> 00:16:09,629
Veřejnost.

321
00:16:09,663 --> 00:16:11,129
Potřebují znát?

322
00:16:11,163 --> 00:16:13,166
Dosáhnem toho.
Kdo zabil Kennedyho?

323
00:16:13,230 --> 00:16:15,368
Čelt jsem první koncept
Warrenovy zprávy.

324
00:16:15,432 --> 00:16:17,533
Říká, že byl zabit opilým řidičem.

325
00:16:17,600 --> 00:16:19,870
Válka v zálivu.
Co jste viděl den po dni?

326
00:16:19,903 --> 00:16:21,940
Jednu malou chytrou bombu,
shazující komín.

327
00:16:22,004 --> 00:16:23,274
Opravdu?

328
00:16:23,307 --> 00:16:25,543
Byl jsem v té budově.
když jsme zabírali tu střelu.

329
00:16:25,576 --> 00:16:27,543
Natočili jsme to ve studiu,
ve Falls Church ve Virginii.

330
00:16:27,576 --> 00:16:28,945
Model budovy byl v poměru 1/10 .

331
00:16:28,979 --> 00:16:30,211
Je to pravda?

332
00:16:30,245 --> 00:16:32,215
Jak to můžeme vědět?
Dáte mi pointu?

333
00:16:32,248 --> 00:16:33,916
Dobře.

334
00:16:33,947 --> 00:16:36,317
Co chcete po mě?

335
00:16:36,350 --> 00:16:37,719
Produkci.

336
00:16:37,750 --> 00:16:40,354
Chcete abych produkoval Vaší válku?

337
00:16:40,388 --> 00:16:42,254
Ne válku.
Skvělou podívanou.

338
00:16:42,288 --> 00:16:44,855
Potřebujeme téma,
song, nějaké efekty.

339
00:16:44,889 --> 00:16:46,293
Je to divadlo.

340
00:16:46,326 --> 00:16:48,394
Je to jako Oskaři
To je to proč jsme šli za vámi.

341
00:16:48,427 --> 00:16:50,129
Nikdy jsem nevyhrál oscara.

342
00:16:50,162 --> 00:16:52,495
To je smůla,
ale produjete Oskary.

343
00:16:52,528 --> 00:16:54,163
Skutečně, produkuji.

344
00:16:54,197 --> 00:16:56,533
Když jste spisovatel,
máte scénář.

345
00:16:56,567 --> 00:16:58,836
Jste režisér,
ale jako producent....

346
00:16:58,869 --> 00:17:01,504
nikdo neví co děláte.

347
00:17:01,538 --> 00:17:03,403
Producent,
vše co vlastní je dobrá pověst.

348
00:17:03,440 --> 00:17:05,875
Vidíte?
A několik plaket na stěně.

349
00:17:05,905 --> 00:17:08,844
Nevědí co děláme.
Nerozumí te mi.

350
00:17:09,845 --> 00:17:11,711
Když jste nikdy nevyhrál oskara.....

351
00:17:11,746 --> 00:17:13,346
co byste rád.
Post velvyslance?

352
00:17:13,381 --> 00:17:16,182
Post velvyslance?
To je moje odměna?

353
00:17:16,213 --> 00:17:17,851
Řekně te mi co by jste chtěl.

354
00:17:17,884 --> 00:17:20,684
Udělám to,
abych řekl ten příběh.

355
00:17:20,720 --> 00:17:22,153
Nemůžete to říct nikomu.

356
00:17:22,188 --> 00:17:24,355
Jen žertuji.

357
00:17:24,390 --> 00:17:26,990
-Nemůžete to říct nikomu.
Ani náznak.

358
00:17:27,025 --> 00:17:29,394
Je to divadlo.

359
00:17:29,424 --> 00:17:30,661
To je to co to je.

360
00:17:30,692 --> 00:17:31,961
Země ve válce.

361
00:17:31,996 --> 00:17:33,230
To je Miss Amerika.
Vy jste Bert Parks.

362
00:17:33,260 --> 00:17:35,096
- Proč Albánie?
- Proto.

363
00:17:35,132 --> 00:17:37,700
Co víme co chtějí?

364
00:17:37,731 --> 00:17:39,732
- Svobodu.
- Proč to chtějí?

365
00:17:39,769 --> 00:17:43,171
- Jsou utlačováni?
Kašlete na svobodu.

366
00:17:43,202 --> 00:17:46,471
Ctějí zničit bezbožného satana.

367
00:17:46,507 --> 00:17:48,709
Chtějí zničit náš způsob života.

368
00:17:48,740 --> 00:17:50,009
V pořádku?

369
00:17:50,044 --> 00:17:53,179
Prezident je v Čině.

370
00:17:53,211 --> 00:17:56,182
Dohodl se o vyslání
bombardéru B-3 do Albánie.

371
00:17:57,750 --> 00:17:59,415
Proč?

372
00:18:01,116 --> 00:18:02,153
Proč?
Pomozte mi

373
00:18:05,953 --> 00:18:07,124
Geo-politicky...

374
00:18:08,490 --> 00:18:11,192
zjistili jsme, že mají bombu.

375
00:18:15,130 --> 00:18:19,467
- To je dobré.
- Vydržte chvíli.

376
00:18:21,366 --> 00:18:23,103
Bomba tam není...

377
00:18:23,134 --> 00:18:26,239
protože mají raketu a podobný šmejd.

378
00:18:26,269 --> 00:18:29,472
Je to banda bláznů.
Ne, vyškrtněte to.

379
00:18:29,508 --> 00:18:31,607
Je to kufříková bomba.

380
00:18:31,643 --> 00:18:33,576
Vidíte, máme to.

381
00:18:33,612 --> 00:18:36,077
Je to kufříková bomba.
Nepotřebujete rakety.

382
00:18:36,144 --> 00:18:37,948
Můžete dát bombu do kufříku.

383
00:18:40,317 --> 00:18:42,786
To je dobré.
Kufříková bomba.

384
00:18:42,852 --> 00:18:44,220
Je to kufříková bomba.

385
00:18:45,788 --> 00:18:47,690
Když se daří tak se daří.

386
00:18:47,721 --> 00:18:49,825
Daří se a je to v ....

387
00:18:52,227 --> 00:18:54,394
Kanadě. V pořádku?

388
00:18:54,461 --> 00:18:56,997
Albánští teroristé
pronikli s kufříkovou bombou...

389
00:18:57,064 --> 00:19:01,231
do Kanady a snaží
se dostat do USA.

390
00:19:01,298 --> 00:19:04,603
- To je dobré.
- To je výborné.

391
00:19:04,634 --> 00:19:06,872
Řeknu vám proč.
Je to efektivní.

392
00:19:06,903 --> 00:19:09,173
To je produkce.
Takhle to vypadá.

393
00:19:09,207 --> 00:19:11,776
- Je to opravdu dobré.
Mohl bych vám vyprávět příběhy.

394
00:19:11,842 --> 00:19:14,144
Cecil B. De Mille,
největší show na Zemi...

395
00:19:14,174 --> 00:19:16,144
potřebuje slona.

396
00:19:16,179 --> 00:19:17,413
Mám prezidenta na telofonu.

397
00:19:19,078 --> 00:19:20,249
Minutku

398
00:19:22,182 --> 00:19:24,884
Potřebuje slona na nový záběr.
Víte co udělal?

399
00:19:24,919 --> 00:19:27,355
Tady Ames. Ano, pane?

400
00:19:27,385 --> 00:19:29,355
Posloucháte?

401
00:19:29,390 --> 00:19:31,490
-Nikdo neposlouchá.
-Já poslouchám.

402
00:19:31,525 --> 00:19:34,826
- Kufříková bomba.
- Dobrý návez pro film.

403
00:19:34,861 --> 00:19:36,929
Prosím poznamenejte si.
Nekomentovat.

404
00:19:36,961 --> 00:19:39,298
Myšlenka je, terorizmus.

405
00:19:39,328 --> 00:19:42,798
Obraz první.
Albánci popírají vše.

406
00:19:42,834 --> 00:19:46,067
prezident přilétá.
"Je klid"

407
00:19:46,103 --> 00:19:47,403
Víte co potřebuji?

408
00:19:47,434 --> 00:19:51,207
Sežeňte mi Johnnyho Deana,
Liz Butsky, a Módního Krále.

409
00:19:51,240 --> 00:19:52,740
Není Johnny Dean v......

410
00:19:54,807 --> 00:19:56,076
Zpět v Naschvillu.

411
00:19:56,178 --> 00:19:59,681
Obraz druhý.
- My nepotřebujeme druhý obraz.

412
00:19:59,711 --> 00:20:02,516
Nezapomeňte na Krále Módy.
My nepotřebujeme druhý obraz?

413
00:20:02,548 --> 00:20:04,548
My jen musíme udržet
jejich zájem po 11 dní.

414
00:20:04,584 --> 00:20:06,553
To je oříšek.

415
00:20:06,586 --> 00:20:08,251
Absolutní pravda.

416
00:20:08,287 --> 00:20:11,323
Grace.
Oříšek.

417
00:20:11,355 --> 00:20:14,057
Máme dobré reakce
na Albánskou záležitost.

418
00:20:14,159 --> 00:20:17,228
Ahoj Johny.

419
00:20:17,259 --> 00:20:19,028
Jak se sakra pořád máš?

420
00:20:19,063 --> 00:20:21,028
Vylez ven.

421
00:20:25,334 --> 00:20:26,769
Má novou manželku.

422
00:20:26,799 --> 00:20:30,569
Jezdí s pick-upem,
brokovnicí a psem.

423
00:20:35,776 --> 00:20:37,344
Potřebujeme tě tady už od včerejška.

424
00:20:37,375 --> 00:20:40,711
V pořádku?
Tak hejbni zadkem.

425
00:20:40,747 --> 00:20:43,212
prezidenta zajímá
případná reakce Albánců.

426
00:20:43,249 --> 00:20:45,784
Nemůžete mít válku
bez nepřítele.

427
00:20:45,817 --> 00:20:48,183
Můžem, ale bylo by to hloupé

428
00:20:48,219 --> 00:20:49,721
Jak dlouho ho
budeme potřebovat?

429
00:20:49,751 --> 00:20:51,519
Za 11 dnů bude po všem.

430
00:20:51,555 --> 00:20:53,824
11 dnů. Potřebujeme tě.

431
00:20:53,855 --> 00:20:56,393
Napíšeš nám písničku?

432
00:20:56,423 --> 00:20:58,192
Bude za to nějaká odměna?

433
00:20:59,259 --> 00:21:01,230
Nějaká odměna?

434
00:21:01,260 --> 00:21:03,065
Odměna?

435
00:21:03,096 --> 00:21:05,066
Podíl, peníze.

436
00:21:05,097 --> 00:21:06,601
Můžeš s tím počítat.

437
00:21:06,634 --> 00:21:09,403
Odkud tu odměnu ale vezmem?

438
00:21:09,433 --> 00:21:12,136
Je to jako se žlutou stuhou.

439
00:21:12,172 --> 00:21:14,874
Rukojmí.

440
00:21:14,904 --> 00:21:17,276
Ti vázali žluté stužky kolem všeho.

441
00:21:17,307 --> 00:21:19,211
Ale to bylo spontální--

442
00:21:19,241 --> 00:21:20,442
To bylo nastrojený?

443
00:21:28,451 --> 00:21:30,519
Chci poslat Johnymu lístek.

444
00:21:30,586 --> 00:21:32,121
Modní Král na dvojce.

445
00:21:32,188 --> 00:21:35,154
Jezdí s pick-upem,
brokovnicí a psem.

446
00:21:36,923 --> 00:21:38,159
Děláš si srandu?

447
00:21:38,226 --> 00:21:42,126
Králi, něco zde máme.

448
00:21:42,163 --> 00:21:43,394
Samozdřejmě za odměnu.

449
00:21:45,663 --> 00:21:47,900
- To nemohla být stužka.
- Co je špatného na stužce?

450
00:21:47,967 --> 00:21:49,866
AIDS má žluté stužky.

451
00:21:49,902 --> 00:21:51,134
Kašlete na stužky.

452
00:21:51,201 --> 00:21:52,871
Kanada.
Náš soused na severu...

453
00:21:52,938 --> 00:21:55,673
odtud přichází všechny velké změny...

454
00:21:55,707 --> 00:21:57,842
a tak jako severní vítr přichází i teroristé.

455
00:21:57,905 --> 00:21:59,375
To se mi líbí, mluv dál.

456
00:21:59,410 --> 00:22:01,111
Co nás chrání proti Kanadě?

457
00:22:01,144 --> 00:22:04,577
Já chráním Kanadské hranice.

458
00:22:04,644 --> 00:22:06,115
Horští stážci schrání hranice.
Horské klobouky.

459
00:22:06,182 --> 00:22:07,615
Stupidní klobouky.

460
00:22:07,650 --> 00:22:09,048
Davy Crockett měl klobouk.

461
00:22:09,084 --> 00:22:12,220
Můžeš je zmačkat
a dát do kapsy.

462
00:22:12,250 --> 00:22:14,819
Nemůžeš dát do kapsy
horský klobouk.

463
00:22:14,855 --> 00:22:17,521
Vidíte.
Tohle je produkce.

464
00:22:17,557 --> 00:22:21,728
Dejte mě do místnosti
s talenty...síla.

465
00:22:21,759 --> 00:22:23,461
Co třeba pásky na rukávu.

466
00:22:23,496 --> 00:22:27,896
- Pásky na rukávu, dobré.
- Myslím zelené.

467
00:22:27,932 --> 00:22:30,902
Minulý rok byla hlavní
barva nových aut zelená.

468
00:22:30,932 --> 00:22:33,103
- Lidé milují zelenou.
- Lovecká.

469
00:22:33,134 --> 00:22:36,136
Lovecká zelená.
Silná, hrdá, důstojná.

470
00:22:36,172 --> 00:22:38,038
Ne tvrdá zelená.

471
00:22:38,074 --> 00:22:40,276
Líbí se mi to s kloboukem.

472
00:22:40,307 --> 00:22:42,308
- Možná.
- Vidíte to?

473
00:22:44,644 --> 00:22:48,449
Jestli mě máš ráda,
sedni si mi na klín...

474
00:22:48,480 --> 00:22:51,384
ale nedávej dolu ruku.

475
00:22:51,415 --> 00:22:52,786
Nemyslel jsem--

476
00:22:52,817 --> 00:22:55,621
Dáme si krátkou přestávku.

477
00:22:55,653 --> 00:22:57,890
Měl ses jen podívat.

478
00:22:57,923 --> 00:22:59,355
Nechtěl jsem z toho písničku.

479
00:22:59,391 --> 00:23:03,661
Jsem rád, že tu není tvá matka.

480
00:23:03,692 --> 00:23:05,296
Nedělej mi z toho písničku.

481
00:23:05,326 --> 00:23:06,563
Myslel jsem to jako srandu.

482
00:23:06,596 --> 00:23:07,895
Sedni si mi na klín..

483
00:23:07,931 --> 00:23:11,534
Nemyslím si, že se to
hodí k tomu co děláme.

484
00:23:11,567 --> 00:23:12,468
Chtěl jsem jen aby ses na to podíval.

485
00:23:12,500 --> 00:23:16,872
Jsem strážce Kanadských hranic.

486
00:23:16,903 --> 00:23:19,173
prezident strávil víkend
potlačováním žádostivosti.

487
00:23:19,207 --> 00:23:21,240
Nevedl kampaň.
Ve skutěčnosti zastaral.

488
00:23:24,509 --> 00:23:27,846
Přepnětě to. Děkuji.

489
00:23:27,880 --> 00:23:30,749
... ukryl se, za zmínku o Albánii a
střevní chřipku,

490
00:23:30,780 --> 00:23:33,919
v těchto pohnutých dnech
daleko od voličů.

491
00:23:34,019 --> 00:23:36,054
Mladá dívka v ruinách.

492
00:23:36,086 --> 00:23:39,256
Byla unesena z jejího domova
Albánskými teroristy.

493
00:23:39,288 --> 00:23:42,057
Budeme mobilizovat na její ochranu.

494
00:23:45,027 --> 00:23:46,528
Můžeme jí dát kotě?

495
00:23:46,559 --> 00:23:48,931
Mladá dívka v suti s kotětem.

496
00:23:48,961 --> 00:23:50,230
To je dobré.

497
00:23:50,265 --> 00:23:53,468
To je příliš klidné.

498
00:23:53,500 --> 00:23:56,103
Mladá dívka utíkající
z vesnice.

499
00:23:56,134 --> 00:23:57,403
Více akce.

500
00:23:57,434 --> 00:23:59,903
Záběr na obličej
ta hrozná obvinění.....

501
00:23:59,939 --> 00:24:03,240
to zodpoví
všechny otázky.

502
00:24:03,275 --> 00:24:05,307
Co je to?
Záběry obličeje.

503
00:24:05,344 --> 00:24:10,078
Dívka hrající obět
na našem novém krytí

504
00:24:10,145 --> 00:24:11,382
Zapište to.

505
00:24:11,449 --> 00:24:13,817
Mladá dívka běžící
z vesnice směrem ke kameře.

506
00:24:13,884 --> 00:24:16,553
Zrnitý záběr točený z ruky.

507
00:24:16,616 --> 00:24:17,920
Pošlete to všem.

508
00:24:17,987 --> 00:24:21,221
Co myslíte?
Líbí se mi ta zarmoucená.

509
00:24:21,288 --> 00:24:23,423
Co je zase tohle?

510
00:24:23,490 --> 00:24:26,461
Mladá Albánská dívka
utíkajíci z domova.

511
00:24:26,527 --> 00:24:27,759
Líbí se mi tahle ženská.

512
00:24:27,826 --> 00:24:30,497
Která? Příliš Texaská.

513
00:24:30,564 --> 00:24:32,265
Musí to být Albánie, proč?

514
00:24:32,332 --> 00:24:33,663
Albánie jde těžko do rytmu.

515
00:24:34,701 --> 00:24:36,232
Proč koukáš na mě?

516
00:24:36,299 --> 00:24:37,701
Je to název země.

517
00:24:42,673 --> 00:24:44,208
Vidíš, rytmus.

518
00:24:45,673 --> 00:24:48,345
- John Belushi?
- Jim.

519
00:24:48,375 --> 00:24:49,813
Jim Belushi.

520
00:24:49,846 --> 00:24:52,078
- Jim Belushi co?
- Albánec?

521
00:24:52,114 --> 00:24:53,913
Jim Belushi je Albánec?

522
00:24:53,949 --> 00:24:55,317
Děláš si srandu?

