1
00:00:58,416 --> 00:01:01,374
Asterix a Galové

2
00:02:12,936 --> 00:02:16,936
Před dvěma tisíci lety a víc dobyl Julius Caesar,
v čele Římských legii ...

3
00:02:16,936 --> 00:02:20,895
... po dlouhém a urputném boji zemi Galů..

4
00:02:35,416 --> 00:02:37,936
V čele Galského odboje stál mladý a odvážný Persingetorix.

5
00:02:37,936 --> 00:02:43,374
Ale nakonec byl nucen složit zbraně k Caesarovým nohám.

6
00:02:46,416 --> 00:02:50,936
Je historickým faktem,
že si César podrobil celou Gálii.

7
00:02:50,936 --> 00:02:53,416
Ale má to háček.

8
00:02:53,416 --> 00:02:59,889
Existuje ještě jedna vesnice, obklopena tábory Římského vojska,
která dosud vítězně vzdoruje dobyvatelům.

9
00:03:01,936 --> 00:03:08,936
A právě tady, v této osadě, potkáme našeho hrdinu.
Je to chrabrý válečník Asterix.

10
00:03:08,936 --> 00:03:14,374
Helemese tady zrovna přichází.
Vydává se na lov oblíbených kanců.

11
00:03:16,936 --> 00:03:19,016
Doufám, že se brzy vrátíš, Asterixi?

12
00:03:19,016 --> 00:03:21,371
Ano, budu zpátky na večeři.

13
00:03:29,936 --> 00:03:32,894
Čichám, čichám, že jsou tady Římani!

14
00:03:49,736 --> 00:03:51,736
Co to bylo?

15
00:03:51,736 --> 00:03:54,694
Patrně zase ti Galové.

16
00:03:54,936 --> 00:03:59,373
Okupace Galie zřejmě nebyla pro Římany
procházkou růžovým sadem.

17
00:03:59,936 --> 00:04:04,885
V táboře Petetbonu zatím jejich velitel
Galius Bonus přemýšlí ve svém stanu.

18
00:04:05,456 --> 00:04:07,412
Ave, Gaje Bone!

19
00:04:10,683 --> 00:04:11,883
Hlídka se vrátila.

20
00:04:12,416 --> 00:04:15,736
Ave, Julie Popilie.
Půjdu se na ně podívat.

21
00:04:15,736 --> 00:04:19,056
Ave, Galie Bone!!!

22
00:04:19,056 --> 00:04:24,456
U Joviše co se stalo chlapi?
Zaútočila na vás mnohonásobná přesila?

23
00:04:24,456 --> 00:04:28,456
- No mnohonásobná?
........