523
00:24:55,347 --> 00:24:58,683
Znáte někdo někoho,
kdo jí v Albánské restauraci?

524
00:24:58,720 --> 00:25:01,452
- Existují vůbec?
- Měly by.

525
00:25:01,489 --> 00:25:05,222
- Mají tam národní jídlo?
- Můžem si ho vymyslet.

526
00:25:05,258 --> 00:25:07,057
Jim Belushi je Albánec.

527
00:25:23,837 --> 00:25:25,141
Kolik je hodin?

528
00:25:26,509 --> 00:25:28,210
3:03

529
00:25:28,240 --> 00:25:29,509
Výborně.

530
00:25:29,544 --> 00:25:33,078
Mužům a ženám z
303 jednotky...

531
00:25:33,114 --> 00:25:34,615
Leopardí kůže.

532
00:25:34,646 --> 00:25:36,682
S baretem.

533
00:25:36,717 --> 00:25:38,151
Co třeba vše v černé.

534
00:25:38,182 --> 00:25:40,153
To zní dobře.

535
00:25:40,183 --> 00:25:41,586
Napůl černá, napůl leopardí...

536
00:25:41,621 --> 00:25:43,788
nosíte je na hlavě.

537
00:25:43,823 --> 00:25:46,722
Napůl černá, napůl leopardí...

538
00:25:46,758 --> 00:25:49,326
nosíte je do postele.

539
00:25:49,357 --> 00:25:51,662
Napůl černá, napůl leopardí.

540
00:25:52,693 --> 00:25:53,864
Hlídám...

541
00:25:55,198 --> 00:25:57,097
Americký sen.

542
00:25:59,701 --> 00:26:00,866
Hlídám...

543
00:26:01,701 --> 00:26:04,806
Americký sen.

544
00:26:13,211 --> 00:26:16,015
Dnes žije každý ve spěchu.

545
00:26:16,048 --> 00:26:18,048
Když nikam neběží...

546
00:26:18,083 --> 00:26:20,682
alespoň mění to
co měnit nepotřebuje.

547
00:26:20,719 --> 00:26:24,121
To je proč jsem ráda,
že podporujeme prezidenta.

548
00:26:24,153 --> 00:26:27,588
Určitě podporříme.
Mám z toho dobrý pocit.

549
00:26:27,624 --> 00:26:30,057
Nechcete přece měnit
koně uprostřed závodu.

550
00:26:30,093 --> 00:26:32,428
Proč pořád lpí na
téhle kravině s koňmi?

551
00:26:32,461 --> 00:26:34,730
Proč pořád lpí na
stejném nesmyslu?

552
00:26:34,760 --> 00:26:37,932
- Kdo najímá tyhle lidi?
Uráží mě to když to vidím.

553
00:26:37,963 --> 00:26:41,067
- Je to nepříjemné.
- Se špatnými kostýmy.

554
00:26:41,102 --> 00:26:44,769
New York Times,
Washington Post: válka.

555
00:26:44,805 --> 00:26:47,874
Timesy dali světlušku
do módní sekce.

556
00:26:47,904 --> 00:26:50,673
Post na stranu 12.

557
00:26:50,709 --> 00:26:52,875
To je dobré. Spíte?

558
00:26:54,045 --> 00:26:55,944
To je velmi důležité. Poslouchejte.

559
00:26:56,011 --> 00:26:59,280
Všude je válka.
Vedete si dobře.

560
00:26:59,347 --> 00:27:01,982
Hlasovali byste pro
tuhle osobu kvůli těm reklamám?

561
00:27:02,049 --> 00:27:04,220
- Nevolím.
- Proč nevolíš?

562
00:27:04,287 --> 00:27:06,555
Po začátku hlavní
basketbalové ligy, fanoušci volí...

563
00:27:06,622 --> 00:27:08,057
Volil jsem Bonga Powella
na první metu.

564
00:27:08,087 --> 00:27:10,355
Nedostal se tam
a to mě zklamalo.

565
00:27:10,423 --> 00:27:11,659
Je to marný.

566
00:27:11,726 --> 00:27:13,692
Nikdy jsi nevolil prezidenta?

567
00:27:14,759 --> 00:27:15,930
Ty volíš?

568
00:27:15,996 --> 00:27:18,698
Ne. Já vždycky volím
ceny Akademie...

569
00:27:18,765 --> 00:27:20,097
ale nikdy jsem nevyhrál.

570
00:27:20,133 --> 00:27:21,334
Liz, ty volíš.

571
00:27:21,401 --> 00:27:23,933
Nevolím.
Nemám ráda ty místnosti.

572
00:27:24,000 --> 00:27:26,305
Příliš klaustrofobické.
Nemůžu volit v tak malém prostoru.

573
00:27:27,202 --> 00:27:29,038
Už je čas.

574
00:27:38,448 --> 00:27:42,384
Máme Albánskou dívku
s kočkou, kotětem a psem.

575
00:27:42,414 --> 00:27:44,586
Nechci psa.
Žádal jsem kotě.

576
00:27:44,616 --> 00:27:47,688
Rozumím, ale ten člověk od zvířat navrhuje---

577
00:27:47,721 --> 00:27:50,855
Potřebuji mluvit s prezidentem,
než vyberem zvíře.

578
00:27:50,891 --> 00:27:54,259
Nejsou schopni mi sehnat kotě?
Poslouchejte.

579
00:27:54,294 --> 00:27:56,595
Albánští teroristé
tam mají svojí základnu...

580
00:27:56,626 --> 00:27:59,298
kde vyrábí bomby.
To je důvod proč utíká.

581
00:27:59,328 --> 00:28:01,432
Co kdyby to nebyla Albánie?
Co třeba Itálie?

582
00:28:01,463 --> 00:28:04,232
Mohu získat hodně peněz
když to bude Itálie.

583
00:28:04,268 --> 00:28:07,471
"Řekněme boty"
"Co kdyby boty byly módní?"

584
00:28:07,501 --> 00:28:10,538
Mladá dívka
přichází před kameru.

585
00:28:10,573 --> 00:28:13,209
Co drží v náručí?
Kotě.

586
00:28:13,240 --> 00:28:15,174
Albánci pro mě
nic neudělají.

587
00:28:15,210 --> 00:28:16,611
To je problém.

588
00:28:16,644 --> 00:28:19,113
- Musí to být Albánie.
- Ale proč?

589
00:28:20,681 --> 00:28:23,517
prezident vstoupí do války
za 30 minut.

590
00:28:23,548 --> 00:28:25,018
Vyhlášení války Albánii?

591
00:28:25,049 --> 00:28:27,220
My nevyhlašujeme válku.
My jdeme do války.

592
00:28:27,250 --> 00:28:29,586
Nevyhlásili jsme válku
od Druhé Světové Války.

593
00:28:29,622 --> 00:28:31,087
Jdeme do války.

594
00:28:34,826 --> 00:28:37,894
Posloucháte nejnovější zprávy
přímo z paluby Air Force One.

595
00:28:37,928 --> 00:28:39,363
prezident USA řekl...

596
00:28:39,394 --> 00:28:42,798
že se omlouvá za
potřebu utajení...

597
00:28:42,832 --> 00:28:45,000
a ujištuje, že je
to nezbytné...

598
00:28:45,034 --> 00:28:47,769
pro bezpečnost
mužů a žen v boji.

599
00:28:47,803 --> 00:28:49,971
Řekl, že Albánská republika...

600
00:28:50,005 --> 00:28:53,740
již dlouho představuje
zázemí pro teroristy po celém světě.

601
00:28:53,771 --> 00:28:57,711
Vyhlásil válečný stav mezi...

602
00:28:57,741 --> 00:29:00,644
USA a Albánskou republikou.

603
00:29:00,778 --> 00:29:02,212
Kolik koťat máme?

604
00:29:02,248 --> 00:29:04,548
Mělo by jich být hodně. Volala jsem.

605
00:29:04,914 --> 00:29:08,183
Lidi, začínáme.

606
00:29:11,221 --> 00:29:13,557
Jmenuji se Stanley Motss.
Jsem producent.

607
00:29:13,587 --> 00:29:15,692
Toto bych chtěl abyste udělala,
slečno--

608
00:29:15,722 --> 00:29:16,960
Tracy Lime.

609
00:29:16,990 --> 00:29:19,259
Postavte se proti té zdi
a na můj povel...

610
00:29:19,295 --> 00:29:21,596
poběžíte proti mě a
budete křičet.

611
00:29:21,630 --> 00:29:23,730
- Můžeme vám něco obstarat?
- Jsem v pohodě.

612
00:29:23,765 --> 00:29:26,768
Co třeba šálek čaje?
Trochu nízkotučného mléka?

613
00:29:26,798 --> 00:29:28,035
Jste v pořádku?

614
00:29:28,067 --> 00:29:30,201
Dobře. Zkusíme to.

615
00:29:30,237 --> 00:29:32,569
Je to vlastenecké?
Je to ten případ?

616
00:29:32,605 --> 00:29:34,673
Je to přímá výplata.

617
00:29:34,707 --> 00:29:37,143
Máte agenta--
Co je to?

618
00:29:37,173 --> 00:29:39,076
Co je tohle, nejaký zvěřinec?

619
00:29:39,111 --> 00:29:41,644
Potřebuji si to započítat do svých rolí.

620
00:29:41,679 --> 00:29:44,515
Mohu s Vámi na chvili mluvit?

621
00:29:44,548 --> 00:29:46,250
Nastala zvláštní situace.

622
00:29:48,151 --> 00:29:51,117
Máme knírače
a vypadá to--

623
00:29:51,153 --> 00:29:52,288
To je Lhasa apso.

624
00:29:53,788 --> 00:29:55,355
Nemohlo to být jednoduší.
Koťata.

625
00:29:55,423 --> 00:29:59,527
To co tady máme
je kříženec mezi psem--

626
00:29:59,594 --> 00:30:01,326
Chci jen koťě.

627
00:30:01,394 --> 00:30:03,894
Určitě pane.
prezident chce koťě.

628
00:30:03,961 --> 00:30:06,029
Já chci koťě.

629
00:30:06,096 --> 00:30:09,201
Dejte pryč psy
a nechte koťata.

630
00:30:09,268 --> 00:30:10,736
Slečno. Promiňte.

631
00:30:10,769 --> 00:30:13,471
Potřebuji abyste
podepsala tento papír.

632
00:30:13,538 --> 00:30:16,105
Můj agent bude naštvaný když--

633
00:30:16,173 --> 00:30:17,942
To nemá nic společného
s vaší dohodou.

634
00:30:17,972 --> 00:30:19,977
Je to pouze bezpečnostní ujednání.

635
00:30:21,411 --> 00:30:22,679
Přímo tady.

636
00:30:25,211 --> 00:30:26,582
Krásný podpis. Děkuji.

637
00:30:26,615 --> 00:30:28,017
Velice rád jsem vás potkal.

638
00:30:33,184 --> 00:30:34,952
Toto je pěkné.

639
00:30:34,989 --> 00:30:36,721
To je kočka.
Tady jsou koťata.

640
00:30:36,757 --> 00:30:38,423
Chtějí nám dát možnosti.

641
00:30:38,458 --> 00:30:42,461
Je to příliš zmatené.
Snaží se protlačit Lopso opso.

642
00:30:42,492 --> 00:30:44,563
- Dobře, uděláme to opticky.
- Digitálně.

643
00:30:44,596 --> 00:30:46,698
Zkusíme první záběr.

644
00:30:46,730 --> 00:30:48,432
- Stacey--
- Tracy.

645
00:30:48,463 --> 00:30:50,932
Postav se přímo támhle.

646
00:30:50,968 --> 00:30:53,269
Výborně, přesně tam.

647
00:30:53,303 --> 00:30:54,635
Tady máš chipsy.

648
00:30:58,508 --> 00:30:59,775
Drž ten balíček až poběžíš.

649
00:30:59,807 --> 00:31:01,741
Je to kvůli pozici rukou.
Na obrazovce už bude koťe.

650
00:31:01,777 --> 00:31:03,242
Mohu držet koťě?

651
00:31:03,278 --> 00:31:04,746
Přidáme ho později.

652
00:31:04,778 --> 00:31:06,511
Přidáte koťě později?

653
00:31:06,547 --> 00:31:07,779
Proč?

654
00:31:07,815 --> 00:31:09,583
Kvůli větším možnostem výběru.

655
00:31:09,615 --> 00:31:11,982
Větším možnostem výběru čeho?

656
00:31:12,018 --> 00:31:13,720
Koťat.

657
00:31:15,019 --> 00:31:19,923
Pane, nikdo mě nebere vážně.
Mohu si toto započíst do svých rolí?

658
00:31:19,958 --> 00:31:21,557
Právě teď ne.

659
00:31:21,593 --> 00:31:24,992
Co je to?
Nějaký spolek nebo něco takového?

660
00:31:25,028 --> 00:31:27,364
Nikdy nesmíte nikomu říct,
že jste to hrála.

661
00:31:27,394 --> 00:31:28,698
Co by mi udělali?

662
00:31:28,730 --> 00:31:31,164
Přijdou k vám domů
a zabijou vás.

663
00:31:31,200 --> 00:31:33,335
prezident.

664
00:31:33,366 --> 00:31:35,568
Nedělejte jí makeup.
Byla unesena teroristy.

665
00:31:35,604 --> 00:31:37,505
- Není dostatečne bledá.
- Uhněte prosím.

666
00:31:37,538 --> 00:31:39,904
Právě začínáme točit...

667
00:31:39,941 --> 00:31:43,076
a kotě přidáme později opticky.

668
00:31:43,107 --> 00:31:44,845
Máte pravdu pane prezidente.

669
00:31:44,875 --> 00:31:46,813
Netuším jak přidají kotě opticky...

670
00:31:46,846 --> 00:31:48,778
ale oni vědí co dělají.

671
00:31:53,451 --> 00:31:55,750
Není ilegální imigrantka?

672
00:31:55,787 --> 00:31:57,019
Mohu se podívat na smlouvu?

673
00:31:57,054 --> 00:31:58,886
Proč je to tak důležité.

674
00:31:58,923 --> 00:32:02,423
Protože prezident nemůže
zaměstnávat ilegální imigranty.

675
00:32:02,459 --> 00:32:04,259
- Použijte více spraye.
- Zakryjte se.

676
00:32:04,294 --> 00:32:06,125
Nepřestávejte pracovat!

677
00:32:06,162 --> 00:32:07,693
Máme to?

678
00:32:11,266 --> 00:32:14,634
Dobře.
Vložte za ní vesnici.

679
00:32:22,775 --> 00:32:25,241
Přidejte nějaké plameny.

680
00:32:27,746 --> 00:32:30,114
Co třeba trochu křiku?

681
00:32:30,145 --> 00:32:31,449
Křik je dobrý.

682
00:32:31,515 --> 00:32:33,414
Nějaký křik.

683
00:32:37,420 --> 00:32:40,689
Co by mohlo být dobré
je zvuk ooh-ahh sirén.

684
00:32:40,756 --> 00:32:42,721
Víš. Anne Frank.

685
00:32:42,788 --> 00:32:44,826
To je dobré.

686
00:32:44,893 --> 00:32:46,826
Najděte nám sirénu Anne Frank.

687
00:32:46,861 --> 00:32:48,662
To je hrůzyplné. Výborně.

688
00:32:48,729 --> 00:32:50,194
Nahání mi to husí kůži.

689
00:32:51,298 --> 00:32:52,766
Najděte nám ooh-ahh.

690
00:32:59,635 --> 00:33:01,770
Kdy budeme
zpět ve Washingtonu?

691
00:33:01,837 --> 00:33:03,338
Dnes večer.

692
00:33:03,405 --> 00:33:05,039
Dnes večer je...

693
00:33:05,106 --> 00:33:08,045
Vypadá to, že senátor
Neal něco objevil.

694
00:33:08,076 --> 00:33:10,613
Nic se nezměnilo.

695
00:33:10,680 --> 00:33:13,449
Nezajímá mě co objevil.
My máme válku.

696
00:33:15,548 --> 00:33:17,250
Podívejte se na tu dívku.

697
00:33:17,285 --> 00:33:18,750
Nevypadá Albánsky?

698
00:33:18,817 --> 00:33:21,288
Vypadá jako by se
narodila a vyrostla v Albánii.

699
00:33:22,721 --> 00:33:25,192
Mám instinkt pro obsazení.
Neptejte se mě proč.

700
00:33:25,222 --> 00:33:27,160
Dobře, zkusíme to ještě jednou.

701
00:33:27,192 --> 00:33:29,428
- Jak se jmenuje, Stacey?
- Tracy.

702
00:33:29,461 --> 00:33:31,730
Ještě jednou.
Vedeš si dobře.

703
00:33:33,999 --> 00:33:36,467
Mohla by běžet přes most?

704
00:33:37,865 --> 00:33:40,938
Poběží přes hořící most.

705
00:33:47,910 --> 00:33:50,612
- To vpadá dobře.
- To je nádhera.

706
00:33:50,644 --> 00:33:52,444
Samozdřejmě,
potřebujeme nějakou vodu.

707
00:33:52,480 --> 00:33:54,279
Říčku?

708
00:33:54,315 --> 00:33:55,682
Přemýšlím...

709
00:33:55,713 --> 00:33:58,085
- Rybník?
Přemýšlím...

710
00:33:58,115 --> 00:34:00,653
Myslím, že to kotě
bude pestrobarevné.

711
00:34:00,684 --> 00:34:03,255
Běží přes most s kotětem.

712
00:34:03,288 --> 00:34:05,721
Máme pestrobarevné kotě?
Prosím?

713
00:34:05,757 --> 00:34:08,393
Floyde, vlož tam
pestrobarevná koťata.

714
00:34:08,425 --> 00:34:10,061
Mám 19 obrazovek...

715
00:34:10,094 --> 00:34:11,862
a nevidím žádné pestrobarevné kotě.

716
00:34:11,896 --> 00:34:15,599
Nápad je vložit
pestrobarevné kotě, pane.

717
00:34:23,338 --> 00:34:25,239
Máme malé
pestrobarevné kotě.

718
00:34:28,376 --> 00:34:30,244
- Co?
- On chce bílé?

719
00:34:30,277 --> 00:34:32,210
On chce bílé?

720
00:34:33,880 --> 00:34:35,414
Promluvím s ním.

721
00:34:35,447 --> 00:34:37,416
Mobilizuje 6. letku.

722
00:34:37,449 --> 00:34:39,251
Mohu s ním mluvit?

723
00:34:39,284 --> 00:34:41,052
Mobilizuje 6. letku.

724
00:34:42,686 --> 00:34:45,623
Nesnáším,
když se do toho začnou míchat.

725
00:34:45,655 --> 00:34:47,123
Můžeme mít bílé?

726
00:34:47,157 --> 00:34:48,525
On chce bílé.

727
00:34:52,360 --> 00:34:53,661
Děkuji.

728
00:35:03,570 --> 00:35:05,237
Jsme hotovi?

729
00:35:05,271 --> 00:35:08,273
Za jak dlouho to dokážete sestříhat?

730
00:35:08,306 --> 00:35:10,009
4 až 5 hodin.

731
00:35:10,041 --> 00:35:12,978
Dobře.
Pustíme to do novin...

732
00:35:13,010 --> 00:35:15,547
mohou si to stáhnout na
Tel staru 401, transporter 21.

733
00:35:17,248 --> 00:35:19,282
Doufejte, že budete
žít tak dlouho.

734
00:35:21,818 --> 00:35:25,320
Máme zde speciální
zprávu přímo z Albánské fronty

735
00:35:25,387 --> 00:35:26,722
Právě jsme dostali informace...

736
00:35:26,789 --> 00:35:30,025
že mladá Albánka
prchající na tomto videu...

737
00:35:30,092 --> 00:35:31,992
se snaží uniknout
teroristům utiskujícím...

738
00:35:32,025 --> 00:35:33,260
její vesnici.

739
00:35:38,331 --> 00:35:40,300
Amerika bývá zřídka svědkem...

740
00:35:40,364 --> 00:35:42,467
dojemnějšího obrazu
lidského zápasu....

741
00:35:42,534 --> 00:35:44,536
Fantastické.

742
00:35:44,603 --> 00:35:46,237
Použili stejného postupu...

743
00:35:46,304 --> 00:35:47,905
v posledním
Schwarzeneggerově filmu.

744
00:35:49,340 --> 00:35:51,041
Není úžasné
jak to dělají?

745
00:35:51,074 --> 00:35:53,409
To je pouze začátek.

746
00:35:53,443 --> 00:35:55,177
Počkáme dokud nebudeme mít písničku.

747
00:35:55,210 --> 00:35:57,914
Pak dostanete písničku,symbol,
reklamu.

748
00:35:57,947 --> 00:35:59,282
To je pouze začátek.

749
00:35:59,315 --> 00:36:02,317
Měli jsme pravdu.
Vy jste Muž.

750
00:36:02,384 --> 00:36:04,418
Na začátek.

751
00:36:04,485 --> 00:36:05,954
Dostanete auto.

752
00:36:05,987 --> 00:36:08,688
Nenávidím
Když pošlou tyhle dlouhé.

753
00:36:08,722 --> 00:36:11,224
- Otočíš se tu?
- Bez problému.

754
00:36:11,291 --> 00:36:13,425
Omlouvám se.
Myslíte, že je to příliš okázalé?

755
00:36:13,460 --> 00:36:14,860
Dobrý, Natáhnu se.

756
00:36:14,893 --> 00:36:16,228
Dobře,

757
00:36:17,762 --> 00:36:19,231
Uvidím vás v Naschvillu.

758
00:36:21,498 --> 00:36:23,668
Použijte dvoubarevný klobouk.

759
00:36:23,701 --> 00:36:26,170
Mě je to jedno.
Je to vaše práce.

760
00:36:26,202 --> 00:36:29,371
Museli jste mít podobnou
situaci v minulosti.

761
00:36:29,405 --> 00:36:33,108
Jsou nepotrvzené zprávy
z věrohodného zdroje...

762
00:36:33,141 --> 00:36:34,976
že se to dalo do pohybu.

763
00:36:35,010 --> 00:36:37,579
Co to slyším--
a cituji--

764
00:36:37,612 --> 00:36:39,514
"prezident
hledá rychlé...

765
00:36:39,547 --> 00:36:41,849
"bezbolestné a vítězné
ukončení války."

766
00:36:41,882 --> 00:36:44,985
Nicméně, zdroj
nebude zveřejněn.

767
00:36:45,018 --> 00:36:48,152
Mohu vám říci,
přišlo to z nejvyšších kruhů.

768
00:36:48,186 --> 00:36:50,021
New York Times,
Washington Post...

769
00:36:50,056 --> 00:36:51,389
Detroit Register,
Sacramento Bee....

770
00:36:51,422 --> 00:36:54,425
všechny polevili.
Žádná zmínka o světlušce.

771
00:36:54,458 --> 00:36:57,061
Ještě 10 dní.
Letadlo přistane kdy?

772
00:36:57,094 --> 00:36:58,628
v 5 ráno.

773
00:36:58,661 --> 00:36:59,963
Něco na letišti?

774
00:36:59,996 --> 00:37:01,731
Tisk ne.
Co si myslíte vy?

775
00:37:01,764 --> 00:37:03,766
Myslím.
Bude pršet?

776
00:37:03,800 --> 00:37:05,534
Můžete mi dát předpověd
na zítra ráno?

777
00:37:05,568 --> 00:37:07,068
Andrew, 5 ráno.

778
00:37:07,101 --> 00:37:09,170
Mladá Albánská dívka....

779
00:37:09,204 --> 00:37:10,972
oblečená v jejím ....cokoli.

780
00:37:11,005 --> 00:37:14,541
Jsou tam
nějaké dožínky...

781
00:37:14,574 --> 00:37:16,909
Albánské dožínky,
něco podobného?

782
00:37:16,943 --> 00:37:19,179
Najdi mi
Abánské dožínky.

783
00:37:19,210 --> 00:37:20,512
Tam musí něco být.

784
00:37:20,547 --> 00:37:22,681
Jinak, mu dá
něco posvátného....

785
00:37:22,715 --> 00:37:25,483
a bude říkat to je posvátná
tradice nabídnout...

786
00:37:25,516 --> 00:37:27,985
muži,
který sváže první snop....

787
00:37:28,018 --> 00:37:30,152
poslední snop,
kdo ví co je snop?

788
00:37:30,188 --> 00:37:31,588
Řekne to Albánsky?

789
00:37:31,621 --> 00:37:32,922
Mluví Albánsky...

790
00:37:32,956 --> 00:37:35,224
protože je to jediná možnost
jak může být pochopena,,,,

791
00:37:35,257 --> 00:37:37,927
její posvátnost, požehnání,
a stará matka...

792
00:37:38,994 --> 00:37:40,896
Výborně, máme je.

793
00:37:40,929 --> 00:37:44,164
Stará paní začne mluvit.

794
00:37:44,199 --> 00:37:46,067
"Přinesl jste mír
a jen to---"

795
00:37:46,099 --> 00:37:48,469
Ne, budou mluvit děti.

796
00:37:48,501 --> 00:37:50,369
Výraz nevinnosti,
ne cynizmu.

797
00:37:50,402 --> 00:37:51,704
Děti řeknou....

798
00:37:51,737 --> 00:37:53,373
Máte to?

799
00:37:53,405 --> 00:37:56,175
Stařena začne plakat.

800
00:37:56,208 --> 00:37:58,177
Velký Pták se otočí zády
k jeho ochrance

801
00:37:58,210 --> 00:38:00,344
Zakryje ji svým kabátem.
Konec příběhu.

802
00:38:00,378 --> 00:38:04,181
Můžeš zjistit jestli bude
zítra pršet.

803
00:38:04,215 --> 00:38:06,050
Jak se drží Velký Pták?

804
00:38:06,083 --> 00:38:07,317
Je dobrej.

805
00:38:07,351 --> 00:38:10,353
Chce vědět--.
co Motss chce?

806
00:38:10,420 --> 00:38:12,922
Nevím.
Velvyslance na Togo.

807
00:38:12,989 --> 00:38:16,257
Žádný déšť na Andrewsu,
ale bude pršet v Boca Raton.

808
00:38:16,324 --> 00:38:18,293
Tak letadlo přímo na Bocu.

809
00:38:18,326 --> 00:38:20,527
Conii říká,
změňte plány na Bocu.

810
00:38:27,431 --> 00:38:28,668
Co se stalo?

811
00:38:45,014 --> 00:38:46,981
Mohu vám pomoct?

812
00:38:47,047 --> 00:38:48,384
Co je za problém?

813
00:38:49,617 --> 00:38:51,085
Spěcháme.

814
00:38:51,152 --> 00:38:53,420
Víte, kdo jsme?

815
00:38:53,454 --> 00:38:55,322
Obávám se, že jsme nesnázích,
Slečno Ames.

816
00:38:55,356 --> 00:38:57,123
CIA.

817
00:39:04,128 --> 00:39:06,231
Musím říct....

818
00:39:15,304 --> 00:39:18,306
každý Americký muž,
žena a dítě....

819
00:39:18,340 --> 00:39:20,009
Co to dělám?

820
00:39:20,041 --> 00:39:21,476
Mám
3-letou dceru...

821
00:39:21,510 --> 00:39:23,344
eventuálně nárok
na penzi.

822
00:39:23,378 --> 00:39:26,213
Teď když nás CIA objevila
ztratím všechno--

823
00:39:26,246 --> 00:39:28,449
karieru, pověst.
Co budu dělat?

824
00:39:28,481 --> 00:39:30,449
To je špatné.

825
00:39:30,483 --> 00:39:32,219
Dali jste si na čas.

826
00:39:32,251 --> 00:39:34,353
Našli jsme je jak
nejrychleji to šlo.

827
00:39:34,387 --> 00:39:36,255
V pořádku.

828
00:39:36,288 --> 00:39:39,257
Až s nimi skončím,
co chtějí abych s nimi proved.

829
00:39:39,291 --> 00:39:41,693
Dotáhnout na velení,
nebo je vyhostit ze země...

830
00:39:41,726 --> 00:39:43,226
a nechat je FBI?

831
00:39:43,260 --> 00:39:45,262
Podle soudního
oddělení si máte vybrat.

832
00:39:45,295 --> 00:39:46,864
Záleží na tom, co
s nimi chceme udělat.

833
00:39:46,896 --> 00:39:49,699
Toto je zvláštní zpráva
z Albánské války.

834
00:39:49,733 --> 00:39:51,333
Právě jsme dostali více detailů...

835
00:39:51,367 --> 00:39:53,335
o prchající Albánské dívce.

836
00:39:53,369 --> 00:39:55,003
Mladá dívka se
snažila uprchnout...

837
00:39:55,036 --> 00:39:57,005
poté co zjistila,
že její rodina byla zavražděna.

838
00:39:57,038 --> 00:39:59,440
Zdá se, že rodina
má příbuzné v Kanadě.

839
00:40:03,943 --> 00:40:05,478
Vím, že dvě věci jsou pravda...

840
00:40:06,646 --> 00:40:09,581
není rozdíl mezi dobým
a špatným ovocným koláčem...

841
00:40:09,614 --> 00:40:11,150
a že není žádná válka.

842
00:40:11,181 --> 00:40:12,483
Hádejte kdo jsem.

843
00:40:12,516 --> 00:40:15,518
Rád bych podotkla,
že jsem pod lékařským dohledem...

844
00:40:15,552 --> 00:40:17,989
a užívám léky
s vedlejšími účinky--

845
00:40:18,021 --> 00:40:19,690
Docela působivé.

846
00:40:19,722 --> 00:40:21,391
A také využiji možnosti...

847
00:40:21,425 --> 00:40:24,126
odmítnutí výpovědi...

848
00:40:24,159 --> 00:40:25,728
bez přítomnosti
mého právníka.

849
00:40:25,760 --> 00:40:27,695
Zjistili jsme a NSA to potvdila,

850
00:40:27,730 --> 00:40:30,599
že na Kanadských hranicích
nejsou žádné jaderné zařízení.

851
00:40:30,632 --> 00:40:32,867
Žádné jaderné zařízení
nejsou ani v Albánii.

852
00:40:32,900 --> 00:40:34,902
Albánie nemá žádný jaderný potenciál.

853
00:40:34,934 --> 00:40:36,603
Náš špionážní satelit...

854
00:40:36,637 --> 00:40:38,804
neobjevil žádné tajné
základny teroristů...

855
00:40:38,838 --> 00:40:40,773
na Albánském území.

856
00:40:40,806 --> 00:40:43,775
Pohraniční hlídky, FBI, RCMP nehlásí žádné...

857
00:40:43,809 --> 00:40:47,445
--opakuji--žádné neobvyklé aktivity...

858
00:40:47,478 --> 00:40:49,780
podél Kanadské hranice.

859
00:40:49,813 --> 00:40:52,815
Albánská vláda se
ostře ohradila.

860
00:40:52,849 --> 00:40:54,150
Svět zpozorněl.

861
00:40:54,217 --> 00:40:55,619
Žádná válka neexistuje.

862
00:40:55,684 --> 00:40:58,186
Je válka.
Dávali to v televizi.

863
00:40:58,253 --> 00:41:00,222
A vy jste kdo?

864
00:41:00,289 --> 00:41:02,858
- Conrad Brean.
- Pro koho pracujete?

865
00:41:02,922 --> 00:41:06,293
Pro nikoho jehož
jméno bych zde mohl říct.

866
00:41:06,360 --> 00:41:09,396
To je v pořádku,
ale když někdo zlobí...

867
00:41:09,463 --> 00:41:11,030
musí zůstat po škole.

868
00:41:11,097 --> 00:41:12,565
Kdo to asi tak bude?

869
00:41:12,632 --> 00:41:14,967
Opravdu nevím,
o čem tady mluvíte.

870
00:41:15,001 --> 00:41:17,469
Vidíme to na satelitu.

871
00:41:17,503 --> 00:41:18,804
Není žádná válka.

872
00:41:18,835 --> 00:41:20,338
Tak k čemu potom jsou?

873
00:41:20,405 --> 00:41:23,739
Proč utrácíme 3/4 miliardy
dolarů ročně na obranu?

874
00:41:23,773 --> 00:41:25,208
K čemu tedy jsou?

875
00:41:25,242 --> 00:41:26,677
Je na nic, nebo jen rozbitý.

876
00:41:26,710 --> 00:41:28,577
Ráda bych zdůraznila...

877
00:41:28,612 --> 00:41:30,480
že ty léky mají souvislost---

878
00:41:30,512 --> 00:41:33,181
Když nám nic nehrozí,
tak proč jste zde?

879
00:41:33,215 --> 00:41:34,817
Když nám nic nehrozí,
tak proč se tak snažíte?

880
00:41:34,882 --> 00:41:37,085
Vy jste hrozba.

881
00:41:37,117 --> 00:41:38,518
Já jsem hrozba?

882
00:41:38,552 --> 00:41:39,987
Toho co já jsem
udělal za 30 let...

883
00:41:40,021 --> 00:41:41,989
jste vy nikdy nedosáhl.

884
00:41:42,056 --> 00:41:43,891
Za posledních 30 let...

885
00:41:43,922 --> 00:41:45,858
jsem pracoval na
zajištění bezpečnosti mé země.

886
00:41:45,891 --> 00:41:48,960
Jsem si jist, že
jste se rozhodl dobře...

887
00:41:48,994 --> 00:41:51,329
ale když byste byl donucen se
rozhodnout mezi bezpečností země...

888
00:41:51,362 --> 00:41:53,632
a bezpečím vaší práce,
co byste si vybral?

889
00:41:53,664 --> 00:41:56,266
Než si to rozmyslíte,
tak mi dovolte říci...

890
00:41:56,300 --> 00:41:58,635
že to není to samé.

891
00:41:58,668 --> 00:42:01,170
Dělám svojí práci.
To je to co teď vidíte.

892
00:42:01,204 --> 00:42:02,806
Já také dělám svojí práce.

893
00:42:02,838 --> 00:42:04,072
Pořád ten strašný stres...

894
00:42:04,106 --> 00:42:07,009
Rád bych se na něco zeptal.

895
00:42:07,041 --> 00:42:09,378
Proč jdou lidé do války?

896
00:42:09,411 --> 00:42:11,945
Dobrá, bude po vašem.

897
00:42:11,980 --> 00:42:13,246
Aby chránili svůj způsob života.

898
00:42:13,280 --> 00:42:15,282
Udělal byste to?

899
00:42:15,315 --> 00:42:18,018
Když byste šel do války,
kdo by měl být protivník?

900
00:42:18,050 --> 00:42:20,286
Máme schopnost bojovat
na dvou frontách, ale proti komu?

901
00:42:20,320 --> 00:42:21,554
Švédsko a Togo?

902
00:42:21,585 --> 00:42:23,688
To už je minulostí.
Konec.

903
00:42:23,722 --> 00:42:26,489
Válka budoucnosti
je nukleární terorismus.

904
00:42:26,525 --> 00:42:28,460
Budem bojovat proti malým
skupinkám odpadlíků...

905
00:42:28,492 --> 00:42:31,594
kteří budou mít pravděpodobně
dobrou organizaci...

906
00:42:31,628 --> 00:42:33,831
Na takovouto válku
se musíme připravit.

907
00:42:33,864 --> 00:42:36,364
Musíte být varováni.
Veřejnost musí být varována...

908
00:42:36,398 --> 00:42:38,601
protože tohle bude
válka budoucnosti...

909
00:42:38,634 --> 00:42:41,402
a když nebudeme
schopni držet v tomto boji krok...

910
00:42:41,436 --> 00:42:43,572
pak nás rozdrtí.
A vy budete nezaměstnaný.

911
00:42:43,605 --> 00:42:46,706
Neříkejte tomu dril,
nazvěte to bezpečností...

912
00:42:46,739 --> 00:42:49,175
říkejte tomu jak chcete,
ale jednou vás to dostihne.

913
00:42:49,210 --> 00:42:50,878
Jít do války
za současný způsob života?

914
00:42:50,911 --> 00:42:54,213
Chucku,
tohle je vás způsob života.

915
00:42:54,246 --> 00:42:56,215
Jestliže vaše výzvědné
satelity nic nevidí...

916
00:42:56,248 --> 00:42:57,849
jestliže nikde není válka...

917
00:42:57,882 --> 00:43:00,851
pak můžete jít domů
a hrát golf...

918
00:43:00,885 --> 00:43:02,954
protože nikde není válka,
jsme je my.

919
00:43:07,391 --> 00:43:08,692
Děkuji.

920
00:43:09,858 --> 00:43:11,460
Jeďte opatrně.

921
00:43:20,268 --> 00:43:21,501
Docela milí lidé.

922
00:43:21,534 --> 00:43:23,137
Akorát neměli
správné názory.

923
00:43:23,170 --> 00:43:25,005
Vymluvil jste nás
odtamtud dokonale.

924
00:43:25,038 --> 00:43:27,206
Máme zpoždění.
Jedeme do Nashvillu.

925
00:43:27,239 --> 00:43:28,474
Co?

926
00:43:28,507 --> 00:43:30,309
Vymluvil byste ze
psa i náklaďák masa.

927
00:43:30,342 --> 00:43:32,244
Děkuji.

928
00:43:32,277 --> 00:43:33,710
Akorát jsme se zasekli.

929
00:43:33,744 --> 00:43:36,447
Vše je v pořádku.
Uvidíme se v Nashvillu.

930
00:43:36,481 --> 00:43:38,081
Zachránil jste naší práci.

931
00:43:38,114 --> 00:43:40,349
To bylo...

932
00:43:40,384 --> 00:43:42,751
fenomenální představení.

933
00:43:42,818 --> 00:43:44,387
Obtočil jste si je kolem prstu.

934
00:43:46,054 --> 00:43:47,590
Neměli správné názory.

935
00:43:54,594 --> 00:43:56,730
Pohybuje se po rozjezdové dráze.

936
00:43:59,864 --> 00:44:02,934
Zdá se ale, že něco
upoutalo prezidenta...

937
00:44:03,001 --> 00:44:05,471
který se zastavil,
než došel k čekající koloně.

938
00:44:05,536 --> 00:44:07,338
Mladá dívka...

939
00:44:07,371 --> 00:44:09,239
snažící se promluvit s prezidentem.

940
00:44:09,273 --> 00:44:11,108
Vypadá to že mluví--

941
00:44:11,141 --> 00:44:12,610
je to Albánština?

942
00:44:12,675 --> 00:44:14,443
Mohl by někdo překládat?

943
00:44:15,811 --> 00:44:18,081
Myslím, že říká...

944
00:44:18,114 --> 00:44:22,050
tato nabídka pšenice
je druh oslavy...

945
00:44:22,117 --> 00:44:24,652
a toto je první snop...

946
00:44:24,719 --> 00:44:26,420
prvního sečení sklizně.

947
00:44:26,454 --> 00:44:28,422
Neumím Albánsky nijak moc...

948
00:44:28,489 --> 00:44:30,123
ale stará žena
je zcela unesena...

949
00:44:30,157 --> 00:44:32,425
jak jí prezident nabízí svůj kabát.

950
00:44:32,458 --> 00:44:35,094
Toto je velice dojemná chvíle.

951
00:44:35,128 --> 00:44:37,463
Přichází čas...

952
00:44:38,362 --> 00:44:41,666
v životě člověka...

953
00:44:42,367 --> 00:44:45,135
kdy musí být
odpovězeno na hrozbu...

954
00:44:46,070 --> 00:44:47,902
s odvahou a silou.

955
00:44:49,005 --> 00:44:52,507
Naši prapředci získali...

956
00:44:52,541 --> 00:44:54,976
právo být svobodní.

957
00:44:55,010 --> 00:44:57,679
Nyní přichází čas...

958
00:44:57,710 --> 00:45:01,715
chránit jejich sen.

959
00:45:01,748 --> 00:45:04,851
Chráníme...

960
00:45:04,885 --> 00:45:09,054
Americké hranice.

961
00:45:09,088 --> 00:45:11,523
Chráníme...

962
00:45:11,556 --> 00:45:14,726
Americký sen.

963
00:45:14,759 --> 00:45:17,427
Chráníme naše práva...

964
00:45:17,460 --> 00:45:22,398
bojujeme za demokracii...

965
00:45:22,431 --> 00:45:27,936
a svobodu naší země.

966
00:45:28,737 --> 00:45:31,806
Chráníme...

967
00:45:31,840 --> 00:45:34,474
Americkou duši.

968
00:45:36,210 --> 00:45:38,445
Chráníme...

969
00:45:38,478 --> 00:45:41,280
Americký sen.

970
00:45:52,989 --> 00:45:55,224
Naše země je vybudována...

971
00:45:56,192 --> 00:45:58,360
na základech svobody.

972
00:45:59,561 --> 00:46:02,530
A my jí musíme...

973
00:46:02,563 --> 00:46:04,766
svobodnou udržet.

974
00:46:04,797 --> 00:46:07,867
Pro život...

975
00:46:07,902 --> 00:46:09,202
svobodu...

976
00:46:09,235 --> 00:46:12,438
snahu o štěstí...

977
00:46:12,472 --> 00:46:17,610
Svoboda...

978
00:46:19,378 --> 00:46:21,713
Chráníme...

979
00:46:21,746 --> 00:46:25,815
Americké hranice.

980
00:46:25,849 --> 00:46:28,284
Chráníme...

981
00:46:28,351 --> 00:46:31,320
Americký sen.

982
00:46:32,487 --> 00:46:34,456
Mám rád Albánské ženské.

983
00:46:34,489 --> 00:46:35,757
Děkuji.

984
00:46:35,824 --> 00:46:37,559
Víte proč?
Byl jsem obeznámen.

985
00:46:37,626 --> 00:46:39,327
Měli jste také štěstí s deštěm.

986
00:46:39,393 --> 00:46:41,695
Museli jsme změnit
plány na Boca Raton.

987
00:46:41,762 --> 00:46:44,063
Měli jste přijí za mnou.
Déšt umíme udělat uměle.

988
00:46:44,130 --> 00:46:45,431
Jsem producent,
umím udělat déšť.

989
00:46:45,498 --> 00:46:46,900
Příště.

990
00:46:48,101 --> 00:46:49,568
Právě jsem dostal zprávu...

991
00:46:49,635 --> 00:46:52,971
že se situace v Albánii...

992
00:46:53,005 --> 00:46:55,273
již vyřešila.

993
00:46:55,306 --> 00:46:56,974
CIA potvrdila...

994
00:46:57,041 --> 00:47:00,010
že naše jednotky
na Kanadské hranici...

995
00:47:00,043 --> 00:47:02,777
a v cizině jsou opět v klidu.

996
00:47:04,047 --> 00:47:08,083
Musím využít této možnosti
vzkázat prezidentovi...

997
00:47:08,150 --> 00:47:10,217
Co tím myslí,
že situace byla vyřešena?

998
00:47:10,284 --> 00:47:11,952
Právě ukončil válku.

999
00:47:11,985 --> 00:47:13,253
Ukončil válku?

1000
00:47:13,286 --> 00:47:14,722
Proč nám to udělal?

1001
00:47:14,755 --> 00:47:16,255
Asi dostali od CIA
lepší nabídku.

1002
00:47:16,322 --> 00:47:17,590
Ukončil válku?

1003
00:47:20,460 --> 00:47:21,927
Nemohl ukončit válku.

1004
00:47:21,994 --> 00:47:24,027
Není producentem.

1005
00:47:27,532 --> 00:47:29,266
To už je teď špatný styl.

1006
00:47:29,300 --> 00:47:30,635
Můžem to zastavit?

1007
00:47:33,503 --> 00:47:35,038
Přestaňte. Je konec.

1008
00:47:36,505 --> 00:47:38,106
Můžem to zastavit?

1009
00:47:38,141 --> 00:47:39,641
Zastavte sbor.

1010
00:47:41,643 --> 00:47:43,411
To byl docela týden,
Richarde.

1011
00:47:43,445 --> 00:47:45,780
Nepamatuji si
že by nějaký prezident...

1012
00:47:45,813 --> 00:47:47,581
měl chřipku, válku a...

1013
00:47:47,614 --> 00:47:50,217
zároveň byl obviněn
ze sexuálního obtěžování...

1014
00:47:50,250 --> 00:47:51,684
během sedmi dní.

1015
00:47:51,717 --> 00:47:55,420
To vše samozdřejmě
pouze pár dní před volbami.

1016
00:47:55,454 --> 00:47:57,822
Právě jsme obdrželi informaci
od zdrojů blízkých CIA...

1017
00:47:57,856 --> 00:48:01,025
potvrzující ukončení
válečného stavu...

1018
00:48:01,059 --> 00:48:02,327
CIA

1019
00:48:05,563 --> 00:48:07,496
Myslím, že nás
dostali moc snadno.

1020
00:48:07,530 --> 00:48:09,398
Válka skončila.

1021
00:48:09,431 --> 00:48:11,467
Konec.
Bylo to v televizi.

1022
00:48:11,501 --> 00:48:12,768
Bydu muset prodat dům.

1023
00:48:12,802 --> 00:48:15,938
Válka neskončila.

1024
00:48:15,971 --> 00:48:17,338
Viděl jsem to v televizi.

1025
00:48:17,371 --> 00:48:20,141
To je proč jste si mě najali.

1026
00:48:20,172 --> 00:48:22,610
Válka neskončí
dokud to já nedovolím.

1027
00:48:22,643 --> 00:48:25,077
To je můj snímek, ne CIA.

1028
00:48:25,112 --> 00:48:28,081
Myslíte si, že jsme
se dostali do úzských.

1029
00:48:28,114 --> 00:48:30,882
Vzpomeňte si na
Čtyři Jezdce Apokalypsy

1030
00:48:30,916 --> 00:48:32,884
Tři jezdci zemřeli.

1031
00:48:32,918 --> 00:48:35,719
Slyšíte co říkám?
Tři jezdci zemřeli...

1032
00:48:35,753 --> 00:48:37,989
dva týdny před dokončením.

1033
00:48:38,021 --> 00:48:40,289
Tohle nic není.

1034
00:48:40,324 --> 00:48:43,525
Tohle je jen 1. dějství.
"Válka"

1035
00:48:43,559 --> 00:48:47,527
Potřebujeme 2. dějství, takže máme práci.

1036
00:48:47,563 --> 00:48:48,797
2. dějství.

1037
00:48:48,831 --> 00:48:50,197
Víš jak to vypadá?

1038
00:48:50,231 --> 00:48:51,931
Japonci. V jeskyních.

1039
00:48:51,965 --> 00:48:54,068
-Pokračuj.
- Okinawa.

1040
00:48:54,101 --> 00:48:56,036
Nevěřili, že válka již skončila.

1041
00:48:56,070 --> 00:48:58,170
Máme muže,
který nevěří že válka skončila.

1042
00:48:58,204 --> 00:49:00,340
Máme Amerického vojáka.

1043
00:49:00,373 --> 00:49:03,242
Statečného Amerického vojáka
kterého zajali.

1044
00:49:03,275 --> 00:49:05,476
Hrdinu.

1045
00:49:05,510 --> 00:49:07,777
Neuvěřitelné.
a co jsem myslel?

1046
00:49:07,811 --> 00:49:09,579
Měli jsme válku,
ale zapoměli na hrdinu.

1047
00:49:09,614 --> 00:49:12,449
Nemůžete mít válku bez hrdiny.

1048
00:49:12,483 --> 00:49:13,851
Jako když pošlete pohlednici...

1049
00:49:13,884 --> 00:49:15,452
a zapomenete--
Jak se to jmenuje?

1050
00:49:15,518 --> 00:49:16,786
- Cvok.

1051
00:49:16,820 --> 00:49:18,788
Do práce.

1052
00:49:18,855 --> 00:49:20,922
Máme muže,
který byl zajat--

1053
00:49:20,989 --> 00:49:23,556
Máme kliku.

1054
00:49:23,625 --> 00:49:25,592
Byl zajat a
téměř zapomenut...

1055
00:49:25,626 --> 00:49:28,795
jako stará bota.

1056
00:49:28,862 --> 00:49:30,063
To je dobré.

1057
00:49:30,130 --> 00:49:31,831
Co je dobré? Co jsem řekl?

1058
00:49:31,898 --> 00:49:33,099
- Bota.
- Stará bota?

1059
00:49:33,166 --> 00:49:34,400
Vnuknutí.

1060
00:49:36,335 --> 00:49:38,503
Dejte mi Pentagon...

1061
00:49:38,570 --> 00:49:42,172
seznam lidí
ze speciálních vojenských operací.

1062
00:49:42,239 --> 00:49:44,242
"Zůstal tam jako stará bota."
Výborné.

1063
00:49:45,476 --> 00:49:47,411
Potřebuji mluvit s Johnem.

1064
00:49:51,114 --> 00:49:52,347
Co se děje?

1065
00:49:52,380 --> 00:49:55,284
Válka skončila.

1066
00:49:55,317 --> 00:49:57,585
Potřebujem teď novou písničku.

1067
00:49:57,619 --> 00:50:00,353
Měla by to být
písnička o nablýskané botě...

1068
00:50:00,387 --> 00:50:02,956
vojenské černé botě...

1069
00:50:02,989 --> 00:50:04,791
staré dobré botě.

1070
00:50:04,824 --> 00:50:07,594
Zrovna sem se chtěl jít ožrat.

1071
00:50:07,626 --> 00:50:11,764
Klidně běž, ale potřebuji teď
dobrou písničku o botě.

1072
00:50:11,797 --> 00:50:13,231
Baladu o ztracené...

1073
00:50:14,565 --> 00:50:16,934
- Pomožte mi.
- Nalezené.

1074
00:50:16,967 --> 00:50:19,802
Ztracená a nalezená
zní dobře.

1075
00:50:19,835 --> 00:50:23,039
V jaké tónině to chcete?

1076
00:50:23,072 --> 00:50:24,539
Neznám tóniny.

1077
00:50:25,708 --> 00:50:29,543
Lidé jsou tu deprimováni
protože nám ukončili válku.

1078
00:50:29,577 --> 00:50:31,713
Napiš mi prosím novou písničku.

1079
00:50:31,746 --> 00:50:33,547
Mám ho.

1080
00:50:33,581 --> 00:50:35,715
Králi, Pentagon.

1081
00:50:35,748 --> 00:50:37,284
Vem si to.

1082
00:50:37,317 --> 00:50:40,954
Potřebuji seznam
speciálních vojenských operací.

1083
00:50:40,987 --> 00:50:43,389
Základ z deváté.

1084
00:50:43,422 --> 00:50:44,889
Nevědí s kým si zahrávají.

1085
00:50:46,489 --> 00:50:48,559
Nezničí nám snímek.

1086
00:50:48,592 --> 00:50:50,427
Budete zde ještě dlouho?

1087
00:50:50,460 --> 00:50:52,362
Jinak bych uklidil nástroje.

1088
00:50:52,396 --> 00:50:53,630
Nevím co mám dělat.

1089
00:50:53,664 --> 00:50:56,431
Měl bych napsat písničku.

1090
00:50:56,465 --> 00:50:57,900
Jakou písničku?

1091
00:50:57,934 --> 00:51:00,268
Jmenuje se tam někdo...

1092
00:51:00,302 --> 00:51:02,237
Schumann?

1093
00:51:02,271 --> 00:51:04,572
- Schuster?
- Schumacher.

1094
00:51:04,606 --> 00:51:05,873
Mám skvělý nápad.

1095
00:51:07,608 --> 00:51:09,543
Stará bota, nová bota.

1096
00:51:11,344 --> 00:51:13,380
Otec měl loveckého psa...

1097
00:51:14,914 --> 00:51:16,614
jmenoval se Blue.

1098
00:51:19,418 --> 00:51:22,085
Všude mě následoval...

1099
00:51:22,119 --> 00:51:24,688
pořád byl se mnou.

1100
00:51:28,692 --> 00:51:31,626
Jeho nejoblíbenější hračka...

1101
00:51:31,661 --> 00:51:33,728
byla stará dobrá bota.

1102
00:51:33,762 --> 00:51:35,831
Vydržte.

1103
00:51:35,864 --> 00:51:37,565
Máme to 16-16.

1104
00:51:37,599 --> 00:51:39,599
Přál jsem si mít...

1105
00:51:40,835 --> 00:51:42,902
dobrou a pravdomluvnou ženu.

1106
00:51:45,905 --> 00:51:48,407
Umíte někdo morseovku?

1107
00:51:48,440 --> 00:51:49,775
Co tam máte?

1108
00:51:49,809 --> 00:51:51,143
Dejte mi ten fax.

1109
00:51:52,344 --> 00:51:54,311
Seržant William Schuman,
U.S.Army...

1110
00:51:54,346 --> 00:51:58,282
číslo 2131284262.

1111
00:51:59,550 --> 00:52:00,983
Stará dobrá bota...

1112
00:52:01,018 --> 00:52:02,284
Uděláme to takhle.

1113
00:52:03,619 --> 00:52:05,554
Stará dobrá bota.

1114
00:52:07,922 --> 00:52:09,556
Kudykoliv jdete...

1115
00:52:09,623 --> 00:52:11,192
projdete.

1116
00:52:11,259 --> 00:52:14,228
Je ve svetru...

1117
00:52:14,295 --> 00:52:15,862
a je...

1118
00:52:15,929 --> 00:52:18,898
Zůstal za nepřátelskou linií.

1119
00:52:18,965 --> 00:52:20,500
Byl zadržen.

1120
00:52:20,567 --> 00:52:22,001
Svetr.

1121
00:52:22,034 --> 00:52:23,802
- Ve svetru.
- Dobře.

1122
00:52:25,070 --> 00:52:29,974
Může to znít jako
stará poškrábaná deska...

1123
00:52:30,007 --> 00:52:31,675
se šumem?

1124
00:52:36,846 --> 00:52:38,146
Se starou nálepkou.

1125
00:52:38,181 --> 00:52:39,648
Vím kam tím míříte.

1126
00:52:45,320 --> 00:52:47,521
Postav se rovně...

1127
00:52:47,554 --> 00:52:49,422
a uč se.

1128
00:52:49,456 --> 00:52:51,224
Napíši řeč.

1129
00:52:52,925 --> 00:52:55,027
Pomůžu ti s tím.

1130
00:52:55,061 --> 00:52:57,929
Prezident sdělil,
že William Schumann...

1131
00:53:00,164 --> 00:53:03,568
byl zadržen za nepřátelskou linií.

1132
00:53:03,601 --> 00:53:05,536
To je dobré.

1133
00:53:05,568 --> 00:53:07,371
Srdečné.

1134
00:53:07,402 --> 00:53:08,672
Působivé.

1135
00:53:09,972 --> 00:53:11,239
Lidé budou slzet.

1136
00:53:12,407 --> 00:53:15,010
Duše staré dobré boty.

1137
00:53:17,746 --> 00:53:20,014
Šel rovnou do nebe...

1138
00:53:20,047 --> 00:53:23,117
za duší své staré dobré...

1139
00:53:23,150 --> 00:53:25,818
boty.

1140
00:53:30,356 --> 00:53:32,391
Tady je řeč pro prezidenta.

1141
00:53:32,422 --> 00:53:34,458
Vložte to do
archivu kongresu.

1142
00:53:34,492 --> 00:53:36,193
Sekce folkové muziky, 1930.

1143
00:53:36,226 --> 00:53:38,161
Okamžitě, prosím.

1144
00:53:38,195 --> 00:53:40,931
Dejte to hned teď
do archivu kongresu.

1145
00:53:42,632 --> 00:53:44,900
Ó bože,

1146
00:53:44,934 --> 00:53:46,936
Kdo se dnes večer uvidí
s hochem ze CBS?

1147
00:53:48,170 --> 00:53:51,472
Připomeňte mu dnes
večer písničku z folkové doby--

1148
00:53:51,505 --> 00:53:52,873
o staré dobré botě.

1149
00:53:52,907 --> 00:53:54,242
Dnes?

1150
00:53:54,275 --> 00:53:57,010
Dnes večer se s ním
koukejte na prezidentovu řeč--

1151
00:53:57,043 --> 00:53:58,311
Co když bude mít práci?

1152
00:53:58,344 --> 00:54:01,047
- Nalákejte ho.
- O čem to mluvíte?

1153
00:54:01,079 --> 00:54:04,250
Nemusím být váš
zpovědník, drahá.

1154
00:54:04,282 --> 00:54:06,851
Řekněte mu, že máte
dobré inforamce...

1155
00:54:06,885 --> 00:54:08,186
o sexuálním skandálu.

1156
00:54:08,219 --> 00:54:10,054
Zahodí všechno co dělal.

1157
00:54:11,288 --> 00:54:12,856
Přátelé, tohle je zatracená práce.

1158
00:54:12,889 --> 00:54:15,056
Nepotřebujeme žádné duchy,
aby nám připomínali...

1159
00:54:15,092 --> 00:54:17,527
že za devět dní máme našeho pána...

1160
00:54:17,559 --> 00:54:20,262
přivést do druhého období.

1161
00:54:20,295 --> 00:54:21,697
Poslechněte si řeč.

1162
00:54:21,730 --> 00:54:23,664
303. řeč. Výborně.

1163
00:54:23,697 --> 00:54:25,500
Kde je Módní Král?

1164
00:54:25,532 --> 00:54:26,768
Přivedu ho.

1165
00:54:26,800 --> 00:54:28,135
Můžeme jít?

1166
00:54:28,168 --> 00:54:30,603
Dobrý plán dnes je
lepší než perfektní zítra.

1167
00:54:30,637 --> 00:54:32,938
Jak jsme na tom se
Seržantem Schumannem?

1168
00:54:32,972 --> 00:54:34,773
Pracujeme na tom.
Snažíme se ho najít.

1169
00:54:34,806 --> 00:54:36,409
V pořádku.

1170
00:54:36,442 --> 00:54:38,976
Je to událost.
Obklopuje nás to.

1171
00:54:39,010 --> 00:54:42,713
Pracujeme na tom.

1172
00:54:44,081 --> 00:54:47,251
Máme připravený
možná nejlepší příklad--

1173
00:54:47,284 --> 00:54:50,018
Sežeňte mi nejnovější
zprávy z armády a Pentagonu.

1174
00:54:50,052 --> 00:54:51,585
Sežeňte Schumana...

1175
00:54:51,621 --> 00:54:52,989
a mějte ho připraveného.

1176
00:54:53,054 --> 00:54:57,224
Musím říci, že vidím
mnoho zamračených tváří.

1177
00:54:57,291 --> 00:54:58,793
Nebuďte zdrcení, prosím.

1178
00:54:58,860 --> 00:55:02,096
Tohle je nejlepší politika.

1179
00:55:02,163 --> 00:55:05,197
To je kde se guma
stýká s vozovkou.

1180
00:55:05,264 --> 00:55:07,467
Máme vůdce
který promluví...

1181
00:55:07,532 --> 00:55:09,168
k 95 milionům
Amerických domácností.

1182
00:55:09,235 --> 00:55:10,936
Obtočí si je kolem prstu.

1183
00:55:11,003 --> 00:55:12,737
Myslíte si, že tohle je tvrdé?

1184
00:55:12,804 --> 00:55:15,672
4 měsíce jsem produkoval
Píseň pro Šalamouna...

1185
00:55:15,706 --> 00:55:17,239
a pak zjistil, že nemám práva.

1186
00:55:17,306 --> 00:55:18,876
Zesilte to, to je náš šot.

1187
00:55:18,943 --> 00:55:22,179
Tvrdé. Tohle není nic.

1188
00:55:22,210 --> 00:55:25,447
Proč se díváte na tu hrůzu?

1189
00:55:26,648 --> 00:55:29,016
Protože neměníš
koně uprostřed závodu.

1190
00:55:31,385 --> 00:55:33,820
Neměnit koně.

1191
00:55:33,855 --> 00:55:35,255
Ta řeč je dobrá.

1192
00:55:35,289 --> 00:55:37,489
Jsme trochu omezeni
pane prezidente.

1193
00:55:39,125 --> 00:55:41,260
Pro budoucnost
našich rodin....

1194
00:55:41,293 --> 00:55:43,429
Hudba.
Kde to sebrali?

1195
00:55:47,398 --> 00:55:49,733
- Jak osina v zadku.
- Co?

1196
00:55:51,969 --> 00:55:54,438
Nepřečte to.

1197
00:55:54,471 --> 00:55:56,539
Co tím myslíte?

1198
00:55:56,572 --> 00:55:58,407
Nemá jinou možnost.

1199
00:55:58,440 --> 00:56:00,409
Nechce naší řeč?

1200
00:56:00,442 --> 00:56:01,876
Řekl že je otřepaná.

1201
00:56:01,909 --> 00:56:04,210
Cože? Otřepaná.

1202
00:56:05,480 --> 00:56:06,780
Ano otřepaná.

1203
00:56:06,813 --> 00:56:09,483
Neměli jsme mu to říkat.

1204
00:56:09,516 --> 00:56:10,951
To není otázka.

1205
00:56:10,983 --> 00:56:12,719
To je základ
všeho ostatního.

1206
00:56:12,751 --> 00:56:13,987
Neříkejte mi, že je otřepaná.

1207
00:56:14,018 --> 00:56:16,454
Ta řeč je důležitá, že.

1208
00:56:16,489 --> 00:56:17,722
Je důležitá.

1209
00:56:17,755 --> 00:56:19,657
Je to část plánu.

1210
00:56:19,690 --> 00:56:21,025
Část plánu.

1211
00:56:22,860 --> 00:56:24,494
Potřebuji tohle.

1212
00:56:24,527 --> 00:56:28,164
Sežeňte 30 sekretářek
a posaďte je do kanceláře.

1213
00:56:29,164 --> 00:56:31,199
Potřebuji vidět prezidenta.

1214
00:56:31,233 --> 00:56:33,068
Stačí mi 5 minut.

1215
00:56:33,101 --> 00:56:35,036
Víte co mi to připomíná?

1216
00:56:35,070 --> 00:56:38,139
Před lety, když jsem
přišel do Hollywoodu...

1217
00:56:38,172 --> 00:56:39,407
řekli:
"Příliš divadelní"

1218
00:56:39,440 --> 00:56:42,543
Přišel jsem z divadla.
Vše ale muselo být po jejich.

1219
00:56:42,576 --> 00:56:43,911
Myslí si, že je to otřepané.

1220
00:56:43,943 --> 00:56:45,612
Neříkejte mi že
to je otřepané.

1221
00:56:45,643 --> 00:56:47,112
Řekněte mu, že přijdu.

1222
00:56:47,146 --> 00:56:51,181
Moji drazí Američané.
Děkuji milostivému Bohu...

1223
00:56:51,215 --> 00:56:53,985
a jsem si jist,
že každý z nás...

1224
00:56:54,018 --> 00:56:55,954
děkuje nejvyšší moci...

1225
00:56:55,987 --> 00:56:59,222
jakkoliv chceme tuto moc...

1226
00:56:59,255 --> 00:57:01,757
jako mírutvornou.

1227
00:57:01,791 --> 00:57:05,460
Hrozba jaderného
terorismu byla potlačena.

1228
00:57:05,494 --> 00:57:08,664
Pane prezidente, používám trochu víc představ...

1229
00:57:08,697 --> 00:57:12,333
protože si myslím, že řeč potřebuje trochu víc--

1230
00:57:14,201 --> 00:57:15,503
Sledujte mě.

1231
00:57:17,003 --> 00:57:18,605
Krása.

1232
00:57:19,606 --> 00:57:21,239
Děkuji mnohokrát.

1233
00:57:33,650 --> 00:57:35,818
To bylo tak dojímavé.

1234
00:57:35,851 --> 00:57:37,152
Děkuji mnohokrát.

1235
00:57:37,186 --> 00:57:38,454
Děkuji.

1236
00:57:44,726 --> 00:57:47,960
Cítil jsem se tam
jako doma.

1237
00:57:48,027 --> 00:57:49,596
Jednoduchá hříčka osudu.

1238
00:57:49,663 --> 00:57:51,197
Mohl bych jít touto cestou.

1239
00:57:51,264 --> 00:57:52,666
Vše je změna šatníku.

1240
00:57:53,867 --> 00:57:55,300
Nebylo to příliš?

1241
00:57:55,333 --> 00:57:58,302
Řeknu ti...

1242
00:57:58,369 --> 00:57:59,603
zvládl jsi to.

1243
00:58:00,704 --> 00:58:02,005
Přišel jsi tam...

1244
00:58:02,039 --> 00:58:03,907
a zachránil nás
když jsme potřebovali záchranu.

1245
00:58:03,940 --> 00:58:05,909
Nebylo to příliš?

1246
00:58:05,976 --> 00:58:07,811
Mezi námi?

1247
00:58:07,844 --> 00:58:09,045
Možná že bylo.

1248
00:58:09,112 --> 00:58:12,347
prezident to nemusí
říci úplně přesně.

1249
00:58:12,380 --> 00:58:13,849
Platón jednou řekl.

1250
00:58:13,882 --> 00:58:15,483
Není důležité jak
se tam dostanete...

1251
00:58:15,550 --> 00:58:16,818
ale jak dlouho tam jdete.

1252
00:58:16,851 --> 00:58:18,119
To že řekl?

1253
00:58:18,152 --> 00:58:20,454
Co přesně děláš
pro prezidenta?

1254
00:58:20,487 --> 00:58:23,556
Moji drazí Američané,
děkuji milostivému Bohu...

1255
00:58:23,623 --> 00:58:27,059
a jsem si jist,
že každý z nás...

1256
00:58:27,094 --> 00:58:29,295
děkuje nejvyšší moci...

1257
00:58:29,329 --> 00:58:32,097
jakkoliv chceme tuto moc...

1258
00:58:32,197 --> 00:58:36,333
Odkašlejte si a
napijte se vody.

1259
00:58:37,635 --> 00:58:40,436
Hrozba jaderného
terorismu byla potlačena.

1260
00:58:40,471 --> 00:58:43,972
Jsme ve spojení s
Albánským premiérem...

1261
00:58:44,007 --> 00:58:45,474
který mne ujistil--

1262
00:58:45,507 --> 00:58:47,742
a vláda to potvrdila--

1263
00:58:47,775 --> 00:58:50,277
že jeho země,
nás nebude...

1264
00:58:50,311 --> 00:58:51,545
Umí někdo latinsky?

1265
00:58:51,579 --> 00:58:53,146
Já Claudius.
To je vše co umím.

1266
00:58:53,181 --> 00:58:56,784
Potřebuji latinské
moto na jmenovku.

1267
00:58:56,817 --> 00:58:58,452
Jmenovka 303.

1268
00:58:58,485 --> 00:59:02,155
...označena čísly 303.

1269
00:59:02,188 --> 00:59:06,425
Člen 303. zůstal
za nepřátelskou linií.

1270
00:59:06,458 --> 00:59:10,628
Mohu pouze vzkázat
rodiným příslušníkům...

1271
00:59:10,661 --> 00:59:13,362
303 skupiny, že uspořádám...

1272
00:59:13,396 --> 00:59:14,797
setkání abych vás utěšil.

1273
00:59:14,831 --> 00:59:17,300
Rodičům nezvěstného
muže vzkazuji...

1274
00:59:17,333 --> 00:59:19,168
že vynaložíme mnoho úsilí...

1275
00:59:19,201 --> 00:59:22,838
na jeho nalezení a dopravení domů.

1276
00:59:22,871 --> 00:59:26,306
Právě jsme dostali
tuto fotografii Shumana...

1277
00:59:26,340 --> 00:59:29,443
drženého skupinou
Albánských teroristů.

1278
00:59:29,476 --> 00:59:32,612
Nevím jestli znáte morseovku...

1279
00:59:32,646 --> 00:59:35,648
ale můžete to
přiblížit na kamerou?

1280
00:59:35,681 --> 00:59:39,751
Vidíte dírky ve svetru.

1281
00:59:39,784 --> 00:59:42,253
Byl místy rozpleten.

1282
00:59:42,286 --> 00:59:44,021
Tyto místa z
teček a čárek...

1283
00:59:44,054 --> 00:59:48,858
tvoří zprávu v Morseově abecedě.

1284
00:59:48,891 --> 00:59:51,626
Zpráva zní,"Odvahu mami."

1285
00:59:54,096 --> 00:59:55,563
Podařilo se mu poslat zprávu.

1286
00:59:57,532 --> 00:59:59,434
To není špatné na vládní práci.

1287
00:59:59,467 --> 01:00:01,168
Jaký máme čas?

1288
01:00:01,202 --> 01:00:03,469
Od dob živého vysílání
jsem se tak nepobavil.

1289
01:00:03,503 --> 01:00:06,172
Vzkazuji ženám
a mužům 303 jednotky...

1290
01:00:06,206 --> 01:00:08,672
a mým spoluobčanům,"Odvahu mami"

1291
01:00:08,708 --> 01:00:12,677
Již jsem informoval
Albánii, že nebude konec...

1292
01:00:12,710 --> 01:00:14,545
dokud se seržant
Schumann bezpečně nevrátí.

1293
01:00:14,579 --> 01:00:18,782
Jeho velitel říká, že
měl přezdívku "Stará bota".

1294
01:00:18,815 --> 01:00:22,851
Nehráli někdy písničku "Stará bota"?

1295
01:00:22,885 --> 01:00:25,987
Vzpomínáš si?
Něco takového...

1296
01:00:26,021 --> 01:00:29,023
Nevím.
Matně si vzpomínám.

1297
01:00:29,056 --> 01:00:31,293
Víš o čem mluvím?

1298
01:00:33,628 --> 01:00:35,262
Děkuji vám
dámy a pánové.

1299
01:00:35,329 --> 01:00:37,364
Dobrou noc a Bůh nám žehnej.

1300
01:00:37,431 --> 01:00:41,833
Přetrumfni to senátore Neale.

1301
01:00:41,867 --> 01:00:44,835
Jak jste již slyšeli,
Willie Schumann...

1302
01:00:44,869 --> 01:00:46,570
zatím zůstává
za nepřátelskou linií.

1303
01:00:46,637 --> 01:00:49,007
Vše je naplánováno.

1304
01:00:49,039 --> 01:00:50,507
Tak tomuhle se říká produkce.

1305
01:00:50,574 --> 01:00:52,041
Je to jak být instalatérem.

1306
01:00:53,911 --> 01:00:56,413
Stačí dělat svoji práci pořádně.

1307
01:00:56,478 --> 01:00:59,382
Na něco se vykašlete
a všecho se podělá.

1308
01:00:59,414 --> 01:01:01,150
... znak skupiny vojáků...

1309
01:01:01,181 --> 01:01:04,152
seržant William Schumann,
"Stará bota"

1310
01:01:04,184 --> 01:01:06,853
Co kdybychom navrhli
prezidenta na cenu za mír.

1311
01:01:06,887 --> 01:01:08,789
Naše práce končí volbami.

1312
01:01:08,822 --> 01:01:10,556
No tak.

1313
01:01:10,590 --> 01:01:13,760
Aby se to vyvážilo?

1314
01:01:13,793 --> 01:01:15,061
Ano správně.

1315
01:01:15,094 --> 01:01:16,862
Když mohl cenu za mír vyhrát Kissinger...

1316
01:01:16,896 --> 01:01:20,164
nebyl bych překvapen
kdybych vyhrál na dostizích.

1317
01:01:20,197 --> 01:01:23,733
Náš hoch přece vytvořil mír.

1318
01:01:23,768 --> 01:01:25,302
Ale z neexistující války.

1319
01:01:25,335 --> 01:01:27,902
O to větší uznání.

1320
01:01:45,018 --> 01:01:47,487
Kde se berou peníze--

1321
01:01:47,518 --> 01:01:50,322
kde se vzaly všechny
tyhle staré boty?

1322
01:01:50,356 --> 01:01:52,056
Kdo to zaplatil?

1323
01:01:52,090 --> 01:01:54,425
Zahodíte staré boty.
Co pak uděláte?

1324
01:01:54,458 --> 01:01:55,927
Koupím si nové.

1325
01:01:55,960 --> 01:01:58,161
Mám velmi vlivé přátele...

1326
01:01:58,195 --> 01:02:01,130
v mezinárodní
asociaci výrobců bot.

1327
01:02:01,164 --> 01:02:02,831
Vyznáte se.

1328
01:02:02,864 --> 01:02:05,001
Módní Král je můj hrdina.
Házíš první?

1329
01:02:05,034 --> 01:02:06,802
Jistě

1330
01:02:06,835 --> 01:02:09,402
Do toho.

1331
01:02:09,438 --> 01:02:11,106
Minulost, Connie.

1332
01:02:13,074 --> 01:02:14,574
To jsou staré boty.

1333
01:02:14,608 --> 01:02:16,844
Proto je zahazujem.

1334
01:02:16,876 --> 01:02:19,878
Zkusíš to?
Házej.

1335
01:02:19,913 --> 01:02:21,547
Do toho.

1336
01:02:21,581 --> 01:02:23,449
Ješte jednou.

1337
01:02:23,481 --> 01:02:25,250
Pořádně.

1338
01:02:28,853 --> 01:02:30,954
Dívejte se.

1339
01:02:34,190 --> 01:02:35,759
Běž a řekni to přátelům.

1340
01:02:38,393 --> 01:02:40,228
Tohle je zajímavé.

1341
01:02:40,262 --> 01:02:44,132
Zrovna jsem něco obdržel.
Něco nově nalezeného.

1342
01:02:44,164 --> 01:02:47,867
Nahrávku z 30tých let,
folkovou písničku z...

1343
01:02:47,902 --> 01:02:49,436
archivu kongresu...

1344
01:02:49,469 --> 01:02:52,838
která se hodí, kyž mluvíme o Botě.

1345
01:02:52,871 --> 01:02:54,672
Schumann
je voják...

1346
01:02:54,706 --> 01:02:56,608
který byl zadržen za nepřátelskou liniíí...

1347
01:03:05,215 --> 01:03:07,050
Jime, rád bych s vámi mluvil.

1348
01:03:07,083 --> 01:03:09,184
Můžete nám říci
pár slov o Albánii?

1349
01:03:10,820 --> 01:03:13,155
Je jedna věc kterou
bych rád řekl.

1350
01:03:13,188 --> 01:03:17,092
Mluvím teď k Albáncům
držícím tohoto muže.

1351
01:03:17,159 --> 01:03:20,427
Chtěl bych z celého svého srdce,
jako jeden z vás...

1352
01:03:23,463 --> 01:03:25,632
Něvěděl jsem, že Jim
Belushi je Albánec.

1353
01:03:32,103 --> 01:03:33,938
Pátrání po Willim Schumannovi
pokračuje...

1354
01:04:03,896 --> 01:04:06,297
Hned jak skončímu, budu potřebovat reflexologa.

1355
01:04:06,331 --> 01:04:07,599
Muže nebo ženu?

1356
01:04:07,632 --> 01:04:09,266
Bílý Dům
chce vědět...

1357
01:04:09,300 --> 01:04:10,568
o vyznamenání.

1358
01:04:10,601 --> 01:04:12,168
- Jakém.
- Pro Schumanna

1359
01:04:12,202 --> 01:04:14,804
Počkejte.
Máme 86% podporu.

1360
01:04:14,838 --> 01:04:18,106
Zítra ho přivezem.
Nemůžeme porušit schéma.

1361
01:04:18,141 --> 01:04:19,742
Nechci jim říkat,
jak mají dělat svoji práci...

1362
01:04:19,775 --> 01:04:21,242
ale proč to nenechají
až po volbách?

1363
01:04:21,275 --> 01:04:23,512
Ať mají pochopení,
pak jim pomůžu.

1364
01:04:23,545 --> 01:04:25,579
Kdy ho přivezete?

1365
01:04:25,612 --> 01:04:27,581
Králi, ukaž mu to.

1366
01:04:27,614 --> 01:04:30,449
- Ještě to není hotové.
- Ukaž jim to.

1367
01:04:30,483 --> 01:04:34,119
Mluvíš o zvětšení trhu.
Pověz mu to.

1368
01:04:34,152 --> 01:04:36,688
Tohle je umělecký
návrh pomníku.

1369
01:04:36,722 --> 01:04:38,056
Pomníku?

1370
01:04:38,090 --> 01:04:40,659
Pomník padlým.

1371
01:04:40,692 --> 01:04:42,059
Albánského tažení.

1372
01:04:42,092 --> 01:04:44,128
- Úžasné.
- Víc než úžasné.

1373
01:04:44,161 --> 01:04:46,230
Máme dohodu s
Guvernérem Kneehighem--

1374
01:04:46,262 --> 01:04:47,931
Senátorem Leahyem.

1375
01:04:47,965 --> 01:04:50,500
Uvídíte kolik žuly bude
potřeba na tuhle věc.

1376
01:04:50,532 --> 01:04:52,467
Mám už i vybrané místo.

1377
01:04:52,501 --> 01:04:54,469
Nejlepší na tom je...

1378
01:04:54,503 --> 01:04:56,405
hádejte čí jsou
obchodní práva?

1379
01:04:56,438 --> 01:04:58,106
Mám mu ukázat hodiny?

1380
01:04:58,139 --> 01:04:59,907
Mám to i jako hodiny.

1381
01:04:59,940 --> 01:05:01,608
Nádherné.

1382
01:05:01,641 --> 01:05:03,811
Kdy přijede Schumann?

1383
01:05:03,844 --> 01:05:05,143
Jedu pro něj právě teď.

1384
01:05:05,177 --> 01:05:07,579
Potřebuji velikost kolem krku.

1385
01:05:07,614 --> 01:05:08,880
Myslím že 17 a 1/2.

1386
01:05:08,914 --> 01:05:11,114
Myslím že 17 a 1/2
je málo.

1387
01:05:11,150 --> 01:05:13,751
Já jsem umělec
ne dělník v továrně.

1388
01:05:13,784 --> 01:05:15,920
Co jedl v zajetí?

1389
01:05:15,954 --> 01:05:17,554
Ptáky, hady.

1390
01:05:17,588 --> 01:05:20,556
Blbost. Jedl
cheeseburgery ve fólii.

1391
01:05:20,590 --> 01:05:21,992
Zatáhnete za
provázek a ohřejí se.

1392
01:05:22,025 --> 01:05:23,992
Jmenuje se to Burger King, Johnny Rockets.

1393
01:05:24,027 --> 01:05:26,494
Vytvoříme Shoe Burgery
se sýrem a omáčkou 303...

1394
01:05:26,527 --> 01:05:29,231
k jídlu nejen v zajetí.

1395
01:05:29,264 --> 01:05:30,731
To bude slogan.

1396
01:05:30,764 --> 01:05:33,601
Mám také práva
na Albánku s kočkou.

1397
01:05:33,634 --> 01:05:35,768
Musím zavolat do Nike
říct Rodmanovi aby si obarvil vlasy.

1398
01:05:41,474 --> 01:05:43,242
...vysokoškolské basketbalové utkání...

1399
01:05:43,275 --> 01:05:45,978
mezi Montgomery Bell
a Blair Park.

1400
01:05:46,010 --> 01:05:47,478
Stdenti, během hry...

1401
01:05:47,512 --> 01:05:50,148
zcela spontálně dali
najevo svůj patriotismus...

1402
01:05:50,181 --> 01:05:53,449
hozením stovek svých bot na hřiště...

1403
01:05:53,483 --> 01:05:55,018
pro Starou Botu.

1404
01:05:55,052 --> 01:05:57,820
Přivezte zpět Williama Schumanna...

1405
01:05:57,853 --> 01:05:59,822
To je naprosto jedinečné.

1406
01:05:59,855 --> 01:06:02,456
Po celé zemi se objevují
demonstrace na kterých...

1407
01:06:02,523 --> 01:06:05,226
Američané ukazují
svůj patriotismus.

1408
01:06:05,293 --> 01:06:08,460
Měl byste jim doporučit,
že napíši inaugurační řeč.

1409
01:06:08,527 --> 01:06:10,429
Inaugurační řeč?
No nevím.

1410
01:06:10,463 --> 01:06:12,766
Zaměstnanci Bílého domu
se toho asi nevzdají.

1411
01:06:12,831 --> 01:06:16,835
No tak. Nechte mě
trochu změnit styl.

1412
01:06:16,902 --> 01:06:18,971
Cítím, že bych u toho měl být.

1413
01:06:19,036 --> 01:06:22,507
Dostanete práci, a
mnohokrát je to jen práce...

1414
01:06:24,541 --> 01:06:26,143
Jízda peklem.

1415
01:06:26,210 --> 01:06:27,744
Že jo?

1416
01:06:27,811 --> 01:06:29,346
Máte hořkost
se sladkostí...

1417
01:06:29,411 --> 01:06:31,079
nebo sladkost
s hořkým.

1418
01:06:31,146 --> 01:06:32,447
Jak to vyjádřit?

1419
01:06:35,717 --> 01:06:39,119
...dobrý pocit je z ekonomie.

1420
01:06:39,152 --> 01:06:41,088
To je důvod proč
volíme prezidenta.

1421
01:06:41,121 --> 01:06:42,422
Co myslíš?

1422
01:06:42,456 --> 01:06:46,860
No Bobe, nebyl jsem na
100% rozhodnut, ale teď už jsem.

1423
01:06:46,893 --> 01:06:50,563
Neměňte koně
uprostřed závodu.

1424
01:06:52,130 --> 01:06:53,831
Rozhodně.

1425
01:06:53,864 --> 01:06:56,768
Kdo je dnes zvědavý na překvapení.

1426
01:06:56,800 --> 01:06:58,268
V ekonomii se
můžete spolehnout na...

1427
01:06:58,335 --> 01:07:00,103
Neschopní amatéři.

1428
01:07:01,771 --> 01:07:05,306
Škoda jen, že za dva
dni půjdem všichni domu.

1429
01:07:05,340 --> 01:07:06,442
Zaklepejte to.

1430
01:07:07,208 --> 01:07:08,710
Kdo se to dozví?

1431
01:07:09,543 --> 01:07:11,545
Kdo se dozví, co
jsme všechno udělali?

1432
01:07:12,813 --> 01:07:14,382
Stane, buď hrdý na
dobře provedenou práci.

1433
01:07:14,414 --> 01:07:17,650
Je to víc než hrdost nad dobře provedenou prací...

1434
01:07:19,318 --> 01:07:22,320
je to vyvrcholení vaší
párty pro prezidenta.

1435
01:07:23,155 --> 01:07:25,657
- Je to tak?
- Opravdu je.

1436
01:07:27,958 --> 01:07:31,061
Dean City, Oklahoma.
Speciální vojenské operace.

1437
01:07:31,094 --> 01:07:32,795
Řekněte jim, ať přivedou
Schumanna k letadlu.

1438
01:07:32,829 --> 01:07:35,264
Přivezem ho zpět a
ukryjeme v nemocnici.

1439
01:07:35,297 --> 01:07:38,400
Zavolejte mi do letadla,
kde si ho mám vyzvednout.

1440
01:07:38,434 --> 01:07:40,469
Vsadím se,
že hrajete dobře v šachy.

1441
01:07:41,670 --> 01:07:44,204
Hrál jsem, musel bych si
vzpomenout jak se mají figurky pohybovat.

1442
01:07:44,873 --> 01:07:46,273
Zavoláme vám.

1443
01:07:47,375 --> 01:07:52,311
Udělám to samé,
ve jménu Jeho...

1444
01:07:52,344 --> 01:07:55,313
když budeš mít odvahu, mami.

1445
01:07:56,481 --> 01:08:00,619
Cítím vždy tvojí lásku.

1446
01:08:06,789 --> 01:08:09,259
303 jednotka,
ministerstvo obrany...

1447
01:08:09,291 --> 01:08:11,327
dnes ráno Albánského
času potvrdilo...

1448
01:08:11,360 --> 01:08:15,197
nalezení horského úkrytu...

1449
01:08:15,228 --> 01:08:18,131
unaveného, ale
štastného Williama Schumana.

1450
01:08:18,166 --> 01:08:20,399
Vysoký činitel
Bílého domu potvdil...

1451
01:08:20,434 --> 01:08:23,136
že je očekáván ve Washintonu zítra ráno.

1452
01:08:23,170 --> 01:08:24,438
Jak to zní?

1453
01:08:31,274 --> 01:08:33,145
Až zítra přistanem...

1454
01:08:33,176 --> 01:08:34,813
Velký Pták se setká se Schumannem na letišti?

1455
01:08:34,845 --> 01:08:37,648
Chyba. Musíme jim ho přivést postupně.

1456
01:08:37,680 --> 01:08:40,582
Bylo by chybou odhalit
Schumanna ješte před volbami.

1457
01:08:40,617 --> 01:08:41,885
Jak to?

1458
01:08:41,917 --> 01:08:44,520
Zlatíčko,
Schumann je žralok.

1459
01:08:44,554 --> 01:08:46,520
Se Schumannem je to jak v Čelistech.

1460
01:08:46,555 --> 01:08:48,957
Musíš je dráždit.

1461
01:08:48,988 --> 01:08:52,327
Nemůžeš ukázat žraloka
v prvním záběru filmu.

1462
01:08:52,393 --> 01:08:54,362
Taková je dohoda, zlatíčko.

1463
01:08:54,395 --> 01:08:57,162
Dohoda s volbami,
ať to vědí nebo ne...

1464
01:08:57,229 --> 01:08:59,198
hlasování je v úterý...

1465
01:08:59,229 --> 01:09:01,466
a ve středu,
produkuji Schumanna.

1466
01:09:01,533 --> 01:09:03,636
To je to za co platí.

1467
01:09:03,702 --> 01:09:05,237
Víte co myslím?

1468
01:09:05,304 --> 01:09:07,037
Nevadí.

1469
01:09:07,104 --> 01:09:08,573
Každý se musí učit.

1470
01:09:08,604 --> 01:09:10,108
V jakékoliv branži.

1471
01:09:12,143 --> 01:09:13,377
Sklízíte ovoce 40ti let...

1472
01:09:13,444 --> 01:09:15,712
tvrdých lekcí a omylů.
Můžete to nazvat moudrostí.

1473
01:09:15,743 --> 01:09:16,944
Taková je pravda.

1474
01:09:17,011 --> 01:09:19,448
Na konci,
právě když jste se něco naučili...

1475
01:09:19,479 --> 01:09:21,015
je čas odejít.

1476
01:09:21,082 --> 01:09:23,350
Máš před sebou desetiletí.

1477
01:09:23,385 --> 01:09:25,487
Máš před sebou desetiletí.

1478
01:09:25,551 --> 01:09:26,685
Ano, ale...

1479
01:09:28,823 --> 01:09:30,157
Čím to mám korunovat?

1480
01:09:31,890 --> 01:09:35,761
... 37 žalm.

1481
01:09:35,795 --> 01:09:40,497
Udělám to samé,
ve jménu Jeho...

1482
01:09:40,532 --> 01:09:43,332
když budeš mít odvahu, mami.

1483
01:09:43,367 --> 01:09:46,203
Vidíte jí?
To byla pravá slza.

1484
01:09:46,234 --> 01:09:48,470
Dali jsme jí důvod plakat.

1485
01:09:48,505 --> 01:09:50,640
- Ona pláče.
- Opravdu?

1486
01:09:50,671 --> 01:09:53,109
- Opravdu pláče.
- Je to tak.

1487
01:09:53,140 --> 01:09:55,609
Modli se za mne...

1488
01:09:55,644 --> 01:09:57,979
a USA.

1489
01:09:58,011 --> 01:10:01,412
Modli se aby nikdy
nepoužili bomby.

1490
01:10:03,180 --> 01:10:05,350
Co budeš po
tomhle dělat?

1491
01:10:05,385 --> 01:10:07,020
Máme u tebe velký dluh.

1492
01:10:07,051 --> 01:10:09,488
Velvyslance, cokoliv.

1493
01:10:09,520 --> 01:10:10,988
Velvyslanec kde?

1494
01:10:11,023 --> 01:10:12,858
Nemám rád ani když
musím do Brentwoodu.

1495
01:10:15,426 --> 01:10:17,461
To je to co chci.

1496
01:10:17,493 --> 01:10:18,962
to je moje odměna.

1497
01:10:18,996 --> 01:10:20,229
To je spalcení dluhu.

1498
01:10:20,264 --> 01:10:22,564
Chceš jít na inauguraci?

1499
01:10:22,599 --> 01:10:25,301
Mohl bych?

1500
01:10:47,152 --> 01:10:49,819
Je to tady, Schumman a my...

1501
01:10:49,854 --> 01:10:52,287
Podívejte se.
King Kong a trenéři.

1502
01:10:52,323 --> 01:10:54,256
To je ono.

1503
01:10:56,524 --> 01:10:59,362
Stojím zde se snímkem
seržanta Williama Schumanna.

1504
01:10:59,395 --> 01:11:03,198
Mezi Američany je znám
jednoduše jako Stará Bota...

1505
01:11:03,229 --> 01:11:05,332
To bude veledílo.

1506
01:11:05,363 --> 01:11:07,167
Dejte jim co chtějí.

1507
01:11:07,201 --> 01:11:10,804
... je ze skupiny 303 a byl
zajat za nepřátelském území.

1508
01:11:10,837 --> 01:11:13,305
Zde na letecké
základně Andrews...

1509
01:11:13,337 --> 01:11:15,171
se připravují na návrat Williama Shumanna.

1510
01:11:22,313 --> 01:11:25,680
Seržante Schumanne, jestli můžu,
vítejte do historie.

1511
01:11:25,716 --> 01:11:27,515
Seržente já jsem Ames.

1512
01:11:27,551 --> 01:11:29,219
Kdo z vás je Brean?

1513
01:11:29,252 --> 01:11:30,720
Tady.

1514
01:11:30,752 --> 01:11:32,453
Podepište mi to.

1515
01:11:34,122 --> 01:11:36,457
Kapitáne, můžem vzlétnout?

1516
01:11:36,488 --> 01:11:37,890
Na východě je hodně špatné počasí.

1517
01:11:37,957 --> 01:11:39,225
Co myslíte?

1518
01:11:39,292 --> 01:11:41,796
6 ku 5 to chytnem.
Chcete to zkusit?

1519
01:11:41,862 --> 01:11:43,962
Jestli to poletí, leťme.
Lidé čekají.

1520
01:11:49,734 --> 01:11:52,037
Na letišti prorazí dítě řadu...

1521
01:11:52,104 --> 01:11:55,872
a poběží ke Staré Botě.

1522
01:11:55,939 --> 01:11:58,475
Přiběhne tam malý pes,
který má Schumama rád.

1523
01:11:58,542 --> 01:12:00,911
Je to perfektní válečný hrdina.

1524
01:12:00,944 --> 01:12:02,345
Perfektní

1525
01:12:02,377 --> 01:12:04,247
Obsadil jste ho.

1526
01:12:04,279 --> 01:12:05,912
V pořádku, zapište si to.

1527
01:12:09,149 --> 01:12:10,551
Co je tohle?

1528
01:12:10,585 --> 01:12:12,287
Klíče k poutům.

1529
01:12:15,523 --> 01:12:17,354
Můj bože.

1530
01:12:17,390 --> 01:12:19,292
Počkejte.

1531
01:12:26,965 --> 01:12:29,634
Co je za problém?

1532
01:12:29,667 --> 01:12:32,136
Není žádný problém, paní.

1533
01:12:32,203 --> 01:12:34,069
Proč je v řetězech?

1534
01:12:35,072 --> 01:12:37,104
Byl odsouzen,
proto je v řetězech.

1535
01:12:38,341 --> 01:12:39,608
Odsouzen?

1536
01:12:44,145 --> 01:12:45,246
Jak se vede?

1537
01:12:59,157 --> 01:13:00,358
Podívejte se.

1538
01:13:05,662 --> 01:13:08,430
Kyž jsme se ptali
na speciální programy...

1539
01:13:08,465 --> 01:13:10,166
dali nám speciální vězení.

1540
01:13:10,198 --> 01:13:12,301
Záměna jednoho jediného slovíčka.

1541
01:13:12,335 --> 01:13:15,069
- Jak dlouho je ve vězení?
- 12 let.

1542
01:13:15,104 --> 01:13:16,505
Sloužil trochu déle?

1543
01:13:18,604 --> 01:13:19,805
Co provedl?

1544
01:13:19,841 --> 01:13:21,609
Znásilnil jeptišku.

1545
01:13:23,077 --> 01:13:25,979
- A...
- Nechci znát žádné "a".

1546
01:13:26,011 --> 01:13:26,979
Proč je tam ještě "a"?

1547
01:13:28,014 --> 01:13:31,180
Je v pohodě dokud
má své prášky.

1548
01:13:31,216 --> 01:13:33,149
A když nemá?

1549
01:13:33,185 --> 01:13:34,484
Není v pohodě.

1550
01:13:37,720 --> 01:13:39,154
Kapitáne, poletíme.

1551
01:13:41,091 --> 01:13:42,859
Raději nás vezměte
zpět do Washingtonu.

1552
01:13:48,363 --> 01:13:49,631
Jak se máte?

1553
01:13:51,497 --> 01:13:53,001
Dobře.

1554
01:14:03,109 --> 01:14:04,643
Vrátíte mě zpět zítra?

1555
01:14:04,676 --> 01:14:08,246
Protože zítra
máme fazole.

1556
01:14:08,279 --> 01:14:10,814
Potřebujem úpravu.
Musíme to znovu promyslet.

1557
01:14:10,845 --> 01:14:12,247
Fazole.

1558
01:14:12,283 --> 01:14:14,216
Zkoušíme to zařídit.

1559
01:14:14,251 --> 01:14:17,685
Tak dlouho, dokud
mě nevrátíte na fazole.

1560
01:14:17,720 --> 01:14:19,755
Je víc nemocný než jsme mysleli.

1561
01:14:19,787 --> 01:14:23,425
Berem ho tajně
do Walter Reed na testy.

1562
01:14:23,492 --> 01:14:26,661
Když mě pustíte, rád bych šel do kostela.

1563
01:14:26,728 --> 01:14:28,095
Víte co myslím?

1564
01:14:29,662 --> 01:14:31,465
Jste hodně zbožná?

1565
01:14:35,935 --> 01:14:37,636
Co jste mi to provedli?

1566
01:14:40,171 --> 01:14:43,171
Všechny souboje jsou
v noci za deště...

1567
01:14:43,238 --> 01:14:44,742
a ve spojení se
4. segmentem mapy.

1568
01:14:44,809 --> 01:14:46,210
Co budeme dělat?

1569
01:14:46,243 --> 01:14:48,211
Je v pohodě
dokud má prášky.

1570
01:14:48,243 --> 01:14:52,180
Když už o tom mluvíme,
budeme jich potřebovat hodně.

1571
01:14:52,247 --> 01:14:54,082
Zveděte telefon a sežeňte je.

1572
01:14:54,113 --> 01:14:56,716
Myslím, že se na
to díváme špatně.

1573
01:14:56,783 --> 01:14:58,752
Když se podíváme na začátek...

1574
01:14:58,786 --> 01:15:00,854
přišel zpět ze bitvy a mučení...

1575
01:15:00,921 --> 01:15:02,854
samozdřemě musí
být trochu pomaten.

1576
01:15:04,122 --> 01:15:05,559
Potřebuje trochu pomoct.

1577
01:15:05,591 --> 01:15:09,161
Dá si někdo pivo?
Mám párty.

1578
01:15:09,228 --> 01:15:11,095
Potřebuji sanitku.

1579
01:15:11,130 --> 01:15:12,898
Z letadla ho vezmeme na poslední chvíli.

1580
01:15:12,930 --> 01:15:16,801
Jak přistaneme, odvedem
ho z letadla do sanitky.

1581
01:15:16,832 --> 01:15:19,935
Letadlo přistane, my vezmeme někoho z letadla.

1582
01:15:19,970 --> 01:15:22,171
To je snad vaše starost?

1583
01:15:22,203 --> 01:15:23,773
Někoho v nemocničním ohozu.

1584
01:15:23,805 --> 01:15:25,475
Vraťte mě zpátky na fazole.

1585
01:15:25,506 --> 01:15:26,975
Na zítřejší fazole.

1586
01:15:27,009 --> 01:15:28,609
Tohle asi nezvládnu.

1587
01:15:28,644 --> 01:15:31,046
Bude v pořádku.

1588
01:15:31,078 --> 01:15:32,345
Že ano Williame.

1589
01:15:32,380 --> 01:15:34,912
Řeknu vám které,
mám tady lékařský předpis.

1590
01:15:34,948 --> 01:15:37,283
Potřebuji abyste toho přivezli hodně.

1591
01:15:37,317 --> 01:15:39,185
Bednu. Je to...

1592
01:15:41,421 --> 01:15:42,755
Anti-psychotika.

1593
01:15:43,622 --> 01:15:45,224
Číslo je V--

1594
01:15:47,292 --> 01:15:48,560
Tohle nic není.

1595
01:15:48,591 --> 01:15:50,595
Kdysi jsem chtěl být lékárníkem...

1596
01:15:50,627 --> 01:15:51,962
a vozit léky.

1597
01:15:51,996 --> 01:15:55,564
Fazole. Řekněte mi jestli
do toho dávají ty věci.

1598
01:15:57,131 --> 01:15:59,466
Nemusíte se toho obávat.

1599
01:16:00,769 --> 01:16:02,171
Jaké věci?

1600
01:16:05,006 --> 01:16:07,238
Co myslíte,
jaké věci?

1601
01:16:10,144 --> 01:16:12,679
Chtěl jenom vědět co
jste měl na mysli.

1602
01:16:12,712 --> 01:16:14,180
Naznačoval jste něco?

1603
01:16:14,212 --> 01:16:16,349
- Nenaznačoval.
- Nic nenaznačoval.

1604
01:16:16,381 --> 01:16:18,817
- Nenaznačoval vůbec nic.
- Naznačoval jste něco.

1605
01:16:18,850 --> 01:16:20,085
Nic nenaznačoval.

1606
01:16:20,118 --> 01:16:21,720
Dejte mu prášek.

1607
01:16:21,752 --> 01:16:25,587
Co jste tím sakra naznačoval,
jaké věci?

1608
01:16:25,622 --> 01:16:27,791
Prášek, Williame.

1609
01:16:28,189 --> 01:16:31,094
Tohle nic není.
Natáčel jste někdy v Itálii?

1610
01:16:31,127 --> 01:16:34,462
Představte si tři Italské hvězdy sjeté
po Benzedrinu a grapě.

1611
01:16:34,496 --> 01:16:36,430
Tohle nic není.

1612
01:16:36,465 --> 01:16:38,564
Tohle je procházka parkem.

1613
01:16:41,135 --> 01:16:42,469
Kdo jste?

1614
01:16:42,502 --> 01:16:44,238
Kdo jsi hajzle?

1615
01:16:44,270 --> 01:16:46,840
- Vrazi!
- Uklidněte se.

1616
01:16:46,872 --> 01:16:48,671
Kam mě to berete?

1617
01:16:52,743 --> 01:16:54,078
O můj bože.

1618
01:16:58,215 --> 01:17:00,250
Seržant William Schumann je na cestě domů.

1619
01:17:00,283 --> 01:17:02,786
Schumannovo letadlo by
mělo teď být nad Atlantikem...

1620
01:17:02,819 --> 01:17:05,555
na závěrečném
sestupu zpět do vlasti.

1621
01:17:05,587 --> 01:17:06,889
Bílý dům ohlásil...

1622
01:17:06,921 --> 01:17:10,125
že byl bezpečně zachráněn
při cestě na Americké území

1623
01:17:10,192 --> 01:17:12,127
Stále čekáme
na jeho přílet...

1624
01:17:12,193 --> 01:17:13,728
na letecké základně Andrews.

1625
01:17:13,795 --> 01:17:17,029
Letadlo které již mělo
přistát má velké zpoždění.

1626
01:17:17,095 --> 01:17:19,796
Prezident sleduje situaci...

1627
01:17:19,863 --> 01:17:21,832
velice pozorně.

1628
01:17:21,868 --> 01:17:24,167
Budemem vás
informovat o dalším vývoji.

1629
01:17:24,234 --> 01:17:25,502
Děkuji mnohokrát.

1630
01:17:25,569 --> 01:17:28,037
Ó bože.
Co budeme dělat teď.

1631
01:17:29,305 --> 01:17:31,375
Co teď uděláme, producente.

1632
01:17:31,442 --> 01:17:33,944
Pane vítězi Emmy,
sociálního svědomí, velrybích nesmyslů...

1633
01:17:34,011 --> 01:17:36,444
záchrany dešťných pralesů,
mírotvorče...

1634
01:17:36,479 --> 01:17:38,680
zatracený najímači zločinců?

1635
01:17:38,747 --> 01:17:42,050
Co uděláme teď osvícený,
dokonalý, zasraný...

1636
01:17:42,082 --> 01:17:43,716
komunistický mírotvorče?

1637
01:17:45,386 --> 01:17:48,587
Tohle nic není.
To je hračka.

1638
01:17:48,622 --> 01:17:51,358
Produkce znamená
být samuraiským bojovníkem.

1639
01:17:51,390 --> 01:17:53,091
Léta dostáváte
zaplaceno den po dni...

1640
01:17:53,126 --> 01:17:55,795
takže jednoho dne,
kyž je váš trénink...

1641
01:17:55,828 --> 01:17:58,796
u konce jste schopni...

1642
01:17:58,831 --> 01:18:00,465
zachránit den!

1643
01:18:04,268 --> 01:18:05,935
Předveďte nám Schumanna.

1644
01:18:05,970 --> 01:18:07,636
Předveďte nám ho...

1645
01:18:07,671 --> 01:18:09,203
nebo nebudu váhat...

1646
01:18:09,238 --> 01:18:13,707
ho zařadit k sérii
nedodržených slibů.

1647
01:18:13,742 --> 01:18:17,546
Tato zdlouhavá nepřítomnost
letadla, nás nutí čekat...

1648
01:18:17,578 --> 01:18:22,113
a při čekání bychom
měli přemýšlet o sobě--

1649
01:18:22,149 --> 01:18:23,582
Hajzl.

1650
01:18:23,617 --> 01:18:25,783
Nechte toho.
Co vám ta televize udělala?

1651
01:18:25,819 --> 01:18:28,453
Zničila celý volební postup.

1652
01:18:28,488 --> 01:18:31,590
Dost flákání.
Jdeme.

1653
01:18:31,622 --> 01:18:34,759
- Kam?
- Máme nějakou práci.

1654
01:18:34,792 --> 01:18:36,260
Jdeme kamaráde.

1655
01:18:36,292 --> 01:18:37,761
To už je rozcvička?

1656
01:18:37,795 --> 01:18:39,796
Mám dneska službu.

1657
01:18:39,828 --> 01:18:41,564
Jdem někam k dálnici.

1658
01:18:41,595 --> 01:18:44,000
Myslíte že to je tvrdé?
Jdeme kamaráde!

1659
01:18:44,033 --> 01:18:46,368
Tohle nic není! To je hračka!

1660
01:18:46,402 --> 01:18:48,103
Albánským odpadlíkům...

1661
01:18:48,136 --> 01:18:51,006
se nějak podařilo si
obstarat si rakety země vzduch...

1662
01:18:51,037 --> 01:18:53,506
Máš tady bohatství.

1663
01:18:53,541 --> 01:18:55,475
A tys ho chtěl vyhodit.

1664
01:18:55,509 --> 01:18:58,778
Když máš problém, vyřeš ho.
To je produkce.

1665
01:18:58,810 --> 01:19:02,113
Jednou až budu
vyprávět tenhle příběh--

1666
01:19:02,148 --> 01:19:03,613
Nesmíš vyprávět tenhle příběh.

1667
01:19:03,649 --> 01:19:06,149
- Proč ne?
- Někdo by tě musel zabít.

1668
01:19:06,184 --> 01:19:08,586
Samozdřejmě já vím.

1669
01:19:08,618 --> 01:19:12,421
Ne teď. Ale někdy--

1670
01:19:12,456 --> 01:19:15,591
Nikdo se to nikdy nesmí dozvědět,
nikdy.

1671
01:19:17,060 --> 01:19:20,261
Poslechni mě.
Tohle je moje živnost.

1672
01:19:21,162 --> 01:19:23,331
Nesmíte to nikomu říct.
Nežertuje.

1673
01:19:23,363 --> 01:19:25,500
Nesmíte to nikomu říct.
Víte to přece.

1674
01:19:25,533 --> 01:19:27,635
Dohoda zněla, že budete velvyslancem.

1675
01:19:28,935 --> 01:19:31,002
Míval jsem Camaro.

1676
01:19:31,037 --> 01:19:33,640
Co vůbec chcete vyprávět.
Vždyť on šílenec.

1677
01:19:33,671 --> 01:19:35,875
Byl bys taky, kdybys
prošel tím co on.

1678
01:19:35,908 --> 01:19:37,376
Znásilnil jeptišku.

1679
01:19:37,408 --> 01:19:38,644
Prošel Albánií.

1680
01:19:38,676 --> 01:19:40,011
Je úplně nadopovanej.

1681
01:19:40,045 --> 01:19:41,412
Kde je můj prášek.

1682
01:19:41,444 --> 01:19:42,680
Mějte slitování.

1683
01:19:42,712 --> 01:19:45,015
Strávil posledních
12 let ve vojenské věznici.

1684
01:19:45,046 --> 01:19:47,216
Jak tohle vysvětlíme.

1685
01:19:47,251 --> 01:19:49,618
Vysvětlíme? Mám se obávat?

1686
01:19:49,653 --> 01:19:51,554
Jak to vysvětlíme
před světem?

1687
01:19:51,587 --> 01:19:54,055
Kašlete na svět.
Zkuste poradu v 10 ráno...

1688
01:19:54,087 --> 01:19:56,555
pořádně ho nadopujte
a neříkejte že se léčí.

1689
01:19:56,591 --> 01:19:58,626
Jak vysvětlíme,
že byl ve vězení?

1690
01:19:59,761 --> 01:20:01,095
Winifred, je vidět...

1691
01:20:01,127 --> 01:20:03,430
že jste ještště nikdy
neměla pořádnou smůlu.

1692
01:20:03,497 --> 01:20:04,863
Jeho záznamy říkají,
že byl ve vězení...

1693
01:20:04,930 --> 01:20:08,067
tak jako to říkají vše
o ženách a mužích z 303 skupiny...

1694
01:20:08,134 --> 01:20:11,837
což klidně můžou,
protože záznamy jsou utajené.

1695
01:20:29,649 --> 01:20:31,086
Vím co dělám.

1696
01:20:31,118 --> 01:20:33,121
Není jisté zda nepřátelské akce...

1697
01:20:33,185 --> 01:20:34,654
Jsem v pořádku.

1698
01:20:36,189 --> 01:20:38,890
Stanley, jak říkám,
tohle je moje živnost.

1699
01:20:38,925 --> 01:20:40,527
Co přesně děláš?

1700
01:20:40,591 --> 01:20:42,228
Co přesně děláš pro prezidenta?

1701
01:20:42,261 --> 01:20:44,595
Ztratil jsem peněženku.
Máte nějaké drobné?

1702
01:20:46,729 --> 01:20:48,265
Jak se vede?

1703
01:20:48,332 --> 01:20:49,832
Jsi připraven?

1704
01:20:49,899 --> 01:20:51,734
Dnes je prádlo?

1705
01:20:51,769 --> 01:20:54,738
- Co děláte s prádlem?
- Pereme ho.

1706
01:20:54,770 --> 01:20:57,439
Připravte se--
Vezměte si tužku

1707
01:20:57,470 --> 01:20:58,939
Jsme v bezpečí.

1708
01:20:58,975 --> 01:21:01,109
Předveďte nám Schumanna.

1709
01:21:01,143 --> 01:21:04,479
Předveďte nám ho,
nebo nebudu váhat...

1710
01:21:04,511 --> 01:21:08,649
a zařadím ho k sérii
nedodržených slibů.

1711
01:21:08,680 --> 01:21:10,149
Trvalé menší zranění.

1712
01:21:10,184 --> 01:21:12,586
Posádka bude vyšetřována
kvůli případné chybě pilota.

1713
01:21:12,618 --> 01:21:14,654
Převezen na
nezámé místo.

1714
01:21:16,188 --> 01:21:19,488
Tato prázdná dráha
měla být plná gratulantů

1715
01:21:19,524 --> 01:21:22,827
Jak se máte?
Máte něco k pití?

1716
01:21:22,859 --> 01:21:25,362
Schumann se měl
dnes vrátit na Americké území...

1717
01:21:25,395 --> 01:21:27,430
po jeho úspěšné
záchraně v Albánii.

1718
01:21:28,265 --> 01:21:30,500
Vypadá jako já.

1719
01:21:31,768 --> 01:21:34,837
...očekáváme vysvětlení z Bílého Domu.

1720
01:21:34,868 --> 01:21:39,037
Počkejte, právě přepojujeme živě do Bílého Domu.

1721
01:21:39,073 --> 01:21:41,542
Chtěl bych doplnit
zprávy o leteckém neštěstí...

1722
01:21:41,573 --> 01:21:43,243
zahrnující seržanta Schumanna.

1723
01:21:43,277 --> 01:21:45,979
Neštěstí přežil
a byl hospitalizován.

1724
01:21:46,011 --> 01:21:48,779
Byli jsme informováni
o menších zraněních s ...

1725
01:21:48,814 --> 01:21:50,649
trvalými následky,
které si vyžádají na čas hospitalizaci

1726
01:21:50,680 --> 01:21:52,783
Povolejte kavalerii.

1727
01:21:55,220 --> 01:21:56,988
Političtí břídilové.
Na nás nemají.

1728
01:21:57,020 --> 01:21:58,622
Nevědí s kým si zahrávají.

1729
01:22:03,725 --> 01:22:05,060
Zadeček.

1730
01:22:06,828 --> 01:22:08,729
Mám trochu obavu
o řidiče toho stroje.

1731
01:22:08,764 --> 01:22:10,265
- Jakého stroje?
- Kombajnu.

1732
01:22:10,296 --> 01:22:13,332
- Co je s ním?
- Nemá zelenou kartu.

1733
01:22:18,238 --> 01:22:19,805
A co?

1734
01:22:19,837 --> 01:22:23,442
Chcete aby byl Schumann
zachráněn ilegálním vetřelcem?

1735
01:22:23,475 --> 01:22:26,545
Schumanna nám nemůže
zachránit ilegální imigrant.

1736
01:22:26,578 --> 01:22:28,546
Zavolejte soudci a
pošlete ho sem.

1737
01:22:28,578 --> 01:22:31,082
Zavolejte ho.
To nemůže být problém.

1738
01:22:37,287 --> 01:22:38,953
Máte drobné?

1739
01:22:40,956 --> 01:22:44,326
Miluju noční život,
miluju tanec.

1740
01:22:46,527 --> 01:22:47,662
Susie!

1741
01:22:47,728 --> 01:22:49,029
Williame?

1742
01:22:49,095 --> 01:22:50,898
Jsi v pořádku?

1743
01:22:54,966 --> 01:22:56,301
Balon.

1744
01:23:03,006 --> 01:23:04,975
Nechte mě s ním promluvit!

1745
01:23:05,042 --> 01:23:06,510
Co to děláte?

1746
01:23:06,542 --> 01:23:07,911
Myslím, že bysme měli--

1747
01:23:07,944 --> 01:23:11,279
Willie, kam jsi šel?

1748
01:23:18,819 --> 01:23:22,287
Nechte mě s ním promluvit.
Boto jsi tam?

1749
01:23:22,354 --> 01:23:24,622
Zabiju toho hajzla.

1750
01:23:24,658 --> 01:23:27,627
Je to můj příbuzný.
Chceš si promluvit?

1751
01:23:27,658 --> 01:23:30,162
Dostaneš všechno co chceš.
Chceš trochu fazolí?

1752
01:23:30,229 --> 01:23:31,529
Mohu to zařídit.

1753
01:23:33,899 --> 01:23:35,265
No tak, Boto!

1754
01:23:37,435 --> 01:23:39,536
Je mrtvý.

1755
01:23:48,010 --> 01:23:49,243
Počkejte chvíli.

1756
01:23:49,278 --> 01:23:51,479
Není mrtvý. Žije.

1757
01:23:52,779 --> 01:23:54,148
Změna.

1758
01:24:00,819 --> 01:24:02,854
Tak blízko a
zároveň tak daleko.

1759
01:24:02,886 --> 01:24:04,189
Co myslíte?

1760
01:24:04,220 --> 01:24:05,622
Byli jsme tak blízko.

1761
01:24:05,657 --> 01:24:07,926
Tohle nic není.

1762
01:24:07,957 --> 01:24:09,193
Tím jsme jen získali.

1763
01:24:09,225 --> 01:24:11,228
Získali? Je mrtvý.

1764
01:24:11,261 --> 01:24:12,630
Zabili jsme Starou botu.

1765
01:24:14,029 --> 01:24:16,930
Co je lepší než
triumfální návrat ...

1766
01:24:16,966 --> 01:24:18,667
válečného hrdiny?

1767
01:24:25,104 --> 01:24:26,238
Připravit!

1768
01:24:27,006 --> 01:24:28,140
Zvednout!

1769
01:24:28,175 --> 01:24:30,310
Shromáždili jsme se...

1770
01:24:30,944 --> 01:24:33,912
nesouce kříž.

1771
01:24:33,947 --> 01:24:36,113
Všichni stateční muži...

1772
01:24:37,247 --> 01:24:39,484
odkudkoliv.

1773
01:24:39,917 --> 01:24:42,420
Tuto skvělou zemi...

1774
01:24:42,453 --> 01:24:46,090
uchráníme svobodnou.

1775
01:24:46,122 --> 01:24:47,791
Bůh žehnej mužům...

1776
01:24:47,823 --> 01:24:51,694
z 303.

1777
01:24:52,261 --> 01:24:54,895
Jeden vedle druhého...

1778
01:24:54,930 --> 01:24:57,899
neznáme strach.

1779
01:24:57,930 --> 01:25:00,902
Máme jasnou mysl.

1780
01:25:00,935 --> 01:25:03,871
A jasný zrak.

1781
01:25:03,904 --> 01:25:06,939
Ve vzduchu, na zemi...

1782
01:25:06,970 --> 01:25:09,809
nebo na moři...

1783
01:25:09,841 --> 01:25:12,077
jsme bojovníci...

1784
01:25:12,109 --> 01:25:15,712
ze 303

1785
01:25:18,948 --> 01:25:21,783
Věnujte nám tento den...

1786
01:25:21,818 --> 01:25:24,886
náš denní chléb...

1787
01:25:24,921 --> 01:25:27,220
a leopardí kůži...

1788
01:25:28,220 --> 01:25:30,859
na naši hlavu.

1789
01:25:30,890 --> 01:25:32,993
Potom již můžeme bojovat...

1790
01:25:41,198 --> 01:25:42,399
Kávu?

1791
01:25:42,466 --> 01:25:43,836
Děkuji.

1792
01:25:43,903 --> 01:25:45,970
Vypadá to dobře.

1793
01:25:46,037 --> 01:25:48,206
Máme to zpět doma.

1794
01:25:48,273 --> 01:25:50,908
Lassie dvakrát zaštěká
a bude čas se zabalit.

1795
01:25:50,975 --> 01:25:52,509
Zatracená podívaná.

1796
01:25:52,576 --> 01:25:53,975
Zatracená práce.

1797
01:25:54,011 --> 01:25:55,645
To je produkce.

1798
01:25:55,712 --> 01:25:58,680
Za produkci není
cena Akademie.

1799
01:25:58,747 --> 01:26:00,082
Vážně?

1800
01:26:01,350 --> 01:26:03,685
Jak by vznikaly filmy
kdyby je nikdo neprodukoval?

1801
01:26:04,984 --> 01:26:06,685
Tvoří je lidi jako ty.

1802
01:26:10,287 --> 01:26:12,091
Spojil jsi příjemné s užitečným.

1803
01:26:12,125 --> 01:26:14,594
Práce je skoro u konce--

1804
01:26:14,661 --> 01:26:15,828
zaklepejme to na dřevo.

1805
01:26:16,796 --> 01:26:18,095
Odvedli jsme dobrou práci.

1806
01:26:18,130 --> 01:26:19,430
To je naše odměna.

1807
01:26:20,997 --> 01:26:22,698
Nemůžeš zachránit svět.

1808
01:26:22,734 --> 01:26:24,068
Můžeš to jen zkusit.

1809
01:26:24,667 --> 01:26:26,502
Nemám pravdu?

1810
01:26:32,073 --> 01:26:33,809
Jak jsme již sdělili,
prezidenta--

1811
01:26:33,841 --> 01:26:36,511
Albánská epizoda
vynesla opět na vrchol.

1812
01:26:36,545 --> 01:26:39,645
Můžeš to sice tak řici,
ale není to pravda.

1813
01:26:39,680 --> 01:26:41,046
Co je tedy potom pravda?

1814
01:26:41,082 --> 01:26:43,250
Řekla jsi to již dříve,
a já to zopakuji...

1815
01:26:43,283 --> 01:26:45,452
obliba prezidenta u voličů---

1816
01:26:45,484 --> 01:26:49,787
dnes je to 89%.

1817
01:26:49,822 --> 01:26:52,390
není založena na událostech...

1818
01:26:52,421 --> 01:26:54,993
ale na náhodách vedoucích
k těmto událostem.

1819
01:26:55,024 --> 01:26:58,462
Jaké je z toho ponaučení?
Nikdy se nevzdávej.

1820
01:26:58,496 --> 01:26:59,729
Máš pravdu.

1821
01:26:59,761 --> 01:27:01,198
Show musí pokračovat.

1822
01:27:01,229 --> 01:27:02,465
Hrdá tradice.

1823
01:27:02,497 --> 01:27:06,836
Jsem na tohle hrdý víc
než na cokoliv v mém životě.

1824
01:27:06,868 --> 01:27:08,103
Ano jsi.

1825
01:27:08,136 --> 01:27:09,604
Chtěl bych ti poděkovat.

1826
01:27:13,341 --> 01:27:14,707
Dal jsi mi výbornou příležitost.

1827
01:27:18,612 --> 01:27:21,779
Jak jsme již řekli,
prezident je jistým vítězem...

1828
01:27:21,814 --> 01:27:24,716
a jak mnozí říkají,
dostaňme ho tam.

1829
01:27:25,384 --> 01:27:27,417
To byl opět výborný závod
Johne.

1830
01:27:27,452 --> 01:27:29,752
Na koho sázíš.

1831
01:27:29,787 --> 01:27:32,555
Eddie, můj otec
vždycky říkal...

1832
01:27:32,590 --> 01:27:33,787
Zpráva je nevýznamná.

1833
01:27:33,823 --> 01:27:35,823
Nejdůležitější je určit...

1834
01:27:35,859 --> 01:27:38,394
co lidem hodně pomáhá.

1835
01:27:38,426 --> 01:27:40,229
Reklamy.

1836
01:27:41,662 --> 01:27:42,898
prezident je produkt.

1837
01:27:44,733 --> 01:27:47,635
Je prezidentem USA na 89%.

1838
01:27:47,667 --> 01:27:49,368
Které ho dnes prodávají.

1839
01:27:49,403 --> 01:27:50,871
Reklamy

1840
01:27:52,238 --> 01:27:55,041
Je čas, kdy se na ně Američané začínají dívat.

1841
01:27:55,073 --> 01:27:58,042
Nyní máte možnost nám zavolat.

1842
01:27:58,077 --> 01:27:59,609
Číslo je 1-800...

1843
01:27:59,645 --> 01:28:01,845
Do prdele.

1844
01:28:11,087 --> 01:28:12,854
Stanley, co jdeš dělat?

1845
01:28:12,886 --> 01:28:14,189
Co jdu dělat?

1846
01:28:15,591 --> 01:28:17,259
Jdu někomu zavolat.

1847
01:28:18,591 --> 01:28:19,894
To je velice zábavné.

1848
01:28:19,926 --> 01:28:21,595
Jdu to těm lidem vysvětlit.

1849
01:28:21,627 --> 01:28:23,162
To nesmíš.

1850
01:28:23,229 --> 01:28:24,497
Koukej se.

1851
01:28:29,268 --> 01:28:30,801
Vzpomínáš na tu dohodu
kterou jsi podepsal?

1852
01:28:30,868 --> 01:28:32,871
No tak. Dohody se mění.

1853
01:28:32,938 --> 01:28:34,671
Je to tak.

1854
01:28:34,738 --> 01:28:37,742
Promysli znovu
velvyslanectví.

1855
01:28:37,805 --> 01:28:39,777
Mluvím o Londýnu.
Paříži.

1856
01:28:39,841 --> 01:28:42,112
Tajný účet pro tvé další výdaje...

1857
01:28:42,179 --> 01:28:43,613
založený kdekoliv si budeš přát.

1858
01:28:43,645 --> 01:28:45,081
Stráž ti bude salutovat.

1859
01:28:45,113 --> 01:28:47,983
Je to lákavé, ale
musím jim na to odpovědět.

1860
01:28:48,015 --> 01:28:49,984
- Umění?
- Peníze?

1861
01:28:50,018 --> 01:28:52,086
Myslíš, že jsem to dělal pro peníze?

1862
01:28:52,153 --> 01:28:54,822
Dělal jsem to pro pověst.

1863
01:28:54,889 --> 01:28:56,323
Věděl jsi,
že si nezlepšíš pověst.

1864
01:28:56,354 --> 01:28:57,823
Nenechám jen tak dva...

1865
01:28:57,858 --> 01:29:00,292
nýmandy z filmové školy
vzít mi co jsem vytvořil.

1866
01:29:00,326 --> 01:29:02,194
Poslouchej mě.

1867
01:29:02,228 --> 01:29:03,462
Zbláznil jses?

1868
01:29:03,496 --> 01:29:04,796
Stanley, žádné hlouposti.

1869
01:29:04,828 --> 01:29:06,497
Zahráváš si se svým životem.

1870
01:29:06,529 --> 01:29:07,863
Kašlu na život.

1871
01:29:07,899 --> 01:29:09,867
Chci pověst.

1872
01:29:09,899 --> 01:29:12,403
Víš co napsaly v New York Times
o mém posledním filmu?

1873
01:29:12,469 --> 01:29:14,238
Nazvali to
"Seznační jízda všech dob..."

1874
01:29:14,270 --> 01:29:15,738
ale nezmínili se
o producentovi.

1875
01:29:15,805 --> 01:29:17,974
Mluvili se o kostýmech...

1876
01:29:18,006 --> 01:29:19,542
ale nikdo se nezmínil
o producentovi.

1877
01:29:19,573 --> 01:29:20,809
Víš co udělalo ten
film tak skvělým?

1878
01:29:20,841 --> 01:29:22,077
A teď mám tady nechat...

1879
01:29:22,109 --> 01:29:24,279
nějaké teplouše z
filmové školy...

1880
01:29:24,310 --> 01:29:25,546
sebrat mojí pověst?

1881
01:29:25,578 --> 01:29:27,046
Nesmíš to udělat.

1882
01:29:27,081 --> 01:29:29,046
Tohle mi neříkej!

1883
01:29:29,082 --> 01:29:31,484
Tohle mi už nikdy neříkej!

1884
01:29:31,518 --> 01:29:33,286
Já jsem producent!

1885
01:29:33,319 --> 01:29:35,386
Kdybych tu nebyl,
tak jste se nikam nedostali!

1886
01:29:35,421 --> 01:29:37,988
Tohle jsem vypiloval
k dokonalosti!

1887
01:29:38,023 --> 01:29:39,957
Podívejte se.

1888
01:29:39,988 --> 01:29:42,527
Tohle je kompletně podvod...

1889
01:29:42,560 --> 01:29:45,930
a vypadá 100% skutečně.

1890
01:29:51,899 --> 01:29:54,970
To je nejlepší práce,
jakou jsem kdy udělal...

1891
01:29:55,002 --> 01:29:57,203
protože je skutečná.

1892
01:30:05,212 --> 01:30:07,180
Řekli mi, že nemůžu
natočit Moby Dicka...

1893
01:30:07,212 --> 01:30:08,814
z pohledu velryby.

1894
01:30:10,716 --> 01:30:12,184
Nikdy jsem
nemluvil o videu.

1895
01:30:12,216 --> 01:30:14,350
Natočil jsem jim schromou
tureckou mouchu.

1896
01:30:14,386 --> 01:30:15,987
Udělal jsem to--čistý Hollywood.

1897
01:30:17,654 --> 01:30:21,122
Jedinkrát v mém životě
jsem na to nebyl naštvaný.

1898
01:30:21,158 --> 01:30:22,359
Poslocháte mě?

1899
01:30:23,524 --> 01:30:25,194
Chci pověst.

1900
01:30:27,095 --> 01:30:29,029
A také jí dostanu.

1901
01:30:29,064 --> 01:30:30,765
Do prdele.

1902
01:30:45,176 --> 01:30:47,212
Odchází.

1903
01:30:47,243 --> 01:30:49,613
Mohu s vámi na chvíli mluvit?
Děkuji.

1904
01:30:53,582 --> 01:30:54,716
Přísaháte dodržovat...

1905
01:30:54,751 --> 01:30:56,219
povinost a odpovědnst...

1906
01:30:56,252 --> 01:30:58,988
občana USA--

1907
01:30:59,020 --> 01:31:00,988
ochraňovat je
v době ohrožení...

1908
01:31:01,023 --> 01:31:04,492
ochraňovat je pře všemi nepřáteli,
cizími i domácími?

1909
01:31:04,524 --> 01:31:07,194
Slibuje te to při
plném vědomí?

1910
01:31:25,042 --> 01:31:27,444
Společný základ...

1911
01:31:27,475 --> 01:31:30,712
a rodina.

1912
01:31:30,779 --> 01:31:32,247
Poděkujme...

1913
01:31:32,279 --> 01:31:36,685
303.

1914
01:31:36,716 --> 01:31:39,354
Po čase...

1915
01:31:39,420 --> 01:31:42,389
až budeme pryč...

1916
01:31:42,421 --> 01:31:45,390
naše děti...

1917
01:31:45,425 --> 01:31:48,795
uslyší tuto píseň.

1918
01:31:48,828 --> 01:31:51,462
Jak silní...

1919
01:31:51,497 --> 01:31:54,832
a hrdí budou.

1920
01:31:54,863 --> 01:31:56,234
Děda bojoval...

1921
01:31:56,265 --> 01:32:00,502
u 303.

1922
01:32:00,537 --> 01:32:03,006
Bůh žehnej mužům...

1923
01:32:03,073 --> 01:32:11,112
z 303.

1924
01:32:13,912 --> 01:32:16,317
K noze zbraň!

1925
01:32:25,256 --> 01:32:28,024
Přepojujeme do Hollywoodu...

1926
01:32:28,059 --> 01:32:30,962
známý filmový producent
Stanley R. Motss...

1927
01:32:30,993 --> 01:32:33,395
nenadále zemřel
na zástavu srdce...

1928
01:32:33,430 --> 01:32:35,564
když se slunil u bazénu.

1929
01:32:35,599 --> 01:32:39,268
Pan Motssovi
bylo 57 nebo 62 let...

1930
01:32:39,301 --> 01:32:41,337
záleží na životopisu.

1931
01:32:41,368 --> 01:32:43,572
Vytvořil řadu filmů...

1932
01:32:43,604 --> 01:32:48,309
které patří do zlaté
Americké klasiky.

1933
01:32:52,479 --> 01:32:53,712
Úplná novinka.

1934
01:32:53,746 --> 01:32:56,148
Skupina nazývající se
"Pevná Albánie..."

1935
01:32:56,180 --> 01:32:58,716
se přihlásila k
bombovému útoku...

1936
01:32:58,750 --> 01:33:00,585
na vesnici Klos v Albánii.

1937
01:33:00,618 --> 01:33:02,353
prezident situaci
prozatím nekomentoval...

1938
01:33:02,386 --> 01:33:05,122
ale generál William Scott
svolal generální štáb...

1939
01:33:05,154 --> 01:33:07,591
a řekl, že určitě vyšleme naše jednotky a letadla...

1940
01:33:07,622 --> 01:33:09,158
dokončit svoji práci.

1941
01:33:24,304 --> 01:33:24,970
Přeložili:
L

1942
01:33:25,005 --> 01:33:25,639
Přeložili:
WL

1943
01:33:25,671 --> 01:33:26,305
Přeložili:
WLK

1944
01:33:26,337 --> 01:33:26,970
Přeložili:
= WLK =

1945
01:33:27,006 --> 01:33:27,640
Přeložili:
-= WLK =-

1946
01:33:27,671 --> 01:33:34,310
Přeložili:
-= WLK =-
& Máca

1947
01:33:34,345 --> 01:33:37,648
16.03.2003





































































































........